ДОГОВОР В ОБЛАСТИ МЕЖДУНАРОДНОГО ТУРИЗМА Место/Place ____________________

advertisement
ДОГОВОР В ОБЛАСТИ МЕЖДУНАРОДНОГО ТУРИЗМА
CONTRACT IN THE SPHERE OF INTERNATIONAL TOURISM № ______
Место/Place ____________________
Дата/Data ____________________
Компания VIZIT EUROPE s. r. o., именуемая в дальнейшем
Оператор,
в
лице
Директора
Т.
Голозубовой
и
_____________________, именуемое в дальнейшем
Агент, в лице _______________________________________,
договорились о следующем:
Company VIZIT EUROPE s. r. o., hereinafter referred as
Operator, represented by Director Mrs. T. Golozubova, and
________________________,
hereinafter referred as
Agent, represented by ________________________________
had agreed as follows:
1.
1.
Предмет договора:
1.1. Агент, как туристическое агентство, имеет право
рекламировать и продавать услуги, предлагаемые
Оператором.
1.2. Оператор поручает, Агент берется реализовать
групповые и индивидуальные туры в сроки и на
условиях,
устанавливаемых
этим
Договором.
Фактический маршрут, услуги и цены оговариваются
посредством переговоров между Агентом и Оператором.
1.1.
2.
2.
Бронирование туристических услуг:
1.2.
2.1. Для бронирования услуг в VIZIT EUROPE s. r. o. на
обслуживание Агент должен сообщить Оператору о дате
прибытия и отправления туристов, номерах рейсов, дать
полные имена туристов с описанием требуемого
маршрута, услуг и экскурсий.
2.2. Оператор
на
каждый
заказ
высылает
Агенту
подтверждение в письменной форме в течение 48 часов,
за исключением выходных и праздничных дней.
2.3. В случае если размещение в запрошенном отеле
невозможно, то оператор должен приложить все усилия
по предоставлению отеля аналогичной категории и
сервису по установленной цене агентства. В случае,
если размещение в отеле, подтвержденном для
пребывания клиентов, по каким-либо причинам
становится невозможным, клиенты должны быть
размещены в отеле аналогичной или более высокой
категории по тем же ценам.
2.4. Оператор оказывает Агенту необходимую визовую
поддержку в соответствии с параграфами данного
соглашения.
2.5. Агент должен обеспечить страховку своих клиентов на
время пребывания в стране назначения.
2.1.
3.
3.
Условия и сроки платежей:
3.1. Все платежи осуществляются в EURO.
3.2. Счета за обслуживание туристов Агента Оператор
высылает Агенту по факсу или электронной почте.
3.3. Агент производит полную оплату забронированных
услуг в течение 3-х банковских дней после выставления
счета Оператором.
3.4. Платеж за услуги,
подтвержденные Оператором,
должен поступить на банковский счет Оператора не
позднее 10 рабочих дней до прибытия туристов в
страну.
3.5. Агент оплачивает стоимость бронирования, которая не
меняется
в
зависимости
ни
от
направления
путешествия, ни типа гостиницы, ни продолжительности
пребывания туристов.
3.6. Агент
оплачивает
расходы
по
осуществлению
банковских переводов в оплату выставленных счетов.
3.7. В случае нарушения Агентом условий настоящего
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
Subject of the Agreement:
The Agent as a travel agency has the right to sell and
advertise the tourist services provides by Operator.
Operator entrusts and Agent undertakes to sell group
and individual tours on the terms and conditions set by
this Agreement. The itinerary, services and prices are
agreed by correspondence between Agent and
Operator.
Reservation of tourists services:
To book services in VIZIT EUROPE s. r. o. Agent shall
inform of arrival and departure dates, flights numbers,
full names, itinerary, excursions and services required.
Operator shall reply each booking by writing to the
Agent within 48 hours except holidays and weekends.
In case accommodation is unavailable in the requested
hotel the operator should use the best efforts on
granting hotel of a similar category. That In case
accommodation is not available in the confirmed hotel
upon clients arrival, the client should be accommodated
in similar or better classification hotel for the same
price.
Operator provide the Agent with necessary visa support
in accordance with accomplishment of all the necessary
clauses of this Agreement.
The Agent must insure its clients with an Insurance
company for the duration of their stay in the
appointment country.
Conditions and terms of payments:
All payments should be transferred in EURO.
Operator will send pro-forma invoice by fax or e-mail to
Agent.
The Agent makes full payment of the reserved services
within 3 bank days after exhibiting of the account by the
Operator.
The payment for the services confirmed by Operator has
to be on its bank account 10 working days prior the
arrival of tourists to the country.
The Agent will be charged for handling fees, regardless
the destination, type of hotel or duration of stay.
The Agent is responsible for bank charges in connection
with bank transfers in accordance invoices.
In case of infringement by the Agent of conditions of
the present Contract the Agent on request of the
Operator within 5 days from the moment of requirement
exhibiting pays to Operator the penalty at a rate of 0,5
Договора Агент по требованию Оператора в течение 5
дней с момента выставления требования оплачивает
Оператору
неустойку
в
размере
0,5%
от
несвоевременно оплаченной/неоплаченной суммы за
каждый день просрочки исполнения обязательства по
оплате задолженности и процентов. Уплата неустойки
не освобождает Агента от исполнения предусмотренных
Договором обязательств.
4.
Аннулирование и ноу-шоу:
% from paid out of time/not paid sum per every day of
delay of execution of the obligation for payment of
debts and percent. Payment of the penalty does not
release the Agent from execution of the obligations
provided by the Contract.
4.
4.1. Аннулирование
и
изменение
заказа
должно
производиться
в письменной форме и передано
Агентом по факсу или e-mail Оператору.
4.2. Сроки аннулирования заказа должны быть оговорены в
дополнении к настоящему Договору или в письменном
виде.
4.1.
5.
5.
Взаимные обязательства:
5.1. Стороны ответственны за невыполнение обязательств,
оговоренных настоящим Договором.
5.2. Стороны не должны быть в претензии друг к другу и не
компенсировать туристам убытки, понесенные ими на
территории страны назначения, если Оператор или его
контрагенты не виновны в этих убытках, а также при
нарушении туристами законов страны назначения.
6.
Урегулирование претензий:
6.1. Претензии за убытки, понесенные туристами по вине
Оператора или контрагентов, принимаются Оператором
от Агента в письменном виде не позднее, чем в течение
одного месяца с даты понесения убытка, и при наличии
немедленной
письменной
претензии
переданной
клиентом представителю Оператора.
6.2. Урегулирование претензий, возникающих в связи с
выполнением сторонами условий настоящего Договора,
должно
производиться
после
доказательства
действительности претензий, в течение одного года
даты заявления претензии.
6.3. Претензии за убытки, понесенные туристом вне сферы
действия данного Договора, должны рассматриваться в
соответствии с законодательством, действующим на
месте понесения убытка.
7.
Форс-Мажор:
7.1. В
случае
возникновения
форс-мажорной,
т.е.
непредвиденной, неизбежной и неконтролируемой
ситуации, с одной из сторон, влекущей невыполнение
обязательств по этому Договору, данная сторона
освобождается от договорных обязательств без
возмещения ущерба, нанесенного другой стороне.
8.
Налоги и сборы:
8.1. Налоги и сборы за услуги, оплаченные Агентом в пользу
Оператора, связанные с выполнением этого Договора на
территории стран назначения, должны быть оплачены
Оператором.
9.
Дополнения и поправки:
9.1. Любые дополнения к данному Договору считаются
действительными, если сделаны в письменной форме,
подписаны обеими сторонами и закреплены печатью.
4.2.
5.1.
5.2.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
7.
7.1.
8.
8.1.
9.
9.1.
Cancellation and no-show:
All cancellations and changes should be done in writing
by fax or e-mail from Agent to Operator.
The terms of cancellation and no-show can be stipulated
in the Supplements to the present Agreement or in
correspondence.
Mutual Liabilities:
The parties are liable of non-fulfilment of obligations,
stipulated by the present Agreement.
The parties shall not be liable to each other, and not
indemnify the losses suffered by tourists on the territory
of the appointment countryfor which Operator or its
subcontractors and suppliers are not to blame as well as
for actions of tourists performed in violation of the
appointment country.
Settling claims:
Claims of losses suffered by a tourists because of the
Operator or its subcontractors and suppliers shall be
accepted by Operator from agent not later that one
month since causing the losses and on the basis of a
written application and only in the presence of the
immediate written statement given by the clients to
Operator representative.
Setting claims on the issuer related to fulfilment of
obligation under the Agreement, shall be effected
between Agent and Operator after claims are really
proved, in accordance with this Agreement within one
year from the date of the claim.
Claims of losses suffered by tourist outside the
Agreement shall be considered in accordance with the
legislation effective at the site where the losses were
caused.
Force Major:
In the event of a Force Major situation with one of the
parties (unforeseen, inevitable and uncontrolled)
resulting in non-fulfilment of obligations under this
Agreement, that party shall be relieved from liabilities
without compensation of losses caused party.
Taxes and dues:
For the services paid by the Agent to Operator, all taxes
and dues related to fulfilment of this Agreement shall be
paid by Operator.
Additions and amendments:
Any additions and/or amendments to the present
Agreement shall be valid unless are in writing and
signed by both parties and stipulated in the supplement.
10. Settling disputes:
10. Урегулирование конфликтов:
10.1. Любые конфликты, проистекающие из положений
данного
Договора,
должны
урегулироваться
путем
переговоров между сторонами.
10.2. В случае, если стороны не приходят к соглашению, то
спор будет передан в арбитражный суд по месту нахождения
истца.
11. Validity of the Agreement:
11. Срок действия договора:
11.1. Настоящий договор вступает с силу с момента его
подписания и действует до тех пор, пока одна из сторон не
аннулирует данный договор.
11.2. Если одна из сторон хочет аннулировать данный
Договор, она должна сообщить об этом другой стороне в
письменной форме за шесть месяцев до предполагаемой
даты аннулирования, указав причину, вызвавшую это
решение. Договор считается аннулированным только после
финансовых взаиморасчетов.
11.3. Настоящий Договор сделан в двух экземплярах на
английском и русском языках - по одному экземпляру для
каждой из сторон – и вступает в силу с момента его
подписания.
Оператор:
10.1. Any disputes proceeding from this Agreement or in
relation to it shall be settled by negotiations.
10.2. If should be not possible to reach an agreement the
sides will have to resolve all their divergences through
the Arbitration at the plaintiffs whereabouts.
11.1. The present Agreement is valid from the date of signing
and will be effective till it’s cancellation by one of the
parties.
11.2. If a party intends to cancel this Agreement, it shall
inform the other party in writing six months before the
intended date of cancellation, indicating the reason
caused this decision. The Agreement is considered
cancelled only after complete financial settlement.
11.3. The present Agreement is made in two copies one for
each party in English and Russian and become effective
from the date of signing by both parties.
Operator:
ВИЗИТ ЕВРОПА
VIZIT EUROPE s.r.o.
Виноградска 343/6, 12000, Прага 2, Чехия
Тел/факс + 420 224 22 19 52
e-mail: prahareserv@viziteurope.eu
Vinohradska 343/6, 12000, Praha 2, Czech Republic
Tel/fax + 420 224 22 19 52
e-mail: prahareserv@viziteurope.eu
Банк:
Raiffeisenbank, a.s.
Hvezdova 1716/2b
14078, Praha 4
Acc. for payment in EURO
102 301 5656/5500
SWIFT: RZB CCZ PP
Директор
Bank:
Raiffeisenbank, a.s.
Hvezdova 1716/2b
14078, Praha 4
Acc. for payment in EURO
102 301 5656/5500
SWIFT: RZB CCZ PP
Director
_______________________/ Mrs.Golozubova T./
____________________________ / Голозубова Т./
Агент:
Директор
____________________________/
Agent:
Director
/ _________________________/
/
Download