Договор EDEN с партнерами с России

advertisement
-1
АГЕНТСКИЙ ДОГОВОР
16.04.2012
Туристическая
фирма
«
SANYA
EDEN
INTERNATIONAL TRAVEL CO.,LTD. » именуемой в
дальнейшем "Принципал", в лице Директора Хоу Дзян
Пхин действующего на основании Устава предприятия
с одной стороны, и ООО «Туристическая фирма
Радуга», именуемое в дальнейшем "Агент", в лице
директора
Ляпиной
Татьяны
Вениаминовны,
действующей на основании Устава, с другой стороны,
заключили настоящий договор о нижеследующем.
AGENCY AGREEMENT
16.04.2012
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
Travel
company
«SANYA
EDEN
INTERNATIONAL TRAVEL CO.,LTD. » hereinafter
referred to "the Principal", in the person of Director
Hou Jiangping acting on the basis of company
Memorandum, on the one hand, and Travel company
«Raduga» Co. Ltd, hereinafter referred to "the Agent",
in the person of the director Liapina Tatiana
Veniaminovna, acting on the basis of the Charter, on
the other hand, have concluded the following
agreement:
SUBJECT OF THE AGREEMENT
1.1. По настоящему договору Агент обязуется
совершать от своего имени, но за счет Принципала
действия по реализации прав на комплексы
туристических услуг, включающие в себя услуги по
размещению,
перевозке,
питанию
туристов,
экскурсионные услуги, а также услуги гидовпереводчиков и другие услуги, предоставляемые в
зависимости от целей путешествия, а также действия
по
реализации
отдельных
видов
из
вышеперечисленных услуг, а Принципал
обязуется
уплатить
Агенту вознаграждение за оказываемые
услуги. Права на комплексы туристических услуг и
права на отдельные виды услуг именуются в
дальнейшем Пакетом Услуг.
1.1 Under the present Agreement the Agent shall
assume obligation on its own behalf but at the expense
of the Principal to take actions on exercising rights for
packages of the tourist services, including
accommodation,
transportation-,
nourishment,
excursion services as well as services of guides and
interpreters and other services, rendered subject to
aims of the trip, as well as actions concerning
realization of some kinds of the above mentioned
services, and the Principal shall assume obligation to
pay remuneration for the provided services to the
Agent. The rights for packages of the tourist services
and rights for some kinds of services shall be further
called "the Package of Services".
2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1. По настоящему договору Агент обязуется
совершать следующие действия:
информировать клиентов обо всех Пакетах
Услуг, предлагаемых Принципалом;
заключать
с
клиентами
договора
на
туристическое обслуживание или иные договора, на
условиях, согласованных с Принципалом.
2.2. Агент вправе отступить от указаний
Принципала, если по обстоятельствам дела это
необходимо в интересах Принципала и Агент не мог
предварительно запросить Принципала либо не
получил ответ на свой запрос в течение трех дней после
его отправки.
2.3. Агент, продавший Пакет Услуг по цене, ниже
согласованной с Принципалом, обязан возместить
последнему разницу, если не докажет, что у него не
было возможности продать этот Пакет Услуг по
согласованной цене и продажа по более низкой цене
предупредила еще большие убытки и Агент не имел
возможности получить предварительно согласие
Принципала на отступление от его указаний.
2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE
PARTIES
2.1. Under the present Agreement the Agent shall
assume obligation to exercise the following actions:
- to inform Clients about all Packages of Services
proposed by the Principal;
- to sign agreements with Clients for the tourist
services or other agreements on terms brought into
accord with the Principal.
2.2. The Agent shall have the right to deviate the
Principal's instructions if according to the facts of the
matter this is necessary in the interests of the Principal
and the Agent could not inquire the Principal
beforehand or had not received the answer to his
inquiry within three days after its forwarding.
2.3. The Agent who has sold the Package of Services
at the price below the one agreed with the Principal
shall be obliged to compensate the difference to the
latter if he does not prove that it was impossible to sell
this Package of Services at the agreed price and that
the sale at the lower price prevented greater losses and
the Agent had no possibility to receive the Principal's
prior consent to deviation from his instructions.
-22.4. Агент обязан перечислять денежные средства,
причитающиеся Принципалу, на расчетный счет
последнего в течение трёх банковских дней с момента
их получения от клиента.
2.5. Агент вправе в целях исполнения настоящего
договора заключить субагентский договор с другим
лицом,
оставаясь ответственным за действия
субагента перед Принципалом.
До
прекращения
настоящего
договора
Принципал не вправе без согласия Агента вступать в
непосредственные отношения с субагентом.
2.6. Принципал обязан:
2.6.1. Выплатить Агенту вознаграждение за
оказанные услуги в размере согласованном в
соответствующих
Приложениях
к
настоящему
Договору.
2.6.2. Принять от Агента все исполненное по
настоящему договору.
2.6.3. Освободить Агента от обязательств,
принятых им на себя перед третьим лицом по
исполнению настоящего договора путем перевода
долга Агента на свое имя, или, если третье лицо не
даст согласие на перевод долга, путем исполнения
обязательства от имени Агента, или, с согласия
Агента,
путем возмещения расходов Агента на
исполнение обязательства.
2.7. Агент вправе удержать причитающиеся ему по
настоящему договору
суммы вознаграждения из
сумм, поступивших к нему на расчетный счет или в
кассу.
2.4. The Agent shall transfer monetary means
owing to the Principal to the correspondent account
of the latter during three banking days since the
moment of their receipt from the Client.
2.5. For the purposes of the present Agreement the
Agent shall have the right to conclude a sub-agency
agreement with other parties remaining liable for the
subagent's actions before the Principal.
Till termination of the present Agreement the
Principal shall have no right without the Agent's
consent to enter into direct relations with the subagent.
2.6. The Principal shall be obliged:
2.6.1. To pay remuneration to the Agent for the
rendered services in the amount agreed in the
appropriate
Appendixes
to
the
present
Agreement.
2.6.2. To accept from the Agent everything
executed under the present Agreement.
2.6.3. To release the Agent from obligations
assumed by him. before the third party under the
present Agreement through conversion of the Agent's
debt to his name and if the third party shall not agree
to conversion of the debt through fulfillment of
obligations on behalf of the Agent or with
the
Agent's
consent
through compensation of the
Agent's expenses for fulfillment of obligations.
2.7. The Agent shall have the right to deduct
amounts of payment due to him under the present
Agreement from the sums transferred to his settlement
account or cash office.
3. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
3. SETTLEMENT PROCEDURE
3.1. Принципал предоставляет Агенту Пакеты
Услуг для их дальнейшей продажи на следующих
условиях:
Стороны
предварительно
подписывают
Приложения, в которых оговариваются условия
продажи и стоимость Пакета Услуг далее по тексту
«цена
нетто», подлежащая перечислению на счет
Принципала;
Агент продает Пакеты Услуг при этом
самостоятельно определяя размер комиссионной
наценки на Пакет Услуг. Комиссионная наценка,
установленная Агентом при продаже Пакета Услуг,
является его комиссионным вознаграждением.
3.2. Агент перечисляет Принципалу
причитающиеся ему средства за минусом
комиссионного вознаграждения. Расходы за
банковские переводы оплачивает плательщик. В учет
будет браться сумма, поступившая на счет Принципалу
3.3. Принципал обязуется принимать и
подписывать финансово-бухгалтерские документы,
оформленные Агентом в рамках настоящего Договора
в соответствии с требованиями законодательства
России.
3.4. а) «Принципал» предоставляет услуги по
туристическому обслуживанию в срок не позднее 100
дней с даты оплаты «Агентом» «Принципалу».
б) В срок не позднее 10-ти дней с даты оказания
услуг по туристическому обслуживанию «Принципал»
предоставляет акт об оказании услуг «Агенту».
3.1. The Principal shall give to the Agent
Packages of Services for their further sale on the
following terms:
- The Parties shall previously sign Appendixes in
which shall be specified terms of sales and the price of
the Package of Services
- hereinafter referred to "the net price" that shall be
transferred to the Principal's account;
- The Agent shall sell Packages of Services and at
the same time shall determine himself the amount of
the extra charge to the Package of Services.
The extra charge fixed by the Agent when
selling the Package of Services shall be his
commission.
3.2. The Agent shall transfer to the Principal the
amount owing to him minus of the Agent commission.
Bank expenses shall be compensated by the sender.
Only amount excluded bank expenses and
commissions, received by the Principal, shall be
included in accounting documents.
3.3. The Principal shall assume obligation to
accept and sign financial and accounting documents
issued by the Agent within the frameworks of the
present Agreement according to requirements of the
legislation of Russian Federation.
3.4. a) “The Principal ” assure obligation to give
tourist services within 90 days from the date “the
agent” have paid for the services.
b) “The Principal” gives the acceptance report
of provided services to the Agent within 10 days from
date, the services are provided.
-34. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПО НАСТОЯЩЕМУ
ДОГОВОРУ
4.1.
В
случае
неисполнения
или
ненадлежащего исполнения одной из сторон
обязательств по настоящему договору, она обязана
возместить другой стороне причиненные таким
неисполнением убытки.
4.2. Неисполнение одной из сторон условий
настоящего договора, приведшее к материальным
потерям другой стороны, влечет за собой применение
к виновной стороне штрафных санкций в размере
нанесенного ущерба и может служить основанием
досрочного прекращения договора по инициативе
добросовестной стороны.
4.3. Агент не отвечает перед Принципалом за
неисполнение
третьим
лицом
сделки,
заключенной с ним за счет Принципала, кроме случая,
предусмотренного п. 4.4. В случае неисполнения
третьим
лицом
сделки, заключенной с ним
Агентом, Агент обязан немедленно сообщить об этом
Принципалу, собрать необходимые доказательства, а
также по требованию Принципала передать ему права
по такой сделке.
4.4. Агент отвечает перед Принципалом за
неисполнение
третьим
лицом
сделки,
заключенной с ним за счет Принципала во исполнение
настоящего договора, когда Агент не проявил
необходимой осмотрительности в выборе этого лица.
Агент считается проявившим необходимую
осмотрительность, в случаях, когда он выполнил
следующие действия:
4.4.1. Проверка учредительных документов и
полномочий представителя третьего лица.
4.4.2. Установление обеспечения исполнения
обязательства третьим лицом.
4.4.3. Заключил договор с третьим лицом на
условиях, согласованных с Принципалом
5. ФОРС-МАЖОР
5.1.
Стороны
освобождаются
от
ответственности
за
частичное
или
полное
неисполнение обязательств по настоящему договору,
если
это
неисполнение
явилось
следствием
обстоятельств непреодолимой силы, возникших после
заключения настоящего договора
в
результате
обстоятельств чрезвычайного характера, которые
стороны не могли предвидеть или предотвратить.
5.2. При наступлении обстоятельств, указанных
в п. 5.1, каждая сторона должна без промедления
известить о них в письменном виде другую сторону.
Извещение должно содержать данные о характере
обстоятельств, а также официальные
документы,
удостоверяющие наличие этих обстоятельств и, по
возможности, дающие оценку их влияния на
возможность исполнения стороной своих обязательств
по данному договору.
4. LIABILITIES UNDER THE PRESENT
AGREEMENT
4.1. In case of non-fulfillment or improper
fulfillment of obligations under the present Agreement
by one of the Parties, it shall be obliged to compensate
the other Party for losses caused by such nonfulfillment.
4.2. Failure by one of the Parties to fulfill
provisions of the present Agreement resulted in
material losses of the other Party shall involve
application of penalty sanctions to the other Party in
the amount of the caused damage and may serve the
reason for the early termination of the Agreement on
the initiative of the bona fide Party.
4.3. The Agent shall not be answerable before the
Principal for non-fulfillment of a transaction by the
third party concluded with him at the expense of the
Principal except the case provided for by item 4.4. If
the third party fails to fulfill the transaction concluded
with this party by the Agent, the Agent shall be
obliged to inform the Principal about it immediately,
to collect necessary evidence and by the Principal's
order to hand over the rights for this transaction to
him.
4.4. The Agent shall be answerable before the
Principal for non-fulfillment of a transaction by the
third party concluded with this party at the expense of
the Principal in pursuance of the present Agreement
when the Agent has not shown the necessary
discretion choosing this party.
The Agent shall be considered showing the
necessary discretion in cases when he has made the
following actions:
4.4.1. The inspection of the constituent documents
and authorities of the third party's representative.
4.4.2. Ensuring fulfillment of obligations by the
third party.
4.4.3. Has concluded agreement with the third
party on terms agreed with the Principal.
5. FORCE MAJEURE
5.1. The Parties shall be released from
responsibility for partial or full non-fulfillment of
obligations under the present Agreement if this nonfulfillment was the consequence of force majeure
circumstances that have arisen after conclusion of the
present Agreement as the result of emergency
circumstances which the Parties could neither
envisage nor prevent.
5.2. If circumstances mentioned in item 5.1. come,
each Party should without any delay inform the other
Party about them in written form. The notification
should
contain information on the nature of the
circumstances as well as official documents
confirming the availability of such circumstances and,
if possible, giving assessment of their influence on the
possibility of fulfillment by the Party of its obligations
under
the
present
Agreement.
-45.3.
Если
сторона
не
направит
или
5.3. If the Party fails to send or sends the
несвоевременно
направит
извещение, notification provided in item 5.2. out of time, it shall
предусмотренное в п. 5.2, то она обязана возместить be obliged to compensate the other Party for the
второй стороне понесенные ею убытки.
incurred losses.
5.4.
Если,
наступившие
обстоятельства,
5.4. If the circumstances mentioned in the item
перечисленные в п. 5.1 и их последствия продолжают 5.1. and their consequences continue to have effect for
действовать более двух месяцев, стороны проводят more than two months, the Parties shall hold additional
дополнительные
переговоры
для
выявления negotiations to find out acceptable alternative means
приемлемых альтернативных способов исполнения of fulfillment of the present Agreement.
настоящего договора.
6. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
6.1. Условия настоящего договора и соглашений
(протоколов и т.п.) к нему конфиденциальны и не
подлежат разглашению.
6.2. Стороны принимают все необходимые меры
для того, чтобы без предварительного согласия другой
стороны не информировать третьих лиц о деталях
данного договора и приложений к нему.
6. CONFIDENTIALITY
6.1. Terms and conditions of the present Agreement as
well as its accords (protocols, etc.) are confidential
and shall not be disclosed.
6.2. The Parties shall take all necessary measures
not to inform third parties about details of the present
Agreement and appendixes to it without prior consent
of the other Party.
7. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
7.1. Все споры и разногласия, которые могут
возникнуть между сторонами по вопросам, не
нашедшим своего разрешения в тексте данного
договора, будут разрешаться путем переговоров.
7.2. При невозможности урегулировать в процессе
переговоров спорных вопросов, споры разрешаются в
порядке, установленном действующим
законодательством.
7. SETTLEMENT OF DISPUTES
7.1. All disputes and disagreements which may arise
between the Parties on items that have not been
stipulated in the present Agreement shall be settled
through negotiations.
7.2. If it is impossible to settle the controversial
issues through negotiations, the disputes shall be
settled in accordance with the procedure established
by the acting legislation.
8. ИЗМЕНЕНИЕ И ПРЕКРАЩЕНИЕ
ДОГОВОРА
8.1. Настоящий договор может быть изменен или
прекращен по письменному соглашению сторон,
а
также
в
других
случаях, предусмотренных
законодательством и настоящим договором.
8.2. Принципал вправе в любое время отказаться от
исполнения настоящего договора путем направления
письменного уведомления Агенту. Договор считается
расторгнутым, с момента
получения
Агентом
уведомления Принципала, если в уведомлении не
предусмотрен более поздний срок расторжения
договора.
Если Принципал отказался от настоящего договора.
Агент
сохраняет
право
на вознаграждение за
услуги, оказанные им до прекращения договора. Кроме
того, Агент вправе требовать возмещения убытков,
вызванных отказом Принципала от исполнения
настоящего договора, кроме случаев, когда отказ
Принципала вызван нарушением Агентом своих
обязательств.
8.3. Агент вправе отказаться от настоящего
договора
путем
направления
письменного
уведомления
Принципалу.
Договор
считается
расторгнутым с момента получения Принципалом
уведомления Агента, если в уведомлении не
предусмотрен более поздний срок расторжения
договора.
Агент, отказавшийся от настоящего договора,
сохраняет право на вознаграждение за услуги,
оказанные им до прекращения договора.
8. AMENDMENT AND TERMINATION OF
THE AGREEMENT
8.1. The present Agreement may be amended or
terminated by the written cogent of the Parties as well
as in other cases provided for by the legislation and
the present Agreement.
8.2. The Principal shall have the right to waive
fulfillment of the present Agreement any time by
sending written notification to the Agent. The
Agreement shall be considered canceled since the
moment of receipt by the Agent of the Principal's
notification, if the notification does not provide later
date of cancellation of the Agreement.
If the Principal has denied the Agreement, the
Agent shall preserve the right to remuneration for
services rendered by him before the termination of the
Agreement. Besides, the Agent shall have the right to
claim compensation for losses caused by the
Principal's repudiation of the present Agreement
except cases when the refusal of the Principal has been
provoked by violation of obligations by the Agent.
8.3. The Agent shall have the right to waive the
present agreement by sending written notification to
the Principal. The Agreement shall be considered
canceled since the moment of receipt by the Principal
of the Agent's notification, if the notification does not
provide later date of cancellation of the Agreement.
The Agent who has denied the present Agreement
shall preserve the right to remuneration for services
rendered by him before the termination of the
Agreement.
-59. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
9.1. Во всем остальном, что не предусмотрено
настоящим договором, стороны руководствуются
действующим законодательством Российской
Федерации.
9.2. Любые изменения и дополнения к настоящему
договору действительны, при условии, если они
совершены в письменной форме и подписаны
уполномоченными на то представителями сторон.
9.3. Все уведомления и сообщения должны
направляться в письменной форме. Сообщения будут
считается исполненными надлежащим образом, если
они посланы заказным письмом, по телеграфу,
телетайпу, телексу, телефаксу или доставлены лично
по юридическим (почтовым) адресам сторон с
получением под расписку соответствующими
должностными лицами.
9.4. Настоящий договор вступает в силу с момента
его подписания сторонами. Срок действия договора до
2015 г.
9.5. Настоящий договор составлен в двух
экземплярах, имеющих одинаковую юридическую
силу, по одному экземпляру для каждой из сторон.
9.6 Данный агентский договор имеет юридическую
силу в факсимильной форме
10. ПОЧТОВЫЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ
РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:
680021, Российская Федерация
Г. Хабаровск, ул. Станционная, 2, офис 105
Тел.: (4212) 38-31-37, 30-61-17
Факс: (4212)56-17-64
E-mail: radugadv@mail.ru
Bank name: Bank «Nomos-Regiobank»
Bank address: 18, Amurskii bulvar, Khabarovsk,
Russia
9. FINAL PROVISIONS
9.1. In all matters that have not been provided for
by the present Agreement the Parties shall be guided
by the acting legislation of the Russian Federation.
9.2. Any amendments and additions to the present
Agreement shall be valid only provided they were
made in the written form and signed by the authorized
representatives of the Parties.
9.3. All notifications and messages should be sent
in the written form. The messages shall be considered
duly delivered if they were sent by the registered
letter, telegraph, cable, telex, fax or delivered
personally at the legal (postal) addresses of the Parties
against receipt of the appropriate officials.
9.4. The present Agreement shall come into effect
since the moment of its signing by the Parties. The
term of the Agreement is till 2015.
9.5. The present Agreement shall be drawn up in
two copies having equal legal force, one copy for each
Party.
9.6 This agency agreement is in law in fax form
10. POSTAL ADRESSES AND BANKING
REQUISITES OF THE PARTIES
КНР, 572000
О.Хайнань, г. Санья, Синьдачжоу Плаза С2 –
403
Тел. 86-898-88211105, 88211008
Факс: 86-898-88211002
E-mail:sanyariver@yahoo.com.cn
Account
Name
:
SANYA
EDEN
INTERNATIONAL TRAVEL CO.,LTD.
Bank Name: Bank of Communications Hainan
Branch
Bank address : 45 , Guomao Ave., Haikou ,
Hainan,China
SWIFT BIC:COMMCNSHHNN
Account Number:462601500146300000717
Authorized signature on behalf of the Principal
Подпись уполномоченного от имени Принципала
Company stamp
Authorized signature on behalf of the Agent
Подпись уполномоченного от имени Агента
Печать компании
Download