Сценарий По следам книги сказок 61 КБ

advertisement
Автор: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.
Сценарий к внеклассному мероприятию – театрализованной
постановке по книге сказок братьев Гримм. «По следам книги
сказок» Auf den Spuren vom Märchenbuch (учитель немецкого языка
Дворжецкая Л.В.)
Оформление сцены:
три больших стенда-декорации с фрагментами из сказок «Рапунцель», „Крысолов из
Гамельна“ (посередине), «Золушка» (справа). Количество представляемых сказок по
желанию учителя может быть больше, всё зависит от времени, в течение которого будет
проходить представление.
За этими декорациями спрятались персонажи сказок, которые по взмаху волшебной
палочки будут оживать, выходить из-за декораций, проигрывать свою роль и по окончании
своей роли будут стоять у декораций на сцене, стараясь не двигаться, имитируя тем
самым, что они «замерли».
С правой стороны перед стендом у края сцены стоит стол, за которым будут сидеть
братья Гримм. На столе слева на подставке стоит образец оригинала книги «Kinder- und
Hausmärchen», справа то же на подставке – «Das Große Wörterbuch». Братья сидят за
столом. Якоб в руке держит перо, перед ним лист бумаги. Вильгельм сидит рядом и, якобы,
читает газету на немецком языке – готический шрифт.
На экране во время представления поочередно меняются 6 слайдов. Цель стендов – только
лишь дополнение к декорациям.
Фея стоит на сцене, она будет открывать взмахом палочки музей и рассказывать
репортёру из газеты Шрумдирум о сказочных персонажах и приглашать всех гостей в
путешествие по книге сказок братьев Гримм.
Репортёр стоит за кулисами.
И так всё готово, представление начинается…
Фея выходит на сцену и начинает свой рассказ.
Fee: Herzlich willkommen im Brüder Grimm–Museum in der Stadt Kassel! Im Museum sind heute
Kinderzeichnungen und die von den Kindern selbst gebastelten Märchenschlösser zu sehen. Die
Ausstellung ist dem 200. Jahrestag seit der ersten Veröffentlichung der Gebrüder GrimmMärchensammlung gewidmet.
Показывает на стол, где находятся рисунки и сказочные замки.
На сцену из-за кулис выходит репортёр с фотоаппаратом (он должен фотографировать
персонажей сказок во время проигрывания своего эпизода) и с блокнотом (репортёр должен
записывать то, что рассказывает фея), подходит к фее и говорит:
Reporter: Guten Tag, schöne Fee!
Fee: Guten Tag!
Reporter: Ich bin Reporter der Kinderzeitschrift „Schrumdirim“ und bin beauftragt, einen Artikel
über das Märchenbuch der Gebrüder Grimm zu schreiben. Können Sie mir helfen?!
Fee: Aber gern! Sie haben Glück. Gerade heute, nur einmal im Jahr, werden alle Hauptfiguren des
Märchenbuches lebendig und Sie können eine tolle Zeitreise mitmachen.
Reporter:Wunderschön! Soviel ich weiß, sind die Gebrüder Grimm in erster Linie als
Märchensammler bekannt.
Fee: Ja, das stimmt. Weltberühmt sind die Bremer Stadtmusikanten, Dornröschen, Hänsel und
Gretel…
Репортёр как бы прерывает фею и добавляет:
Автор: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.
Reporter: Auch der Wolf und die sieben Geißlein, Frau Holle, der gestiefelte Kater, der süße
Brei…
Fee: Man kann sie sehr lange aufzählen. Man sagt, dass 200 Märchen veröffentlicht wurden.
Reporter: Es ist so. Das Buch „Kinder- und Hausmärchen“ hatte einen großen Erfolg und es gab
sieben Auflagen, die von 1812 bis 1857 herausgegeben wurden. Die Texte wurden von Auflage zu
Auflage aus den moralischen und stilistischen Gründen mehrmals überarbeitet, was den Brüdern
Grimm nicht gefiel. Aber sie konnten nichts machen, sonst ihre Märchen nicht erscheinen konnten.
Der erste Band bei der ersten Auflage enthielt 68 Märchen und der zweite schon 170. Das zeugte
davon, dass Grimms Märchen bei den Kindern und nicht nur bei den Kindern, sondern auch bei den
Erwachsenen sehr beliebt waren.
Fee: Sie waren beliebt, denn sie unterschieden sich von den anderen, denn die Märchen stammten
zum Beispiel sowohl aus literarischen Quellen als auch aus den Erzählungen einfacher Menschen:
Bauern, Handwerkern, Hirten.
Reporter: Deshalb schildern Grimms Märchen meistens die Welt der einfachen Menschen: der
Handwerker, Fischer, Hirten, Bauern. Es war wichtig, dass Wilhelm und Jacob ihre Sammlung als
Erziehungsbuch sahen. Einer literarischen Tradition folgend, geht die Rolle des Bösen in den
Märchen gewöhnlich an Stiefmütter, zum Beispiel in Hänsel und Gretel und Schneewittchen, um
wohl das biedermeierliche Familienidyll zu wahren. Das Gute besiegte das Böse. Obwohl Grimms
Märchen zu den bekanntesten Werken der deutschen Literatur gehören, sind die Originaltexte der
Märchen den meisten unbekannt. Und wissen Sie, wer den Gebrüdern Grimm geholfen hat, die
Märchen auszudenken?
Fee: Eine große Rolle beim Märchensammeln spielte Dorothea Viehmanns. Sie war eine der
wichtigsten Quellen für die Märchensammlungen der Brüder Grimm. Dorothea Viehmanns
Erzählungen veröffentlichten die Gebrüder Grimm vor allem im zweiten Band ihrer Kinder- und
Hausmärchen. Bekannt sind solche Märchen wie die faule Spinnerin, die kluge Else, die
Gänsemagd, der Teufel und seine Großmutter. Die Märchen wurden ihnen auch von der Tochter
und der Frau eines Apothekers erzählt.
Fee: Hören Sie? Die Uhr schlägt 12.Es geht los.
Фея подходит к стенду «Rapunzel» и взмахивает волшебной палочкой. Из-за декорации появляются
действующие лица: жена и муж. Жена показывает рукой на траву, которая лежит на полу
недалеко от стенда, и говорит:
Ehefrau: Guck mal, dort, im Garten, auf dem Beet wachsen die schönsten Rapunzeln, sie sehen so
frisch und grün aus, dass ich etwas davon kosten will.
Ehemann: Aber der Garten gehört einer Zauberin, die große Macht hat und von aller Welt
gefürchtet wird.
Ehefrau: Sei so lieb, geh´ bitte in den Garten hinein und hole mir sie. Sogleich mache ich daraus
den Salat.
Муж подходит к траве и имитирует, как будто он её срывает и хочет унести, но тут из-за декорации
выбегает колдунья.
Zauberin: Wer ist da? Wie kannst du es wagen, in meinen Garten zu kommen und wie ein Dieb
mir meine Rapunzeln zu stehlen.
Ehemann: Ich, ich … ich wollte…
Zauberin: Da soll dir schlecht bekommen. (Колдунья топает ногой.)
Ehemann: Ach, lasst Gnade für Recht ergehen, ich habe mich nur aus Not entschlossen. Meine
Frau fühlt sich nicht sehr wohl und hat keinen Appetit, aber deine Rapunzeln sehen so appetitlich
aus.
Zauberin:Verhält es sich so, wie du sagst, so will ich dir gestatten, Rapunzeln mitzunehmen, soviel
du willst. Aber ich mache eine Bedingung. (Показывает рукой, что одно условие). Du musst mir das
Автор: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.
Kind geben, das deine Frau zur Welt bringen wird. Es soll ihm gut gehen und ich will für es sorgen,
wie eine Mutter.
Ehemann: Ja, ja, natürlich. Ich verspreche Ihnen und mache alles, was Sie sagen. (по желанию
учителя каждую сцену сказочных персонажей можно продолжить дальше.)
Фея взмахивает палочкой, и персонажи замирают на месте. Далее фея и репортёр подходят ко
второму стенду «Крысолов».
Reporter: Und dieses Märchen kenne ich auch. Das ist Rattenfänger von Hameln. Der
Rattenfänger von Hameln ist eine der bekanntesten deutschen Sagen. Sie wurde in mehr als 30
Sprachen übersetzt. Es wird geschätzt, dass mehr als eine Milliarde Menschen sie kennen. Selbst in
fernen Ländern gehört sie häufig zum Schulunterrichtsstoff; besonders in Japan und in den USA.
Das Wichtigste ist, dass hier gierige Leute bestraft werden.
Fee: Ganz richtig!
Взмах палочкой и на сцене появляется крысолов, он делает поклон, обращаясь к бургoмистру города.
Rattenfänger: Guten Tag, Herr Bürgermeister! Ich habe gehört, dass sie Hilfe brauchen, weil die
Stadt von Ratten geplagt geworden war. Ich bin der Rattenfänger und habe schon andere Städte von
Ungeziefern befreit. Für eintausend Gulden erlöse ich Sie von Ihren Ratten. Ich locke die Ratten mit
meinen Zauberflötentönen aus der Stadt und morgen früh beim Sonnenaufgang wird es in Hameln
keine einzige Ratte mehr.
Крысолов, играя на флейте, подходит к искусственной гирлянде зелени на полу, за которой
спрятаны крысы, берёт со стола крепление («крабик»), на котором крепится леска, пристегивает к
ремню, опять играет на флейте, пятясь потихонечку назад, увлекая тем самым за собой крыс на
леске (см. фото). Когда крысолов достиг своей декорации, фея взмахивает палочкой, и он
останавливается. Фея и репортер подходят к третьему стенду. И снова взмах волшебной палочкой.
Fee: Und wer kennt nicht Aschenputtel! Dieses Märchen kennen fast alle.
Из-за декорации выходит золушка с метлой.
Aschenputtel: Stiefmutter und ihre Töchter haben eine Einladung vom König zum Ball
bekommen. Ich will auch zum Ball gehen, ich will auch tanzen. Aber ich ….. ich muss das Geschirr
abwaschen, den Staub abwischen, den Fußboden fegen. Ich muss so viel Hausarbeit machen. Nein,
das ist ungerecht.
Золушка начинает плакать, а потом прикладывает руку к уху, пытаясь расслышать звучащую
мелодию. В это время или чуть позже репортёр фотографирует золушку.
Aschenputtel: Was ist das? Ein Lied? Ich kenne dieses Lied.
Золушка поёт переделанную песню на мелодию „Bruder Jacob“
Aschenputtel, Aschenputtel
Sie ist brav, sie ist brav.
Alles räumt sie auf, alles räumt sie auf,
jeden Tag, jeden Tag.
Aschenputtel, Aschenputtel
macht so viel, macht so viel,
alles putzt sie immer, alles wäscht sie immer
jeden Tag, jeden Tag.
Автор: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.
А затем золушка исполняет короткий танец с метлой. И снова взмах палочкой феей. Золушка
замирает.
Reporter: Viele Jahre sind seit dem Tode der Gebrüder Grimm vergangen, aber ihre Märchen sind
lebendig geblieben.
Fee: Weil sie historische Wirklichkeit vieler Epochen widerspiegeln. Leider nicht alle wissen, dass
die Gebrüder Grimm auch bedeutende deutsche Philologen, Sprachforscher und Begründer der
Germanistik waren.
Разговаривая, они подходят к столу, за которым сидят братья Гримм.
Reporter: Ich habe gelesen, dass sie ….
Фея прикладывает палец к губам цц….., прерывая тем самым речь репортёра, так как уже
начинается действие братьев Гримм.
Вильгельм выходит из-за стола с газетой в руке, и, обращаясь к брату, говорит:
Wilhelm: Jacob, hast du heute die Zeitung gelesen?
Jacob: Nein, noch nicht. Was schreibt man? (Вильгельм читает статью.)
Wilhelm: „Wilhelm Grimm hatte im Wesentlichen ab der 2. Auflage seinen Stil gefunden, der
zukünftig die Gattung Grimm ausmachte… Maßgeblich waren dafür Runges Märchen „Vom
Fischer und seiner Frau“ und „Vom Wacholderbaum“, die sie auch später immer wieder als
maßgeblich für Märchen ansahen. Eine ähnliche Rolle spielte vielleicht auch Jung-Stillings Jorinde
und Joringel. Ein Kriterium der Textauswahl waren vermutetes Alter und mündliche Überlieferung
(z. B. der Froschkönig oder der eiserne Heinrich), sowie Forschungsinteressen der Brüder Grimm
wie Themen des älteren Tierepos (z. B. der Hund und der Sperling, der Wolf und der Fuchs).
Jacob: Wie ich sehe, rufen unsere Märchen das Interesse nicht nur bei den Kindern hervor.
Wilhelm: Ja, ja. … Also, an die Arbeit! Wo sind wir angelangt? Aha… „und die Erbsen rollen“.
Schreibe weiter: Dem König gefiel der Rat wohl, und er ließ die Erbsen streuen. Es war aber ein
Diener des Königs, der war den Jägern gut, und wie er hörte, dass sie sollten auf die Probe gestellt
werden, ging er hin und erzählte ihnen alles wiederund sprach: „Der Löwe will dem König
weismachen, ihr wärt Mädchen….
Вильгельм расхаживает по сцене назад и вперёд и медленно диктует ему предложение, которое
Якоб записывает пером на листке бумаге. Вильгельм во время диктовки подходит к Якобу,
нагибается и читает по слогам некоторые слова, как бы перепроверяя, что тот написал.
Фея взмахивает волшебной палочкой и фигуры замирают, желательно, чтобы Вильгельм остался
стоять, а не сидел бы за столом.
Fee: Leider wird unser Museum geschlossen. Aber wir haben noch ein paar Minuten, um den Ball
der Märchenfiguren zu sehen.
Все персонажи по взмаху волшебной палочки выходят из-за декораций и начинают танцевать
танец.
Reporter: Eine tolle Zeitreise habe ich mitgemacht. So viel Schönes habe ich erlebt und so viel
Interessantes über die Gebrüder Grimm und ihr Buch „Kinder- und Hausmärchen“ erfahren. Jetzt
weiß ich, dass die Brüder Grimm dafür sorgten, dass die Märchen für uns aufbewahrt wurden,
deshalb sammelten sie 6 Jahre lang Märchen um Märchen. Auch heute sind ihre Sagen und
Märchen neben der Lutherbibel das weltweit meistverbreitete Buch der deutschen Kulturgeschichte.
Ihre Sagen und Märchen wurden in 160 Sprachen übersetzt und werden gern nicht nur in
Deutschland, sondern auch in vielen Ländern der Welt gelesen.
Fee: Zum Andenken an den Museumsbesuch bekommen Sie ein Abzeichen mit der Abbildung der
bekannten Märchen von Gebrüdern Grimm.
Reporter: Prima! Vielen Dank! Auf Wiedersehen!
Автор: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.
Fee: Auf Wiedersehen!
Download