Letter of Intent between GERMAN PELLETS NIZHNY NOVGOROD

advertisement
Letter of Intent
Протокол о намерениях
between
между
GERMAN PELLETS NIZHNY NOVGOROD
LIMITED LIABILITY COMPANY
[Address]
(hereinafter referred to as "German Pellets”)
компанией OOO "Джерман Пеллетс
Нижний Новгород",
(далее – German Pellets)
______________________________
______________________________
______________________________
______________________________
______________________________
______________________________
(hereinafter referred to as "Supplier”)
(далее – Поставщик, а совместно с German
Pellets –"Стороны", каждый из них по
отдельности – "Сторона")
The effective date of this Letter of Intent (the
“Effective Date”) shall be the date of the
execution of this Letter of Intent. (German
Pellets and Supplier hereinafter collectively
referred to as the "Parties” and individually as
“Party”)
Датой вступления настоящего протокола о
намерениях (далее – Дата вступления в
силу) является дата его подписания.
PRÄAMBEL
ПРЕАМБУЛА
German Pellets is currently constructing a
wood biomass pellet manufacturing facility in
[Site address], Nizhny Novgorod region,
Russia (the “NN Project”). Pellet production
at the NN Project shall commence [tentative
date of commencement].
German Pellets в настоящее время ведет
строительство предприятия по переработке
твердых отходов и производству топливных
гранул (пеллет) из древесной биомассы в
г.Бор, Нижегородской области, РФ (далее –
Нижегородский проект). Производство
пеллет на объектах Нижегородского
проекта начнется предположительно в июле
2015года.
Upon completion of the construction of the По окончании строительства предприятия
wood biomass pellet manufacturing facility по производству пеллет из древесной
regarding the NN Project, German Pellets will биомассы в рамках Нижегородского
1
проекта, German Pellets будет необходимо
размещать заказы и производить закупку
балансовой древесины, щепы и древесных
опилок по договору поставки (далее –
Договор поставки), который может быть
заключен между Сторонами. Настоящий
протокол о намерениях должен определить
условия,
в
том
числе
имеющие
обязательную силу, на которых Стороны
будут заключать Договор поставки и
приступят к формированию основы для
заключения Договора поставки.
need to order and purchase certain quantities of
pulpwood, woodchips and sawdust under a
supply agreement (the “Supply Agreement”)
that might be concluded between the Parties.
The purpose of this Letter of Intent is to set
forth the binding and non-binding terms on
which the Parties would enter into the Supply
Agreement and begin to form the foundation of
what will become the Supply Agreement.
СТОРОНЫ ДОГОВАРИВАЮТСЯ О
СЛЕДУЮЩЕМ:
THE FOLLOWING HAS THEREFORE
BEEN AGREED:
1.
Purpose
1.
Настоящий протокол о намерениях
(далее – Протокол о намерениях)
должен определить существенные
условия (без возникновения у Сторон
обязательств), на которых Стороны
будут заключать Договор поставки и
приступят к формированию основы
для заключения Договора поставки.
Сторонам необходимо заключить
Договор поставки не позднее 31
января 2015г. (далее – Предельный
срок ).
The purpose of this letter of intent (this
“Letter of Intent”) is to set forth (in a
non-binding manner) the essential
terms on which the Parties would enter
into the Supply Agreement and begin to
form the foundation of will become the
Supply Agreement. The Parties will
need to conclude the Supply Agreement
prior to 31 January 2015 at the latest
(the “Long Stop Date”).
2.
Предмет соглашения
Terms of Supply Agreement
2.
Условия Договора поставки
1) Buyer
German Pellets
1) Покупатель
German Pellets
2) Seller
Supplier
2) Продавец
Поставщик
3) Specifi-
Upon completion of the
3)
По окончании строительства
cations of
construction of the NN Project,
Спецификаци
объектов Нижегородского проекта,
Products and
German Pellets shall purchase
я продукции и
компания German Pellets будет
Quantities
from the Supplier the following
объемы
приобретать у Поставщика
products at the quantities specified
поставки
продукцию в следующих
2
4) Indicative
below:
объемах:
•
• топливная древесина______ м3/год
Fuel wood _____ t/year*
(softwood: without limitations,
(хвойных пород: без ограничений,
aspen: without limitations, birch:
осина: без ограничений, береза: не
not more than 20 percent).
более 20 процентов).
•
__________ rub/m3
руб/м3 при поставке
4)Индикативн
800,00
Purchase Price
ая покупная
автомобильным транспортом;
5) Payment
цена (без
Terms
НДС)
6) Term/
Termination
5) Условия
Оплата в течение 5 банковских
платежа
дней с момента поставки
6) Срок
действия;
расторжение
3.
Negotiation in Good Faith
3.
Добросовестное ведение переговоров
В течение указанного ниже Периода
эксклюзивности
Стороны
добросовестно проводят переговоры и
используют все имеющиеся в их
распоряжении
разумные
в
коммерческом плане возможности с
целью
заключения
Договора
поставки, всячески сотрудничая друг
с
другом
при
подготовке
документации,
получении
всех
необходимых одобрений, согласий и
отказов от использования прав, от
применения требований, и соблюдая
все
применимые
требования
регулирующих и государственных
органов.
During the Exclusivity Period (as
defined below), the Parties will
negotiate in good faith and use
commercially reasonable efforts to
execute the Supply Agreement and will
cooperate fully with each other in
preparing all such documentation,
obtaining all necessary approvals,
waivers and consents and comply with
all
applicable
regulatory
and
governmental requirements.
3
4.
Costs
4.
Стороны самостоятельно оплачивают
свои расходы, в том числе на оплату
услуг, в связи с настоящим
протоколом
о
намерениях
и
заключением Договора поставки,
независимо от результата переговоров
о заключении Договора поставки, в
том числе его незаключения по
любым причинам.
Each Party shall pay its own costs and
fees related to this Letter of Intent and
those related to the conclusion of the
Supply Agreement, irrespective of
whether or not the negotiations result in
the successful execution of the Supply
Agreement for whatever reason.
5.
Расходы
Duration
5.
Срок действия
This Letter of Intent shall come into
effect on the Effective Date and unless
this Letter of Intent is extended by
mutual written agreement of the
Parties, it shall automatically terminate
on the earliest to occur of the following
(in any case, the “Termination Date”):
(i) the date on which the Parties
mutually agree in writing to terminate
discussions with respect to the Supply
Agreement, (ii) the date on which the
Parties enter into the Supply
Agreement, and (iii) on the Long Stop
Date.
Настоящий протокол о намерениях
действует с Даты вступления в силу и
в отсутствие письменного соглашения
Сторон о продлении срока действия
настоящего протокола о намерениях
прекращает
свое
действие
автоматически в следующие сроки, в
зависимости от того, какая дата
наступит раньше (далее – Дата
прекращения): (i) дата письменного
соглашения Сторон о прекращении
обсуждения вопроса о Договоре
поставки;
(ii) дата
заключения
Сторонами
Договора
поставки;
(iii) Предельный срок .
In the event of such termination the
Parties shall be relieved of all liability
hereunder, except for breaches of the
binding provisions as set forth in
Section 12 of this Letter of Intent prior
to its termination and except that the
binding provisions set forth in this
Letter of Intent shall survive any such
termination pursuant to the provisions
of this Letter of Intent.
В случае прекращения действия
настоящего протокола о намерениях
по указанным основаниям Стороны
освобождаются
полностью
от
ответственности
по
нему,
за
исключением случаев нарушения
положений, имеющих обязательную
силу согласно пункту 12 настоящего
протокола о намерениях, если оно
было
допущено
до
момента
4
прекращения, а также с учетом того,
что содержащиеся в настоящем
протоколе о намерениях положения,
имеющие
обязательную
силу,
сохраняют силу после прекращения
его действия в соответствии с
условиями настоящего протокола о
намерениях.
6.
Exclusivity
6.
Учитывая
взаимную
заинтересованность
Сторон
в
заключении Договора поставки,
Поставщик обязуется в течение трех
месяцев с Даты вступления в силу
(далее и выше по тексту – Период
эксклюзивности) не заключать
никаких
договоров
поставки
товаров, подлежащих продаже по
Договору поставки, с третьими
лицами и признавать эксклюзивное
право
German
Pellets
на
приобретение таких товаров по
Договору поставки в течение
Периода эксклюзивности.
In consideration of the mutual interest
of the Parties to enter into the Supply
Agreement, Supplier agrees that for a
period of three months commencing
with the Effective Date ("Exclusivity
Period") Supplier will not enter in any
supply agreement concerning goods to
be sold under the Supply Agreement
with one or more third parties and
German Pellets has the exclusive right
to purchase such goods under the
Supply
Agreement
during
the
Exclusivity Period.
7.
Эксклюзивность
Confidentiality
7.
Конфиденциальность
Любая
информация
конфиденциального
характера,
переданная одной Стороной (далее –
Раскрывающая Сторона) другой
Стороне (далее – Принимающая
Сторона),
при
подготовке
к
заключению, в результате заключения
или иным образом в связи с
настоящим Протоколом о намерениях
далее именуется Конфиденциальная
информация.
Any information of a confidential
nature communicated by a Party (the
“Disclosing Party”) to the other Party
(the “Receiving Party”), either
preparatory to, or as a result of, or
otherwise in connection with this Letter
of Intent is hereinafter referred to as
"Confidential Information".
5
The Receiving Party undertakes that it
shall keep (and it shall procure that its
employees keep) secret and confidential
the Confidential Information, and shall
not disclose the same or any part of the
same to any person other than to those
of its employees, on a “need to know”
basis, who are directly concerned in
preparation,
negotiation
or
implementation of this Letter of Intent.
Принимающая Сторона обязуется
сохранять в тайне на условиях
конфиденциальности
(а
равно
обеспечить
выполнение
этого
требования
со
стороны
своих
работников)
Конфиденциальную
информацию и не раскрывать эти
сведения или их часть иным лицам,
помимо своих работников из числа
тех, кому положено их знать,
имеющих прямое отношение к
подготовке и исполнению настоящего
Протокола о намерениях, а также к
переговорам
по
настоящему
Протоколу о намерениях.
If the Receiving Party discloses any
Confidential
Information
to
its
employees it shall:
При раскрытии Конфиденциальной
информации Принимающей Стороной
указанным работникам она:
a)
inform such employees that the
Confidential Information is
confidential;
а)
b)
ensure that such employees are
subject to, and comply with,
written
confidentiality
undertakings with the Receiving
Party in relation to the
Confidential Information on
equivalent terms to this Letter
of Intent; and
б)
обеспечивает
наличие
у
работников и соблюдение
ими письменных обязательств
перед
Принимающей
Стороной
о
соблюдении
конфиденциальности
Конфиденциальной
информации на условиях,
аналогичных
предусмотренным настоящим
Протоколом о намерениях;
c)
ensure that such employees use
the Confidential Information
в)
обеспечивает использование
Конфиденциальной
6
сообщает
работникам
о
конфиденциальности данной
Конфиденциальной
информации;
solely for the purposes of
preparation, negotiation or
implementation of this Letter of
Intent.
информации
работниками
исключительно
в
целях
подготовки и исполнения
настоящего
Протокола
о
намерениях,
а
также
переговоров по настоящему
Протоколу о намерениях.
The Receiving Party shall maintain an
up-to-date list of all persons to whom
any Confidential Information is
disclosed (including its employees).
Принимающая
Сторона
ведет
актуальный список всех лиц, которым
раскрывается
Конфиденциальная
информация (включая работников
Принимающей Стороны).
Except as set out in this Letter of Intent,
the Receiving Party shall neither
disclose any Confidential Information
to any person, nor use any Confidential
Information for any purpose other than
preparation,
negotiation
or
implementation of this Letter of Intent,
without the Disclosing Party’s prior
written consent. The Receiving Party
shall not make any copies (in any form)
of any Confidential Information
received from the Disclosing Party
without prior written consent of the
Disclosing Party. If any copies of any
Confidential Information are permitted
by the Disclosing Party, the Receiving
Party shall ensure that all such copies
are clearly stamped as being the
confidential
information of the
Disclosing Party (in the manner
requested by the Disclosing Party).
За
исключением
случаев,
предусмотренных
настоящим
Протоколом
о
намерениях,
Принимающей Стороне запрещается
без предварительного письменного
разрешения Раскрывающей Стороны
раскрытие
Конфиденциальной
информации
иным
лицам,
использование
Конфиденциальной
информации в иных целях, помимо
подготовки и исполнения настоящего
Протокола о намерениях, а также
переговоров
по
настоящему
Протоколу
о
намерениях.
Принимающая
Сторона
без
предварительного
письменного
разрешения Раскрывающей Стороны
не вправе делать в любой форме
копии
Конфиденциальной
информации.
При
получении
разрешения Раскрывающей Стороны
на
изготовление
копий
Конфиденциальной
информации
Принимающая Сторона обеспечит
четкую маркировку всех копий
грифом
конфиденциальной
7
информации Раскрывающей Стороны
(в порядке, требуемом Раскрывающей
Стороной).
The Receiving Party shall keep the
Confidential Information secret and
confidential, using at least the same
degree of care (but no less than a
reasonable degree of care) to safeguard,
and to prevent the unauthorized
disclosure
of,
the
Confidential
Information as it applies with respect to
the protection of its own confidential
information.
Принимающая Сторона сохраняет
Конфиденциальную информацию в
тайне
на
условиях
конфиденциальности, проявляя при
этом для обеспечения сохранности
Конфиденциальной информации и
недопущения
ее
несанкционированного
раскрытия
заботливость в той же степени (но не
менее
разумной
степени
заботливости), что и при защите
собственной
конфиденциальной
информации.
Without limiting the Disclosing Party’s
other rights or remedies, the Receiving
Party shall promptly notify the
Disclosing Party of any unauthorized
possession or use of the Confidential
Information by any third party of which
it becomes aware, and shall promptly
comply
with
any
reasonable
instructions of the Disclosing Party in
relation
to
such
unauthorized
possession or use.
Без ограничения иных прав и
предусмотренных средств защиты
Раскрывающей
Стороны,
Принимающая Сторона
обязана
сообщать Раскрывающей Стороне
оперативно
о
всех
ставших
известными
ей
случаях
несанкционированного обладания и
пользования
Конфиденциальной
информацией третьими лицами и
оперативно выполнять все разумные
указания Раскрывающей Стороны в
связи с таким несанкционированным
обладанием
или
пользованием
информацией.
The Receiving Party also acknowledges
that the Disclosing Party has
established a commercial secrecy
regime (as defined in the Russian
Federal Law No. 98-FZ of 29 July 2004
“On Commercial Secrecy”) in relation
Принимающая Сторона подтверждает
наличие у Раскрывающей Стороны
режима коммерческой тайны (в
смысле Федерального закона РФ от
29.07.2004 № 98-ФЗ "О коммерческой
тайне")
в
отношении
8
Конфиденциальной
информации.
Принимающая Сторона обязуется
установить и поддерживать режим
коммерческой тайны относительно
Конфиденциальной информации и
выполнять все разумные указания
Раскрывающей
Стороны
относительно
установления
и
поддержания
такого
режима
коммерческой тайны.
to the Confidential Information. The
Receiving Party shall also establish and
maintain a commercial secrecy regime
in relation to the Confidential
Information and comply with any
reasonable instructions from the
Disclosing
Party
regarding
the
establishment and maintenance of such
commercial secrecy regime.
The provisions of this Letter of Intent
regarding the Confidential Information
shall not apply to:
-
Положения настоящего Протокола о
намерениях,
касающиеся
Конфиденциальной информации, не
подлежат применению к:
-
information that was already in the
public domain when disclosed to
the Receiving Party;
- информации,
являвшейся
общеизвестной
на
момент
раскрытия Прнимающей Стороне;
-
information which prior to
disclosure becomes part of the
public domain without a breach of
this Letter of Intent;
- информации,
которая
до
ее
раскрытия стала общеизвестной
без
нарушения
условий
настоящего
Протокола
о
намерениях;
-
information that the Receiving
Party can evidence was in its
possession at the time of disclosure
and had not been acquired in
breach
of
a
confidentiality
agreement with the Disclosing
Party,
whether
directly
or
indirectly;
- информации, в случае которой
Принимающая Сторона может
подтвердить обладание ею к
моменту
раскрытия
и
приобретение ее не в нарушение
прямо или косвенно соглашения о
конфиденциальности,
заключенного с Раскрывающей
Стороной;
information that the Receiving Party
can evidence as having acquired it from
a third party without any breach by the
Receiving Party of any confidentiality
- информации, в случае которой
Принимающая Сторона может
подтвердить получение ее от
третьего лица без нарушения
9
Принимающей Стороной какоголибо
обязательства
о
конфиденциальности;
commitment; or
-
8.
information it would be necessary to
disclose to obey mandatory legal or
administrative procedure or proceeding.
- информации,
подлежащей
раскрытию в связи с обязательной
судебной или административной
процедурой.
The burden of proof of these exceptions
shall be borne by the Party asserting
them.
Обязанность по доказыванию наличия
указанных
оснований
для
неприменения
ограничений
возлагается на Сторону, заявляющую
об их наличии.
The Parties undertake to comply with
this Section 7 for a period of ten (10)
years, beginning with the Effective
Date.
Стороны
обязуются
выполнять
требования настоящего пункта 7 в
течение 10 (десяти) лет с Даты
вступления в силу.
Choice of Law and Venue
8.
Вопросы толкования, интерпретации,
действительности
положений
настоящего Протокола о намерениях
регулируются правом Российской
Федерации, без учета коллизионных
норм. Любые споры в связи с
настоящим Протоколом о намерениях
подлежат
рассмотрению
в
Арбитражном суде города Москвы
или в судебном органе, которому
будут переданы функции указанного
суда
The
construction,
interpretation,
enforcement, and validity of the
provisions of this Letter of Intent shall
be governed by the laws of the Russian
Federation, without giving effect to
conflict of law principles. Any disputes
concerning this Letter of Intent shall be
subject to jurisdiction of Arbitrazh
Court of Moscow or its successor.
9.
No Transfer/Assignment
Применимое право; подсудность
9.
Supplier may not assign or transfer any
right or obligation hereunder or
10
Запрет на уступку прав, перевод
обязанностей
Без предварительного письменного
согласия
German
Pellets
Поставщик не вправе уступать
права или переводить долг по
настоящему
Протоколу
о
намерениях, а также возлагать
на третьих лиц исполнение
предусмотренных
им
обязательств.
subcontract performance of any
obligation hereunder without the prior
written consent of German Pellets.
10.
Violation of Agreement
10.
В случае, если компетентным судом
установлен
факт
нарушения
Поставщиком условий настоящего
Протокола о намерениях, Поставщик
будет нести ответственность за все
убытки German Pellets, в том числе
реальный ущерб, упущенную выгоду
и расходы, в том числе на оплату
юридических услуг, понесенные в
результате допущенного нарушения и
истребования
German
Pellets
исполнения настоящего Протокола в
принудительном порядке.
Should Supplier be found by a court of
competent jurisdiction to have violated
the terms of this Letter of Intent, it shall
be responsible for all damages incurred
by
German
Pellets
including
specifically, but not exclusively,
compensatory or other lost revenues or
profits, attorney fees and costs resulting
from the violation and German Pellets’s
enforcement of this Letter of Intent.
11.
12.
Execution and Amendment
Нарушение соглашения
11.
Подписание; внесение изменений
This Letter of Intent may be executed
in counterparts, with each such
counterpart being deemed to be an
original instrument, and all such
counterparts will together constitute
one and the same agreement.
Настоящий Протокол о намерениях
может быть составлен в нескольких
экземплярах, которые подписаны
Сторонами по отдельности, но все
являются оригиналами, составляя
совместно единый документ.
This Letter of Intent may be amended,
modified or extended only by a written
agreement signed by both Parties.
Все
изменения,
дополнения
к
настоящему Протоколу о намерениях,
продление срока его действия
оформляются
письменным
соглашением, подписанным обеими
Сторонами.
Ограниченный характер Протокола о
Limit of the Letter of Intent/Binding 12.
11
Effect
намерениях; обязательная сила
This Letter of Intent constitutes merely
an expression of the mutual intent and
understanding of the Parties in order to
facilitate the discussion and negotiation
of the proposed Supply Agreement; this
Letter of Intent does not include all
terms relevant to the Supply
Agreement.
Настоящий Протокол о намерениях
является исключительно выражением
взаимных намерений и понимания
Сторон, призванным способствовать
обсуждениям и переговорам по
предлагаемому Договору поставки;
настоящий протокол о намерениях не
содержит всех условий, имеющих
значение для Договора поставки.
NOTWITHSTANDING
THE
FOREGOING,
SECTION
4
THROUGH SECTION 12 AND
THIS PARAGRAPH OF THIS
LETTER
OF
INTENT
CONSTITUTE A BINDING AND
LEGALLY
ENFORCEABLE
AGREEMENT. THE REMAINDER
OF THIS LETTER OF INTENT
AND ANY NEGOTIATIONS OR
UNDERSTANDINGS PRIOR TO
THE EXECUTION OF THE
SUPPLY AGREEMENT ARE NOT
INTENDED TO BE AND WILL
NOT CONSTITUTE A BINDING
AND LEGALLY ENFORCEABLE
AGREEMENT OR OFFER, ARE
NOT CAPABLE OF ACCEPTANCE
NOR DO THEY CREATE OR
IMPLY ANY LEGAL RIGHTS OR
OBLIGATIONS BETWEEN THE
PARTIES OR ANY OTHER
PERSON.
НЕЗАВИСИМО
ОТ
ВЫШЕСКАЗАННОГО, ПУНКТЫ
4-12 НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА
О НАМЕРЕНИЯХ СОСТАВЛЯЮТ
СОГЛАШЕНИЕ
СТОРОН,
КОТОРОЕ
ИМЕЕТ
ОБЯЗАТЕЛЬНУЮ
СИЛУ
И
ИСПОЛНЕНИЕ КОТОРОГО В
ПРИНУДИТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ
МОЖЕТ БЫТЬ ИСТРЕБОВАНО В
СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ. В
ОСТАЛЬНОЙ
ЧАСТИ
НАСТОЯЩИЙ ПРОТОКОЛ О
НАМЕРЕНИЯХ, А ТАКЖЕ ВСЕ
ПЕРЕГОВОРЫ
И
ДОГОВОРЕННОСТИ
ДО
МОМЕНТА
ПОДПИСАНИЯ
ДОГОВОРА
ПОСТАВКИ
НЕ
ПРЕДПОЛАГАЮТ
НАЛИЧИЯ
ОФЕРТЫ ИЛИ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ
СИЛЫ
И
ВОЗМОЖНОСТИ
ИСТРЕБОВАНИЯ
ИХ
ИСПОЛНЕНИЯ
В
ПРИНУДИТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ В
СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ,
НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ОФЕРТОЙ ИЛИ
СОГЛАШЕНИЕМ
СТОРОН,
КОТОРОЕ
ИМЕЕТ
12
ОБЯЗАТЕЛЬНУЮ
СИЛУ
И
ИСПОЛНЕНИЕ КОТОРОГО В
ПРИНУДИТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ
МОЖЕТ БЫТЬ ИСТРЕБОВАНО В
СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ,
НЕ ДОПУСКАЮТ АКЦЕПТА, НЕ
ВЛЕКУТ
И
НЕ
ПОДРАЗУМЕВАЮТ
ВОЗНИКНОВЕНИЯ
ЮРИДИЧЕСКИХ
ПРАВ
И
ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
В
ОТНОШЕНИЯХ
МЕЖДУ
СТОРОНАМИ
ИЛИ
ИНЫМИ
ЛИЦАМИ.
This Letter of Intent embodies the
entire agreement among the Parties
with respect to the subject matter hereof
and supersedes and cancels any and all
prior understandings or agreements,
verbal or otherwise, in relation hereto,
which may have existed between the
Parties.
Настоящий Протокол о намерениях
содержит всю полноту соглашения
Сторон относительно его предмета,
заменяет
и
прекращает
все
предшествующие устные и иные
договоренности
и
соглашения
относительно настоящего Протокола
о намерениях, которые могли иметь
место между Сторонами.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have В СВИДЕТЕЛЬСТВО ЧЕГО Стороны
caused this Letter of Intent to be executed in подписали
настоящий
Протокол
о
duplicate originals as set forth below.
намерениях в двух экземплярах оригинала.
Покупатель:
ООО «Джерман Пеллетс Нижний Новгород»
606446,Нижегородская область,г.Бор,мкрн
Паново Жилой Район,ул.Слободская 1А,
офис 204,тел 8-919-784-48-73
e-mail: so_al@mail.ru
ОГРН 1145246000492
ИНН 5246045018
КПП 524601001
Р/счет 40702810042000004948
Волго-Вятский банк Сбербанка России
г.Нижний Новгород
Корр.счет 30101810900000000603
13
Бик 042202603
Генеральный директор
Сонин А.А.
«
» апреля 2014 г.
14
Download