Non-Circumvention, Non-Disclosure & Working Agreement Рабочее

advertisement
Non-Circumvention, Non-Disclosure & Working Agreement
Рабочее Соглашение о необхождении и неразглашении
Non-Circumvention,Non-Disclosure(NCND) and
Working Agreement.
Рабочее Соглашение о Необхождении и
Неразглашении.
Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this
agreement to define certain parameters of their future
legal obligations and considering their mutual promise
herein and other good and valuable considerations the
receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here
to mutually and voluntarily agree as follows:
Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в
данное соглашение для определения конкретных
параметров их будущих законных обязательств и
настоящим принимают взаимные обязательства и
исходят из других добрых и ценных соображений,
принятие которых определено настоящим
соглашением, поэтому Стороны взаимно и
добровольно согласились о нижеследующем:
1.The parties hereto and/or their affiliates of what-soever nature shall not, in any manner solicit and/or accept
any business from sources that have been made available
by and through the parties hereto, nor in any manner
shall access, contact solicit and/or conduct any
transaction with such said sources, without the expressed
and specific permission of the party who made such said
sources available.
1. Указанные стороны и/или их подразделения в
любой возможной форме не будут требовать и /или не
примут никакой бизнес, ставший возможным из или
благодаря источникам, оказавшимися доступными
от указанных в данном соглашении сторон, а также
ни в коей мере не обеспечат доступ, или будут
требовать контактов и/или производить любые
операции с указанными источниками без
определенного и выраженного разрешения стороны,
обеспечившей доступность данных источников.
The Parties shall maintain complete confidentiality
regarding each other's business and/or their affiliates and
shall only disclose knowledge pertaining to these
specifically named Parties as permitted by the concerned
Party, unless agreed and granted an expressed written
permission of and by the Party whom made the source
available.
Стороны будут сохранять полную
конфиденциальность касательно бизнеса друг друга
и/или их подразделений и раскроют информацию,
относящуюся к именованным Сторонам по
разрешению другой Стороны, только по
согласованию с ней и ее выраженному письменному
согласию.
2. The Parties shall not in any way whatsoever
circumvent each other and/or attempt such
circumvention of each other and/or any of the parties
involved in any of the transactions the Parties wish to
enter and to the best of their abilities shall ensure that the
original transaction codes, data and proprietary
information established are not altered.
2. Стороны ни в какой форме не обманут друг друга
и/или не предпримут попытку обмана друг друга
и/или любой из сторон, вовлеченных в любые сделки,
в которых Стороны желали бы участвовать, и по
мере лучших своих возможностей обеспечат
сохранность и неизменность установленных
оригинальных кодов сделки, характеристик и
имущественной информации.
3. The Parties shall not disclose any contact revealed by
either Party to any third Parties as they fully recognized
such information and contract(s) of the respective Party,
and shall not enter into direct and/or indirect offers,
negotiations and/or transaction with such contacts
revealed by the other Party who made the contact(s)
available.
3. Стороны не раскроют никаких контактов,
предоставленных им другой Стороной, каким-либо
третьим Сторонам, так как они полностью признают
такую информацию и контакт(ы) принадлежащими
соответствующей Стороне, и не войдут ни в какие
прямые и/или непрямые предложения и/или сделки с
использованием контактов, раскрытых Стороной,
которой эти контакт(ы) принадлежат.
4. In the event of circumvention by any of the
undersigned Parties, whether direct and/or indirect, the
circumvented Party shall be entitled to a legal monetary
compensation equal to the maximum service it should
realize from such a transaction, plus any and all
expenses, including any and all legal fees incurred in lieu
of the recovery of such compensation.
4.В случае обмана какой-либо из нижеподписавшихся
Сторон, независимо - прямого и/или непрямого,
обманутая Сторона будет иметь право на законную
денежную компенсацию, равную максимальной
пользе, которую она могла получить от данной
сделки, плюс любые и все расходы, включая любые и
все законные сборы, причитающиеся к взысканию по
возмещению подобной компенсации.
5. All considerations, benefits, bonuses, participation,
fees, and/or commissions received as a result of the
5. Все возмещения, компенсации, оплаты, прибыли,
бонусы, сборы и/или комиссионные, полученные в
1-4
Non-Circumvention, Non-Disclosure & Working Agreement
Рабочее Соглашение о необхождении и неразглашении
contributions of the Parties to this agreement, relating to
any and all transactions shall be allocated and distributed
as mutually agreed. Specific arrangements, for each
transaction shall be made available and/or submitted to
the recipient on the very day due and payable as per each
and every transaction, unless otherwise agreed.
результате труда Сторон, указанных в данном
Соглашении и касающиеся любых и всех сделок,
будут назначены и распределены как взаимно
согласованные. Специальные договоренности для
каждой операции будут доступными и/или
представленными получателю на надлежащий день и
будут оплачены по каждой операции, если не
согласовано иначе.
6. This agreement is valid for five (5) years from the date
of signature, for any and all transactions between the
Parties therein, with renewal to be agreed upon between
the signatories.
6. Данное Соглашение действительно на срок пять
(5) лет с даты подписания и распространяется на все
сделки между указанными в данном Соглашении
Сторонами с правом продления по согласованию с
подписантами.
7. It is further agreed that any controversy, claims, and
or dispute arising out of and/or relating to any part of the
whole of this agreement or breach thereof and which is
not settled between the signatories themselves, shall be
settled and
binding by and through arbitration in accordance with
the rules and through the institution of the International
Chamber of Commerce. Any decision and/or award made
by the arbitrators shall be final, conclusive and binding
for the Parties and
enforceable in the Court of Law in the Country of choice
of an award by the arbitrators.
7. Также далее согласовано, что любые
противоречия, претензии и/или споры, вытекающие
из и/или относящиеся к любой части данного
Соглашения, или нарушения его, и которые не
разрешены между самими подписантами, будут
разрешены и приняты к исполнению по решению
арбитража в соответствии с правилами и
учреждениями Международной Торговой Палаты.
Любое решение и/или распоряжение, принятое
арбитражем, будет окончательным, решающим и
обязательным для Сторон и правомочным для
приведения его в действие законным судом страны
по решению арбитров.
8. This Agreement shall be binding upon the Parties
hereto and in the case of individual parties, their
respective heirs, administrators and executors and in the
case of all corporate Parties, their successors and assigns
a)
The non-circumvention damages, i.e., the total
commissions, fees, or profits which would have been due,
and;
b) All loss sustained by the non defaulting party by
reason of such breach, and;
c) All expenses incurred in enforcing any legal remedy
rights based upon or arising out of this Agreement.
8. Данное Соглашение будет обязательным для
указанных в нем Сторон и в случае участия в нем
индивидуумов, их соответствующих наследников,
администраторов и исполнителей, а также в случае
участия корпоративных Сторон, их преемников и
наследников и возлагает на них:
а) убытки по неразглашению и не обману, например:
общие комиссионные, налоги или полагающуюся
прибыль, и:
б) все потери, понесенные невиновной стороной по
причине разглашения или обмана, и:
г) все потери, возникшие из законных действий по
исправлению на основании или исходя из данного
Соглашения.
9. Signature of this agreement shall be deemed to be an
executed agreement enforceable and admissible for all
purposes as may be necessary under the terms of this
agreement.
9. Подписание данного Соглашения будет
расцениваться как изъявленное согласие на
вступление в силу данного Соглашения и
применимого для всех целей как возможно согласно
условиям данного Соглашения.
10. All signatories hereto acknowledge that they have
read and each Party fully understands the terms and
conditions contained in this Agreement, and by their
initials and signature hereby unconditionally agree to its
terms as of the date noted herein.
10. Все подписанты настоящего Соглашения
признают, что они прочитали и каждая Сторона
полностью понимает положения и условия,
содержащиеся в данном Соглашении, и своей
подписью безусловно соглашается с указанными в
данном Соглашении условиями начиная с даты,
указанной в нем.
11. The purpose of this instrument is to establish an
internationally recognized Non-Circumvention, NonDisclosure, and Working Agreement between the
11. Цель данного инструмента – установить
международное признанное Рабочее Соглашение о Не
обмане и Неразглашении между участвующими
2-4
Non-Circumvention, Non-Disclosure & Working Agreement
Рабочее Соглашение о необхождении и неразглашении
participating Parties. This and future transactions shall
be conducted under the guidelines of the International
Chamber of Commerce.
Сторонами.
Данная и будущие сделки будут осуществляться по
правилам Международной Торговой Палаты.
This agreement may be signed in one or more
counterparts and the Parties agree that facsimile copies
of this Agreement to be considered as a legal original and
signatures thereon shall be legal and binding.
Данное Соглашение может быть подписано одним
или более участниками и Стороны соглашаются, что
факсимильные копии данного Соглашения будут
рассматриваться как законные оригиналы и подписи
на них будут законными и обязательными.
Electronic Signature is valid and accepted as Hand
Signature
Электронная подпись является действительной
и принимается как собственноручная подпись.
Between:
Между:
Party 1. Buyer Commodity
Сторона 1. Покупатель Товара
Company Name / название компании:
Position in Company / позиция в компании:
Signatory’s full / подписант:
Passport or ID Number/№ паспорта или удостоверения личности:
Address/адрес:
Telephone/телефон:
Telefax/телефакс:
Mobile/мобильный телефон:
E-mail:
Date/Дата:
:
:
SIGNATURE/подпись
Seal/печать:
And
И
Party 2:/Сторона 2:
Company Name / название компании: NC MoileS LLC / ООО «НК «МойлеС»
Position in Company / позиция в компании: General Director / генеральный директор
Signatory’s full / подписант: Marina Larionova / Ларионова Марина Николаевна
Passport or ID Number/№ паспорта или удостоверения личности: 11-08 587102
Address/адрес: Russia, 163020, Arkhangelsk, Sovetskaya Street,19/1-105 / Россия,
163020, г.Архангельск, ул.Советская,19/1-105
Telephone/телефон: +7-8182-226200
Telefax/телефакс: +7-8182-226200
E-mail: nc.moiles@mail.ru
Date/Дата: 20/02/2012
SIGNATURE/подпись
Seal/печать:
And
И
Party 3:/Сторона 3:
3-4
Non-Circumvention, Non-Disclosure & Working Agreement
Рабочее Соглашение о необхождении и неразглашении
Company Name / название компании:
Position in Company / позиция в компании:
Signatory’s full / подписант:
Passport or ID Number/№ паспорта или удостоверения личности:
Address/адрес:
Telephone/телефон:
Telefax/телефакс:
Mobile/мобильный телефон:
E-mail:
Date/Дата:
SIGNATURE/подпись
Seal/печать:
And
и
Party 4:/Сторона 4:
Company Name / название компании:
Position in Company / позиция в компании:
Signatory’s full / подписант:
Passport or ID Number/№ паспорта или удостоверения личности:
Address/адрес:
Telephone/телефон:
Telefax/телефакс:
Mobile/мобильный телефон:
E-mail:
Date/Дата:
SIGNATURE/подпись
Seal/печать:
EDT ( Electronic document transmissions )
EDT (Electronic document transmissions) shall be deemed valid and
enforceable in respect of any provisions of this Contract. As
applicable, this Agreement shall be:
1. Incorporate U.S. Public Law 106-229, ‘‘Electronic Signatures in
Global and National Commerce Act’’ or such other applicable law
conforming to the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures
(2001) and
2- ELECTRONIC COMMERCE AGREEMENT (ECE/TRADE/257,
Geneva, May 2000) adopted by the United Nations Centre for Trade
Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT).
3- EDT documents shall be subject to European Community
Directive No. 95/46/EEC, as applicable. Either Party may request
hard copy of any document that has been previously transmitted by
electronic means provided however, that any such request shall in
no manner delay the parties from performing their respective
obligations and duties under EDT instruments.
EDT ( Документ, переданный в электронном виде )
EDT (Документ, переданный в электронном виде) имеет юридическую
силу и действует в соответствии со всеми положениями данного
Договора. В зависимости от обстоятельств, данный Договор:
1- Включает Публичный закон США 106-229, ‘‘Электронные
подписи в Международном и Национальном законе о торговле’’ или
другие законы, соответствующие Типовому закону ЮНСИТРАЛ "Об
электронной торговле" и его разделу об электронных подписях
(2001), а также
2. ЭЛЕКТРОННОМУ
ТОРГОВОМУ
СОГЛАШЕНИЮ
(ЕЭК/
ТОРГОВЛЯ/257, Женева, Май 2000 г.), принятому Центром по
упрощению процедур торговли ЕЭК ООН (UN/CEFACT).
3- Документы, представленные в электронном виде, должны
соответствовать Директиве ЕЭС № 95/46/EEC. Любая из сторон
может затребовать оригинал (печатную копию) любого документа,
переданного ранее в электронном виде, в случае, если данный
запрос ни в коем случае не помешает сторонам в выполнении их
обязательств, указанных в документации, переданной в электронном
виде.
<<<<<< END OF NCND >>>>>
4-4
Download