ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 10-11 КЛАССОВ. ТУР... Робертус Наталья, ученица 11 класса МБОУ «СОШ №13» г.Октябрьский...

advertisement
ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 10-11 КЛАССОВ. ТУР II.
Робертус Наталья, ученица 11 класса МБОУ «СОШ №13» г.Октябрьский РБ
Учитель Колбасова Елена Васильевна
Задание 1.
Дидерот –Дидро, французский философ, писатель эпохи Просвещения.
Невтон – Ньютон, известный французский учёный - физик
Ивангое –Айвенго, рыцарь, герой романтических произведений Вальтера
Скотта.
Имена собственные раньше передавались с помощью транслитерации,
то есть передачи графической, буквенной, формы слова без учета
фонетической транскрипции. Именно таким образом на русский язык
передавалась имена (англ.) Isaac Newton; (фр.) Denis Diderot; (англ.) Ivanhoe.
С течением времени стала преобладать транскрипция, то есть
фонетический (звуковой) способ передачи английских имен русскими
буквами, и эти имена приобрели современное звучание.
Задание 2.
Многозначные фразеологизмы:
1. Впасть в детство: 1) потерять рассудок от старости; 2) поступить
неразумно, как ребенок.
2. Брать своё: 1) добиваться цели; 2) проявлять себя со всей силой.
Фразеологизмы-омонимы:
1. Брать слово: 1) получить обещание; 2) выступить на собрании по
собственной инициативе.
2. Ходить на цыпочках: 1) ходить на кончиках пальцев ног; 2) всячески
угождать кому-либо.
Фразеологизмы-синонимы:
1. Со значением «усердно трудиться» : 1) не покладая рук; 2) засучив
рукава; 3) не жалея сил.
2. Со значением «быстро бежать» : 1) сломя голову; 2) со всех ног; 3) во
всю прыть.
Фразеологизмы-антонимы:
1. Возносить до небес – втаптывать в грязь.
2. Кот наплакал – куры не клюют.
Фразеологизмы-паронимы:
1. Нога не ступала (о глухих местах, где никто не был) – нога не ступит
(кто-либо не появится где-то).
2. Язык проглотить (замолчать) – язык проглотить (очень вкусно).
Задание 3.
Разбег – разбежаться; перепись – переписать; неформал –
неформальный; прикид – прикидывать; облом – обломаться.
Производные слова разбег, перепись, неформал, прикид, облом образованы
при помощи нулевого суффикса (нулевая суффиксация, безаффиксный
способ). Таким способом образуются существительные мужского рода от
прилагательных и глаголов.
Задание 4.
Татьяна Ивановна не выполняет своих обещаний.
1) Железобетон как стройматериал долго еще не потеряет своего
значения.
2) Правду он все равно тебе не скажет.
3) Стихотворения эти поэт публиковать не намерен.
4) После такого оскорбления со стороны директора сотрудник не
может не испытывать обиду.
5) Мы не имеем права не выполнять план.
Винительный падеж употребляется при указании на конкретный
объект
или
при
выражении
дополнения
одушевлённым
существительным.
Родительный падеж употребляется при
отвлеченных или конкретных существительных с оттенком
неопределённости.
Задание 5.
1) Смеялся до упаду;
2) пришло до сорока человек;
3) добежал до ворот;
4) нужен до зарезу;
5) спал до обеда.
Управление - это способ подчинительной связи, при котором главное слово
требует от зависимого постановки в определенном падеже с предлогом или без
предлога: рубить (что?) дрова; дружба (с кем?) с одноклассниками; доволен
(кем?) собой, и т.п.
Управление присутствует в примерах:
 подождем до весны;
 доплыли до берега.
1. Словосочетания Наелся до отвала; нужен до зарезу – это
примыкание, так как Смеялся (как?) до упаду; Нужен (как?
насколько?) до зарезу.
2. Сочетание Пришло до сорока человек не является подчинительным
словосочетанием, а представляет
грамматическую основу, т.е.
способ связи слов - грамматическая координация форм подлежащего и
сказуемого (формальное уподобление).
Задание 6.
1).«В здоровом теле - здоровый дух». Наверно, все слышали это
высказывание римского поэта Ювенала. Смысл его в том, что, сохраняя
здоровое тело, мы сохраняем себе и душевное здоровье.
С латинского: Mens sana in corpore sano (мэнс сана ин корпорэ сано).
Из 10-й сатиры римского писателя-сатирика Ювенала (Децим Юний
Ювенал, ок. 60— ок. 127): Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano
(орандум эст, ут сит мэнс сана ин корпорэ сано) — Надо молить богов,
чтоб дух здоровый был в теле здоровом. Предполагают, что в основе
этой строчки Ювенала лежит известная в Древнем Риме поговорка: «В
здоровом теле здоровый дух — редкое явление».
2). «Нет правды на земле…» Процитировав эти слова, главный врач нашей
больницы Семен Павлович обычно добавлял: «Как сказал Александр
Сергеевич Пушкин». Для продвижения своих идей он любил опираться на
великие и величайшие авторитеты (А. Алексин).
«Нет правды на земле, но нет её и выше…» - эти слова принадлежат
Сальери, герою одной из маленьких трагедий «Моцарт и Сальери». Этот
герой отнюдь не является резонёром, то есть выразителем авторской
точки зрения, поэтому цитировать эти строки как сентенцию самого
А.С.Пушкина нельзя.
1)
Нельзя абсолютизировать известное образное высказывание
Редьярда Киплинга, что «Запад есть Запад, а Восток есть Восток, и
вместе им не сойтись». Но не стоит в то же время и полностью отрицать
предположение английского поэта, знавшего некоторые тонкости
неевропейских культур.
Из «Баллады о Востоке и Западе» английского писателя Джозефа
Редьярда
Киплинга
(1865—1936),
который,
вопреки
широко
распространенному мнению, говорит в ней о том, что, несмотря на
различия этих цивилизаций, их представителей могут объединять
сильные чувства и ценности — Любовь, Честь, Мужество.
Таким образом, мы видим, что вырванные из контекста, эти цитаты
меняют свой смысл на противоположный, поэтому их применение в
данных высказываниях в качестве аргументов неправомерно.
Задание 7.
1). В словах переизбрать ‘не избрать кого-либо на новый срок, выбрать
кого-либо другого’ и ‘выбрать кого-либо на новый срок, повторно’; отойти
— ‘прийти в себя после болезни, стресса и т.п.’ и ‘умереть’; одолжить —
‘дать в долг кому-либо’ и ‘взять в долг у кого-либо’ наблюдается явление
энантиосемии.
2). А. Блок в своих стихотворениях часто использует хиазм. Например:
Жду я холодного дня,
Сумерек серых я жду.
Замерло сердце звеня:
Ты говорила: «Приду…»
Или:
Там, в ночной завывающей стуже,
В поле звезд отыскал я кольцо.
Вот лицо возникает из кружев,
Возникает из кружев лицо.
3). В речи абитуриентов часто встречаются случаи анахронизма: «Чиновники
в царской России получали маленькую зарплату», «Павел Петрович не
пропускал ни одной престижной вечеринки», «Когда-то Мармеладов имел
работу, но потом его сократили».
1. Энантиосемия (внутрисловная антонимия) – противоположность
значений внутри слова.
2. Хиазм – риторическая фигура, заключающаяся в крестообразном
изменении последовательности элементов в двух параллельных рядах
слов.
3. Анахронизм - вид речевой ошибки, основанной на употреблении слов,
терминов, понятий, не соответствующих изображаемой эпохе.
Значение лингвистических терминов можно найти в словаре
лингвистических терминов и терминологическом словаре. (Словарь
лингвистических терминов Т.В. Жеребило; Словарь лингвистических
терминов Ахмановой О.С.)
Задание 8. Изложите сказку «Красная шапочка» (или ее начало)
1) в виде милицейского протокола;
2) на молодежном жаргоне;
3) в научном стиле;
4) в виде рекламы.
Выберите из предложенных вариантов сочинения по своему желанию
только один. Ориентировочный объем сочинения - 100 слов.
1) в виде милицейского протокола
Красная шапочка.
21 августа в 15:00 в доме 1,по улице Лесной деревни Черёмушки был
обнаружен гражданин Волков Сергей Петрович с тяжёлыми телесными
повреждениями. Удар был нанесён острым предметом (предпочтительно
топором). В соседней комнате были обнаружены гражданка
Красношапочникова Анастасия Петровна 2000 года рождения и
гражданка Степанова Валентина Ивановна 1940 года рождения,
приходившаяся ей бабушкой. Обе находились в шоковом состоянии.
В ходе расследований было выяснено, что удар Волкову нанесли
местные дровосеки Михайлов Дмитрий Владимирович и Козлов Михаил
Сергеевич. Они услышали крики и забежали в дом, распороли живот
гражданина Волкова, осводив потерпевших. В данный момент Волков
Сергей Петрович находится в больнице в тяжёлом состоянии. Дело было
передано в прокуратуру для дальнейшего расследования.
Download