Контракт для не резидентов РФ

advertisement
КОНТРАКТ No
г._______________
CONTRACT Nо
..20 г.
Компания _____________, в лице директора компании
___________, именуемая в дальнейшем «Продавец» , с
одной стороны и__________________, в лице
___________________, действующего на основании
Устава, в дальнейшем именуемое "Покупатель", с другой
стороны, а при общем упоминании «Продавца» и
«Покупателя», именуемые «Стороны», заключили
настоящий Контракт о нижеследующем:
___________________________, in the person of the
director of the company __________ called further
"Seller", on the one hand and _______________________,
in the person of the _______________________acting on
the basis of the Charter, further called "Buyer", on the
other hand, and at the general mention of "Seller" and the
"Buyer", called "Parties", signed the present Contract as
follows:
1. CONTRACT SUBJECT
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
Продавец
обязуется
поставлять и
передавать в
собственность Покупателю товарную номенклатуру
«__________________________________» производства
___________________, именуемую далее «Товар», а
Покупатель обязуется принимать и своевременно
оплачивать этот Товар,
на условиях настоящего
Контракта (_________________________ (ИНКОТЕРМС
2010)). Ассортимент, количество и цена Товара
устанавливаются в инвойсах на оплату партии Товара на
основании письменных или устных заявок Покупателя.
2. ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА
КОНТРАКТА
Цены устанавливаются в Долларах США, и
понимаются как ________________, (ИНКОТЕРМС
2010). Цены на Товары включают в себя стоимость
экспортных таможенных процедур, тары, упаковки,
маркировки, погрузки Товара на транспортное средство,
информации об отгрузке товара, выписки транспортных
документов, доставки Товара согласно условиям
поставки. Цены фиксируются в инвойсах к настоящему
Контракту .
По согласованию Сторон общая стоимость Контракта
может изменяться Дополнительным соглашением.
The seller undertakes to deliver and transfer to the
possession
of
the
Buyer
product
range
«___________________________»
productions
__________, called further "Goods", and the Buyer
undertakes to accept and in due time to pay these Goods,
on
the
terms
of
the
present
Contract
(___________________ (ИНКОТЕРМС 2010)). The
range, quantity and the price of the Goods are established
in invoices on payment of a consignment of goods on the
basis of written or oral demands of the Buyer.
2. PRICE AND TOTAL AMOUNT
CONTRACT
The prices are established in US dollars, and
_____________________(ИНКОТЕРМС
2010)
are
understood as FCA. The prices for the Goods include cost
of export customs procedures, container, packing, marking,
Goods loading on a vehicle, information on shipment of
the goods, an extract of transport documents, Goods
deliveries according to terms of delivery. The prices are
fixed in invoices to the present Contract.
As agreed the total cost of the Contract can change the
Additional agreement.
3. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
Платежи за Tовары, поставляемые в счет настоящего
Контракта, будут производиться Покупателем на
конкретную партию Товара
на счёт Продавца в
Долларах США. Платежи за Товары
будут
осуществляться
на
условиях
___________________________. В
случае
любых
изменений будет согласовано и оформлено приложение
к настоящему Контракту.
3. TERMS OF PAYMENT
Payments for Goods delivered on account of the present
Contract, will be made by the Buyer on a concrete
consignment of goods into the account of the Seller in US
dollars. Payments for the Goods will be carried out on the
terms of _____________________________________. In
case of any changes the annex to the present Contract will
be coordinated and issued.
4. СРОКИ И ДАТА ПОСТАВКИ
Весь Товар поступает на территорию________.
Отгрузка и поставка Товара Продавцом должна быть
произведена ____________________________________.
4. TERMS AND DELIVERY DATE
All Goods arrive on the territory of the _______.
Shipment and Goods delivery by the Seller should be made
________________________________________.
5. КАЧЕСТВО ТОВАРА И ГАРАНТИИ
Качество
Товара
должно
соответствовать
действующим стандартам страны изготовителя Товара и
образцам-эталонам,
представленным
Продавцом
Покупателю.
Подтверждение качества и безопасности товара
требованиям, действующим на территории страны
Покупателя, возлагаются на Покупателя.
Продавец дает гарантию _____года с даты поставки.
5. QUALITY OF THE GOODS AND GUARANTEE
Quality of the Goods should correspond to operating
standards of the country of the manufacturer of the Goods
and the approved samples presented by the Seller to the
Buyer.
Confirmation of quality and safety of the goods to the
requirements existing in the territory of the country of the
Buyer, are assigned to the Buyer.
The seller gives a guarantee of _____years from a
delivery date.
6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА
Упаковка должна обеспечивать полную сохранность
товара при транспортировке любым видом транспорта.
Товары должны быть в экспортной упаковке
производителя товара.
6. PACKING AND MARKING
Packing should provide full safety of the goods at
transportation by any kind of transport.
The goods should be in an export packing of the
producer of the goods.
7. ПОРЯДОК ОТГРУЗКИ
В течение 6 часов после отгрузки товара Продавец
пересылает Покупателю копии инвойса, оформленного
на имя Покупателя, товарно-транспортного документа .
7. SHIPMENT ORDER
Within 6 hours after goods shipment the Seller sends the
Buyer of a copy of the invoice issued addressed to the
Buyer, the commodity and transport document.
Оригиналы отгрузочных документов отправляются
вместе с Товаром.
Originals of shipping documents go together with the
Goods.
8. ПРЕТЕНЗИИ
В случае обнаружения некомплектности или
дефектности поставленного Товара, Покупатель имеет
право в течение 10 дней с момента получения Товара,
заявить Продавцу претензию на качество и в течение 5
дней на количество. Документом, подтверждающим
обоснованность претензии, Стороны признают акт
незаинтересованной стороны или акт, подписанный
Продавцом и Покупателем.
Продавец обязан рассмотреть полученную претензию
в течение 10 дней, и по признанию ее произвести замену
товара на другой со следующей поставкой, либо
устранить
дефекты,
обеспечив
исправными
(недостающими) частями.
В случае нарушения Продавцом или Покупателем
сроков
платежа
либо
поставки
товаров,
предусмотренных настоящим Контрактом, виновная
Сторона оплачивает потерпевшей Стороне штраф за
просрочку в размере 0,1% от неоплаченной суммы либо
от стоимости недопоставленного Товара за каждый день
просрочки.
8. CLAIMS
In case of detection of shortage or deficiency of the put
Goods, the Buyer has the right within 10 days from the
moment of receiving the Goods, to declare to the Seller a
claim for quality and within 5 days on quantity. As the
document confirming validity of a claim, the Party
recognize the act of a disinterested party or the act signed
by the Seller and the Buyer.
The seller is obliged to consider the received claim
within 10 days, and by recognition it to make replacement
of the goods by another with the following delivery, or to
eliminate defects, having provided with serviceable
(missing) parts.
In case of violation by the Seller or the Buyer of terms of
payment or delivery of the goods provided by the present
Contract, the guilty party pays to the dissatisfied party a
penalty for delay at a rate of 0,1 % from the unpaid sum or
from cost of the outstood Goods per every day of delay.
9. АРБИТРАЖ
Все споры и разногласия по настоящему Контракту
Стороны будут стремиться разрешить дружественным
путем, используя, в том числе, претензионный порядок.
В случае не достижения взаимоприемлемого решения по
каким-либо вопросам Арбитраж будет иметь место в г.
Ростове-на-Дону, Россия.
9. ARBITRATION
All disputes and disagreements under the present
contract will aspire to resolve the Parties a friendly way,
using, including, a pretenzionny order. In case of not
achievements of the mutually acceptable decision on any
questions Arbitration Russia will take place in Rostov-onDon.
10. ФОРС-МАЖОР
Стороны освобождаются от ответственности за
частичное или полное неисполнение обязательств по
настоящему Контракту, если оно является следствием
обстоятельств непреодолимой силы, а именно: пожара,
наводнения
или
землетрясения,
и
если
эти
обстоятельства
непосредственно
повлияли
на
исполнения настоящего Контракта. При этом срок
исполнения обязательств отодвигается соразмерно
времени, в течение которого действовали такие
обстоятельства.
Сторона, для которой создалась невозможность
исполнения, обязана немедленно, однако не позднее 10
дней с момента наступления и прекращения, в форме
письма уведомить другую сторону о наступлении
обстоятельств, о предполагаемом сроке действия и
прекращении вышеуказанных обстоятельств. Факты,
изложенные в уведомлении, должны быть подтверждены
10. FORCE-MAJEUR
The parties are relieved from responsibility for partial or
complete default of obligations under the present contract
if it is a consequence of force majeure circumstances,
namely: a fire, flood or earthquake and if these
circumstances directly affected performances of the
present Contract. Thus the date of performance of
obligations is removed in proportion to time during which
such circumstances operated.
The party for which the impossibility of execution was
created, is obliged immediately, however no later than 10
days from the moment of approach and the termination, in
the form of the letter to notify other party on approach of
circumstances, about expected validity period and the
termination of the above-stated circumstances. The facts
stated in the notice, should be confirmed with trading
(commercial and industrial) chamber either other
competent authority or the organization of the respective
торговой (торгово-промышленной) палатой или иным
компетентным
органом
или
организацией
соответствующей страны.
Неуведомление или несвоевременное уведомление
лишает
сторону
права
ссылаться
на
любое
вышеуказанное обстоятельство как на основание,
освобождающее от ответственности за неисполнение
обязательства.
В случае, если невозможность полного или частичного
исполнения будет существовать свыше 3 месяцев,
Стороны будут иметь право расторгнуть контракт
полностью или частично без обязанности по
возмещению возможных убытков.
11. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ
Настоящий Контракт, вступает в силу с момента
подписания Сторонами и действует до _________ г.
По соглашению Сторон Контракт может быть продлен.
Настоящий контракт составлен в двух экземплярах,
имеющих равную юридическую силу.
Для сокращения сроков согласования допускается
подписание Контракта, любых дополнений к нему, а
также согласование и утверждение документации при
выполнении
Контракта
посредством
обмена
документами по электронной или факсимильной связи.
Однако документы, переданные указанными способами,
должны сопровождаться
обязательной посылкой
оригиналов по почте, и имеют силу до момента
получения оригиналов.
country.
The non-notification or the untimely notice deprives the
party of the right to refer to any above-stated circumstance
as on the basis which is relieving from responsibility for
default of the obligation.
In case the impossibility of complete or partial execution
exists over 3 months, the Parties will have the right to
terminate the contract in whole or in part without a duty on
compensation of possible losses.
11. OTHER CONDITIONS
The present Contract, comes into force from the moment
of signing by the Parties and operates to __________ g.
By agreement of the parties the Contract can be
prolonged.
The present contract is made in duplicate, having equal
validity.
For reduction of terms of coordination the signing of the
contract, any additions to it, and also coordination and the
approval of documentation is allowed at implementation of
the Contract by means of an exchange of documents on
electronic or a fax. However the documents transferred in
the specified ways, should be accompanied by an
obligatory parcel of originals by mail, and are valid till
obtaining originals.
12. LEGAL ADDRESSES
12. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА
The seller:
Продавец:
Покупатель:
The buyer:
13. ПОДПИСИ
13. SIGNATURES
ПРОДАВЕЦ
THE SELLER
Директор ______________________________________
director ______________________________________
THE BUYER
ПОКУПАТЕЛЬ
The general director ________________
Генеральный директор________________
Download