Сущность понятия «экономический немецкий язык»

advertisement
СУЩНОСТЬ ПОНЯТИЯ «ЭКОНОМИЧЕСКИЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК»
В ИССЛЕДОВАНИЯХ НЕМЕЦКИХ УЧЕНЫХ
Московская Наталия Леонидовна
Грубов Валентин Александрович
Ставропольский государственный университет
Несмотря на множественные попытки определить понятие «экономический
немецкий язык» или «язык профессионального общения в экономике», до сих пор
так и не было предложено общепринятой дефиниции и развернутого описания
критериев, которым должен соответствовать данный профессиональный язык.
Причиной этому может служить, с одной стороны, вплетение разных сфер
экономики, а соответственно и экономической коммуникации в повседневную
жизнь людей, что в некоторых случаях делает уже невозможным разграничить
общий и профессиональный языки. С другой стороны, следует указать на
многослойность (Vielschichtigkeit) понятия «экономический немецкий язык»,
которая становится особенно явной, принимая во внимание многообразие и
различие профессиональных коммуникативных областей в экономической сфере
(экономическая политика, реклама, биржа и т.д.).
В результате этого многие немецкие лингвисты, пытаясь более точно
определить сущностную характеристику языка профессионального общения в
экономике, разделяют его, на основании стилистических и коммуникативнопрагматических критериев, на различные слои.
Так, известные исследователи профессиональной коммуникации Р.
Бульман и А. Фиэрнз различают в экономической сфере деятельности четыре
главные коммуникативные области (1, 307). Критериями дифференциации
выступают при этом различные типы профессиональных текстов, обладающие
в свою очередь функциональными и формальными общностями:
 коммуникация между предприятиями (деловые письма, телефонные
разговоры, накладные, формуляры, договоры, переговоры, рекламные тексты и
т.д.);
 коммуникация внутри предприятия (отчеты, статистика, циркулярные
письма, телефонные разговоры, конференции, заседания и т.д.);
 общая
информация
(монографии,
учебники,
тексты
законов,
распоряжения и т.д.);
 актуальная информация (газеты, журналы, новости из торговых палат,
экономические новости на радио и телевидении, рекламные тексты, годовые
отчёты и т.д.).
Типы профессиональных текстов ложатся также в основу членения
экономического немецкого языка у Г. Бёме, на основании которых он выделяет
впоследствии четыре главных стиля экономической коммуникации (2, 235):
 научная
экономическая
коммуникация
(коммуникация
между
преподавателями, студентами, доклады, публикации в научных журналах и т.д.);
 публицистическая коммуникация (например статьи в ежедневной прессе
и журналах);
 письменные
(служебно-официальные)
виды
деловых
отношений
(договоры, деловые письма, факсы и т.д.);
 устные виды деловых отношений (телефонные разговоры, переговоры и
т.д.).
Согласно М. Хундту, членение экономического немецкого языка, может
происходить как на макро- так и на микроуровне (3, 49). На макроуровне
происходит дифференциация языка экономики по отношению к языку
повседневного общения, к другим профессиональным языкам, а также
разновидностям немецкого языка (Varietäten).
Микроуровень ставит перед
собой цель показать, как различаются между собой отдельные экономические
тексты (деловые письма, лекции по экономической теории, рекламные тексты и
т.д.).
В рамках исследования микроуровня М. Хундт делит язык экономики на
три области, которые должны «отличаться друг от друга, влиять друг на друга, а
также производить различные типы текстов» (3, 57):
 язык повседневного общения,
 институциональная экономическая коммуникация,
 научно-теоретическая экономическая коммуникация.
Пытаясь классифицировать язык учреждений,
Хундт берет за основу
«трехсекторную модель» (3, 65), выступающую в данном случае критерием
дифференциации. Согласно этой модели вся экономическая сфера состоит из
трёх секторов:
 первичный сектор: сельское и лесное хозяйство, рыболовство;
 вторичный сектор: горная и обрабатывающая промышленность, ремесло;
 третичный сектор: сфера услуг (торговля, связь, кредитное дело,
гастрономия, здравоохранение, образование, туризм, государство, частное
домашнее хозяйство и т.д.).
В теоретической коммуникативной области, согласно Хундту, главное
место
занимают
тексты
(Betriebswirtschaftslehre)
и
учения
об
экономической
экономике
теории
предприятия
и
политике
(Volkswirtschaftslehre). Центральными предметами экономки могут также
выступать
финансовая
наука
и
статистика.
Математика,
информатика,
социология, психология, философия, а также география и история являются в
данном случае прямыми соседствующими науками (3, 67).
Другой известный исследователь экономической коммуниации Ю.
Болтен, определяя структуру экономического немецкого языка, разделяет его в
своей модели на горизонтальные и вертикальные слои, где вертикальное
членении осуществляется согласно уроню специализации экономического
языка.
Отталкиваясь от «экономической дифференциации общеэкономической
сферы деятельности» (4, 74), Ю. Болтен рассматривает предприятие как поле
соприкосновения микро- и макроэкономики. Коммуникативную структуру
любого большого индустриального предприятия он использует при этом как
метафору для всей возможной области применения экономического немецкого
языка.
В соответствии с общепринятым делением предприятия согласно
иерархической структуре на стратегический, оперативный и исполнительный
менеджмент оно представляет собой субстрат всех сфер экономического
мышления и действия и содержит все возможные языковые уровни
общеэкономической сферы деятельности (4, 75). Данной иерархической
структуре Ю. Болтен определяет вертикальное профессионально-языковое
членение
экономического
(Theoriesprache),
немецкого
языка
профессиональный
специализированный
разговорный
язык
на
жаргон
теоретический
язык
(Berufssprache)
(fachbezogene
и
Umgangssprache).
Критериями для дифференциации данных уровней выступают соответственно
типы текстов и носители коммуникации (таблица 1).
Таблица 1
Вертикальное членение экономического немецкого языка (по Ю.
Болтену)
Уровни
Типы текстов
Носитель коммуникации
Теоретический язык
Монографии, доклады,
Ученые, студенты
учебники
экономического или
юридического факультетов,
управляющие
предприятием,
руководители отделов,
экономические политики.
Профессиональный
Отчёты о состоянии дел, Большинство тех, кто
жаргон
балансы, договоры,
представлен в уровне
протоколы,
«теоретический язык»;
специализированные
представители
статьи в журналах и
оперативного менеджмента,
газетах, внутренне- и
специализированные
внешнепроизводственн журналисты, переводчики.
ые совещания.
Cспециализированный
Деловое письмо,
Большинство тех, кто
разговорный язык
рекламные ролики,
представлен на уровнях
проспекты, научно-
«теоретический язык» и
популярные тексты из
«научный жаргон»;
экономической
представители
реальности, торговые
исполнительного уровня на
переговоры.
предприятии, потребители.
Болтен уточняет, что данное членение является сильным упрощением
экономической действительности, так как между отдельными уровнями, в
сущности, нельзя провести чёткой границы, отдельные языковые слои
находятся в постоянном пересечении, как, например, тот же профессиональный
жаргон, присутствующий во всех внутренне- и внешнепроизводственных
областях, включая руководство предприятия (4, 76). В то же время
ориентировка
данной
модели
исключительно
на
производственно-
экономическую сторону не затрагивает, например, построение экономической
теории, коммуникативными носителями которой являются в первую очередь
университеты и институты.
С помощью метафоры предприятия Ю. Болтен пытается описать также
горизонтальное членение экономического немецкого языка. Он заменят
общепринятое разделение экономической сферы на частные области экономики
(экономика предприятия, экономика народного хозяйства),
основные
потенциальные
отделы
одного
предприятия
членением на
(управление
предприятием, организация, финансы, маркетинг, производство, логистика,
материально-техническое снабжение, исследование, развитие, конструкция).
Данное членение подходит для описания языка экономики, прежде всего
потому, что оно обладает также с языковой точки зрения «межотраслевым»
характером (4, 76).
В рамках создания практических основ методологической системы
обучения экономическому немецкому языку, модель Ю. Болтена, которая ввиду
своего интегративного характера, экономической основы, учёта как вертикального
так и горизонтального членения, как письменной так и устной коммуникации, а
также
акцентом
на
взаимозависимость
и
взаимопроницаемость
слоев,
представляется нам наиболее подходящей для определения сущностной структуры
экономического немецкого языка. В то же время ориентировка исключительно на
производственно-экономическую сторону является вполне оправданным шагом, так
как основой экономической коммуникации является, в первую очередь,
практическая сфера деятельности.
Литература.
1. Buhlmann, R./Fearns A. Handbuch des Fachsprachenunterrichts. – Berlin:
Langenscheidt, 1987.
2. Böhme, G. Zur Vermittlung von Deutsch als Wirtschaftssprache – dargestellt am
Beispiel von Textsorten der Geschäftssprache // Bungarten. Th.:
Wirtschaftshandeln. Kommunikation in Managment, Marketing und Ausbildung. –
Tostedt: Attikon, 1999, 235-248.
3. Hundt, M. Modellbildung in der Wirtschaftssprache: Zur Geschichte der
Institutionen- und Theoriefachsprachen der Wirtschaft. – Tübingen: Niemeyer,
1995.
4. Bolten J. Fremdsprache Wirtschaftsdeutsch: Bestandsaufnahme und Perspektiven //
Müller B.-D.: Interkulturelle Wirtschaftskommunikation. – München: Iudicium,
1991, 71-91.
Download