C. Preparation of Proposals / Подготовка Предложений

advertisement
UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME /
ПРОГРАММА РАЗВИТИЯ ООН
ENVSEC: Strengthening Coordination of Project Formulation and Mobilization of
Resources for Sustainable Radioactive Waste Management in Central Asia/
Окружающая среда и Безопасность: Усиление координации
для разработки проектов
и мобилизации ресурсов для устойчивого трансграничного управления
радиоактивными отходами в Центральной Азии
Request for Proposal (RFP) / Запрос Предложений (ЗП1)
Date: July 2, 2010
Дата: 2 июля 2010 г.
Subject / Предмет: Documentary Film production/ Производство документального
фильма
Reference / Ссылка: RFP Uranium # 1 - Documentary film production / RFP- Uranium # 1 Производство документального фильма
Dear Sir / Madam/ Уважаемый г-н/г-жа:
1) You are kindly requested to submit your Proposal for the documentary film production to
be produced as per enclosed Terms of Reference/ Просим Вас предоставить ваши
предложения на производство документального фильма согласно приложенного
Технического Задания.
2) To enable you to submit a proposal, attached are / Ниже приведен список документов
в виде приложений для подготовки предложений:
1

CONDITIONS and REQUIREMENTS (Attachment 1) / УСЛОВИЯ и
ТРЕБОВАНИЯ (Приложение 1);

Instructions to Offerors (Attachment 2) / Инструкции для участников тендера
(Приложение 2);

Price Schedule/financial proposal (Attachment 3) / Смета /финансовое
предложение (Приложение 3)

Terms of Reference (TOR) (Attachment 4) / Техническое задание (ТЗ)
(Приложение 4)
- ATTENTION: THE PRESENT TRANSLATION OF THE DOCUMENT FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
IS UNOFFICIAL
ВНИМАНИЕ: НАСТОЯЩИЙ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
ЯВЛЯЕТСЯ НЕОФИЦАЛЬНЫМ.
3) Your offer in one outer envelope comprising of technical proposal and financial proposal,
in separate sealed envelopes, should reach the following address no later than 17:00 on
July 23, 2010/ Ваше предложение должно состоять из технической и финансовой
частей, запечатанных в отдельных конвертах, помещенных во внешний конверт, и
направлено по следующему адресу не позднее 23 июля 2010 года, 17:00:
г. Бишкек, 720040, ул. Орозбекова 52-54, 1 этаж, правое крыло.
Урановый Проект
4) If you request additional information, we would endeavor to provide information
expeditiously, but any delay in providing such information will not be considered a
reason for extending the submission date of your proposal / Если вам необходима
дополнительная информация, мы сделаем все возможное для ее скорейшего
обеспечения, но любые отсрочки в предоставлении такой информации не
рассматриваются причиной для продления даты подачи ваших предложений.
Yours sincerely / Искренне Ваш,
Uranium Project /Урановый Проект
Attachment 1 / Приложение 1
CONDITIONS/УСЛОВИЯ
TERM/ СРОКИ:
The turnaround time is 40 working days:


Travel and filming 25 working days.
Office processing of materials 15 working days
Срок исполнения работы 40 рабочих дней:


Payment Terms/Условия
оплаты
Поездки и съемка – 25 рабочих дней.
Обработка материала 15 рабочих дней
Upon achievement of the corresponding milestones:
30% payment after preparation and approval of the
scenario;

70 % payment after completion of the filming, editing,
auding and submitting of the final version of the film (in 3
formats stated in TOR).
Type of payment: Non-cash (bank transfer)

По достижению соответствующих этапов:

30 % оплаты после подготовки и одобрения
сценария;

70 % оплаты после завершения съемки, монтажа,
озвучки и предоставления окончательной версии
фильма (в 3 форматах указанных в ТЗ)
Вид платежа: Безналичный (перечислением)
Validity of Quotation/ Срок
действия цен
Prices/ ЦЕНЫ:
Preliminary Examination/
Предварительная проверка.
Completeness of quotation/
Полнота поданных расценок
90 DAYS / 90 ДНЕЙ
1. Please express your Prices in USD / Просим указать ваши
Расценки в долларах США.
2. Prices should be indicated with account of instruction on
“exempt” deliveries, / Цены должны быть выражены с
учетом Положения Министерства Финансов в отношении
международных проектов, включенных в 3-й список, и
руководствоваться правилом «Освобожденная поставка».
Partial bids in terms of services not permitted / Частичные
предложения (не полный перечень требуемых услуг) не
допускаются.
Partial bids in terms of lots not permitted / Подача
предложения по-лотно (предложения на отдельный
лот/лоты) не допускается.
Purchaser’s Right to Vary
quantity requirements / Право
Заказчика изменять объем
заказа
The Purchaser reserves the right at the time of making the
award of contract to increase or decrease by up to 15 % the
quantity of goods specified in the Schedule of Requirements
without any change in unit price or other terms and conditions.
Заказчик сохраняет за собой право на момент
присуждения контракта изменять объем закупки до 15%
от общего объема заказа без изменения цены и остальных
условий тендера
Evaluation and comparison of
proposals / Оценка и
сравнение предложений
A two-stage procedure is utilized in evaluating the proposals,
with evaluation of the technical proposal being completed
prior to any price proposal being opened and compared. The
price proposal of the Proposals will be opened only for
submissions that passed the minimum technical score of 70%
of the obtainable score of 100 points in the evaluation of the
technical proposals / В оценке предложений применяется
двухэтапная процедура с оценкой технического
предложения, которая подлежит завершению до
вскрытия и сравнения любого ценового предложения.
Ценовое предложение вскрывается только при получении
минимального технического балла 70% из достижимых
100 пунктов в оценке технического предложения.
General Terms and
Conditions/Общие Условия
You can source them from / С общими условиями вы
можете ознакомиться на сайте:
http://www.undp.kg/tmp/general_terms_for_goods_en.pdf
REQUIREMENTS/ТРЕБОВАНИЯ










Practical experience on the development of the concept, format and production of the
documentary films not less then 3 years;
Creative/intellectual capacity – availability of the professional specialists in the sphere
of television journalistic and/or documentary films with working experience in the
environmental thematic;
Presence of the representatives in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan for
preparing field reportages about uranium tailings bodies in those countries – is an
asset;
Technical availability for production of the documentary film;
Possibility of the filming in all four Central Asian countries (Kazakhstan, Kyrgyzstan,
Uzbekistan, Tajikistan);
Fluency in Russian language. Knowledge of the Kazakh, Kyrgyz, Uzbek, Tajik
languages in as asset;
Possibility of translation the scenario into English and auding English version with
announcer- native speaker;
Responsibility for implementation of the works and control of the film production
expenses;
Supporting documents stated Contractor juridical status (licenses, certificates, patents,
etc );
Not less then 2 recommendation letters from the previous clients. /










Практический опыт работы по разработке концепции, формата и производству
документальных фильмов не менее 3 лет;
Творческий/интеллектуальный потенциал – наличие профессиональных
специалистов в области телевизионной журналистики и/или документального
кино с практическим опытом работы по экологической тематике;
Наличие представительств в Кыргызстане, Казахстане, Узбекистане,
Таджикистане для подготовки выездных сюжетов об объектах урановых
хвостохранилищ в этих странах – является преимуществом;
Техническая оснащенность для производства документального фильма;
Возможность проведения съемок во всех четырех странах Центральной Азии
(Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан, Таджикистан);
Отличное знание русского языка, знание кыргызского, узбекского, таджикского и
казахского языков является преимуществом;
Возможность перевода текста сценария на английский язык с озвучиванием
английской версии фильма диктором-носителем языка;
Ответственность за выполнение работы и контроль расходов по проведению
съемок и производства;
Наличие документов, удостоверяющих юридический статус Исполнителя
(разрешительные лицензии, сертификаты, патенты и т.д.);
Наличие не менее 2-х рекомендательных писем от предыдущих заказчиков.
Language/Язык: Film should be sounded in 2 languages – Russian and English /Фильм
должен быть озвучен на 2 языках- Русский и Английский
Attachment 2 / Приложение 2
Instructions to Offerors / Инструкции для участников тендера
A. Introduction / Введение
1. General / Общее
The project is a response to a joint declaration adopted at a high-level Forum "Uranium Tailings
in Central Asia: Local Problems, Regional Consequences, and Global Solution". The forum was
held in Geneva on 29th June 2009 and the joint declaration calls for a coordinated approach to
remove threats to the population and environment from hazardous radioactive waste.
The Joint Declaration includes the following priorities i) strengthening of regulatory and legal
frameworks and capacities for sustainable management of radioactive waste; ii) specific
initiatives on cleaning up and re-cultivating of selected sites; iii) initiatives on community
development, including increasing the awareness of the population and attracting social,
environmental and economic investment; and iv) forging partnerships between the public and
private sectors for the secondary processing of tailings.
Following the Geneva Forum decisions with support of the Regional Environment and Security
Initiative the Project created a Project Formulation and Coordination Support Unit in order to
a) support governments in creating a coherent portfolio of projects aimed at mitigating various
aspects of radioactive waste; b) liaise with the Governments of Kyrgyzstan, Kazakhstan, and
Tajikistan, Uzbekistan and others, to support their responses; and c) mobilize and coordinate
donor responses.
The company is hired for production of documentary aimed to draw attention of international
donors, decision-makers, NGOs and Private Sector to issues of uranium tailings management at
the interface of social, technical, economic and psychological aspects of former uranium mining
sites. / Данный проект создан в соответствии с совместной декларацией принятой на
Форуме высокого уровня «Урановые хвостохранилища в Центральной Азии: местные
проблемы, региональные последствия, глобальное решение». Форум был проведен в
Женеве 29 июня 2009 года и совместная декларация призывает к согласованному подходу
для решения вопросов угроз населению и окружающей среде, связанных с опасными
радиоактивными отходами. Приоритеты обозначенные в декларации включают i)
усиление регуляторных,
законодательных рамок и потенциала для устойчивого
управления радиоактивными отходами; ii) специальные инициативы по очистке и
рекультивации выбранных участков; iii) инициативы по развитию сообществ, включая
повышение осведомленности населения и привлечение социальных, экологических и
экономических инвестиций; и iv) продвижение партнерства между общественным и
частным секторами для вторичной переработки хвостохранилищ.
В продолжении деятельности после форума высокого уровня, при поддержке
Региональной Инициативы «Окружающая среда и безопасность» (ОСиБ), данный проект
создал Отдел по разработке и координации проектов для а) оказания поддержки
правительствам в формировании согласованного портфеля проектов, нацеленных на
смягчение различных аспектов радиоактивных отходов; б) поддержания контактов с
Правительствами Кыргызстана, Казахстана, Таджикистана, Узбекистана и других
стран для поддержки ответных действий с их стороны; и в) мобилизации и координации
донорской помощи.
В этой связи с целью привлечения внимания доноров, лиц принимающих решения, НПО и
частного сектора к проблемам управления радиоактивными отходами на стыке
социальных, техническо-экономических и психологических аспектов бывших мест добычи
урана нанимается компания для производства фильма.
2. Cost of proposal / Затраты на подачу предложения
The Offeror shall bear all costs associated with the preparation and submission of the
Proposal, the UNDP will in no case be responsible or liable for those costs, regardless of the
conduct or outcome of the solicitation / Участник тендера несет все затраты, связанные
с подготовкой и подачей Предложения; ПРООН ни при каких обстоятельствах не
несет ответственности или обязательств по этим затратам, несмотря на
проведение или результаты рассмотрения.
B. Solicitation Documents / Тендерная документация
3. Contents of solicitation documents / Содержание тендерной документации
The Offeror is expected to examine all corresponding instructions, forms, terms and
specifications contained in the Solicitation Documents. Failure to comply with these
documents will be at the Offeror’s risk and may affect the evaluation of the Proposal /
Участник тендера обязан изучить все соответствующие инструкции, формы,
условия и спецификации, приведенные в документах заявления. Несоответствие
поданных документов находятся полностью под ответственностью Участника
тендера, и может отразиться на оценке его предложения.
4. Clarification of solicitation documents / Уточнения по тендерной документации
A prospective Offeror requiring any clarification of the Solicitation Documents may notify
the Uranium Project in writing at the e-mailing address indicated in the RFP. The Project will
respond in writing to any request for clarification of the Solicitation Documents that it
receives earlier than an week prior to the deadline for the submission of Proposals. Written
copies of the organisation’s response (including an explanation of the query but without
identifying the source of inquiry) will be sent to all prospective Offerors that has received the
Solicitation Documents / Потенциальный Участник тендера, нуждающийся в уточнении
тендерной документации, может уведомить Урановый Проект в письменной форме
по электронному адресу, указанному в ЗП. Проект ответит в письменной форме на
любой запрос уточнений по пакету тендерных документов, который будет подан не
позднее недели до окончания срока подачи Предложений. Копии письменного ответа
(включая разъяснение по полученному запросу, но без указания источника этого
запроса) будут разосланы всем потенциальным Участникам, которые получили
Тендерные документы.
5. Amendments of solicitation documents / Дополнения и изменения тендерной
документации
At any time prior to the deadline for submission of Proposals, the Uranium Project may, for
any reason, whether at its own initiative or in response to a clarification requested by a
prospective Offeror, modify the Solicitation Documents by amendment / В любое время до
окончания срока подачи Предложений Урановый Проект по какой-либо причине, по
собственной инициативе или в ответ на запрошенное уточнение от потенциальных
Участников, может внести изменения в тендерные документы посредством
дополнения к ним.
All prospective Offerors that have received the Solicitation Documents will be notified in
writing of all amendments to the Solicitation Documents / Все потенциальные Участники,
которые получили Документы заявления, будут уведомлены в письменной форме по
всем дополнениям к Документам заявления.
In order to afford prospective Offerors reasonable time in which to take the amendments into
account in preparing their offers, the Uranium Project may, at its discretion, extend the
deadline for the submission of Proposals / Для того чтобы у Участников тендера было
достаточно времени учесть эти дополнения при подготовке своих предложений
Урановый Проект может на свое усмотрение продлить срок подачи Предложений.
C. Preparation of Proposals / Подготовка Предложений
6. Language of the proposal / Используемый язык при подготовке/подаче заявления
The Proposals prepared by the Offeror and all correspondence and documents relating to the
Proposal exchanged by the Offeror and the Uranium Project shall be written in the Russian
language. Any printed literature furnished by the Offeror may be written in another language
so long as accompanied by a Russian translation of its pertinent passages in which case, for
purposes of interpretation of the Proposal, the Russian translation shall govern /
Предложения, подготовленные Участниками тендера и вся переписка и документы,
относящиеся к Предложению, которыми обмениваются Участники тендера и
Урановый Проект, должны быть в письменной форме на Русском языке. Любая
информация, присланная участниками торгов на другом языке с сопровождением
перевода на русский язык, в случае неясностей будет рассматриваться по переводу на
русский язык.
7. Documents comprising the proposal / Документы, формирующие предложение
The Proposal shall comprise the following components / Предложение должно включать в
себя следующие компоненты:
(a) Proposal submission form / Форму подачи предложения;
(b) Technical Proposal including documentation that demonstrates the compliance with all
requirements Техническое предложение, включая и документацию, демонстрирующую
соответствие Участника всем требованиям;



Status of the legal entity (provide copy of the registration with the Ministry of
Justice)/Статус юридического лица (представить копия регистрации в
МинЮсте);
Practical work experience on concept and format development, production of the
documentary films / Практический опыт работы по разработке концепции и
формата, производству документальных фильмов;
Successful experience of work in the past (please, provide no less than 2
recommendation/reference letters) / Опыт успешного сотрудничества в прошлом
(пожалуйста, приложите не менее 2-х рекомендательных письма).;
(c) Price schedule /financial Proposal completed in accordance with Attachment 3/ Финансовое
предложение, должно включать бюджет предлагаемых услуг по форме указанной в
Приложении 3
The Technical Proposal should not contain any pricing information whatsoever on the
services offered. Pricing information shall be separated and only contained in the appropriate
Financial proposal / Техническое предложение не должно содержать никакую ценовую
информацию по предлагаемым услугам. Ценовая информация должна быть
представлена отдельно и представлена только в Финансовом предложении.
Information which the Offeror considers proprietary, if any, should be dearly marked
“proprietary” next to the relevant part of the text and it will then be treated as such
accordingly / Информация, которую Участник тендера считает собственностью,
если таковая имеется, должна быть специально отмечена как «собственность»
рядом с соответствующей частью текста и затем будет рассматриваться
соответствующим образом.
8. Proposal form / Форма предложения
The Offeror shall structure the operational and technical part of its Proposal as follows /
Участник торгов должен составить рабочую и техническую части Предложения по
следующей структуре:
(a) Management plan / План управления
This section should provide corporate orientation to include the year and state/country of
incorporation and a brief description of the Offeror’s present activities. It should focus on
services related to the Proposal / Этот раздел дает общую ориентацию о дате и
стране/государстве регистрации и краткое описание нынешней деятельности
Участника торгов. Акцент необходимо сделать на услугах, касающихся
Предложения.
This section should also describe the organizational unit(s) that will become responsible for
the contract, and the general management approach towards a project of this kind. The
Offeror should comment on its experience in similar projects and identify the person(s)
representing the Offeror in any future dealing with the UNDP Procurement Unit / Раздел
описывает организационные структуры, которые будут ответственными за
контракт, и общий подход к управлению проектом такого типа. Участник должен
будет предоставить информацию о своем опыте работы в аналогичных проектах и
указать лицо (лица), представляющее Участника в любых будущих контактах с
ПРООН.
(b) Resource plan / Ресурсный план
This should fully explain the Offeror’s resources in terms of personnel and facilities necessary
for the performance of this requirement. It should describe the Offeror’s current
capabilities/facilities and any plans for their expansion / План должен в полном объеме
описать ресурсы Участника торгов в отношении персонала и оборудования для
соответствия
выдвинутым
требованиям.
Описать
текущие
возможности/техническую основу Участника и любые планы по их увеличению.
(c) Proposed methodology / Предлагаемая методология
This section should demonstrate the Offeror’s responsiveness to the specification by
identifying the specific components proposed, addressing the requirements, as specified, point
by point; providing a detailed description of the essential performance characteristics
proposed warranty; and demonstrating how the proposed methodology meets or exceeds the
specifications / Раздел должен описывать то, как Участник будет решать задачи,
поставленные в спецификациях, посредством как специально предложенных
компонентов, как указано, пункт за пунктом; с подробным описанием основных
характеристик реализации предлагаемой основы; демонстрация того, как
предлагаемая методология соответствует или превышает спецификации.
The operational and technical part of the Proposal should not contain any pricing information
whatsoever on the services offered. Pricing information shall be separated and only contained
in the appropriate Price Schedules / Рабочая и техническая части Предложения не
должны вообще содержать никакую ценовую информацию по предлагаемым услугам.
Ценовая информация должна быть представленная отдельно и представлена только
в соответствующей Смете.
It is mandatory that the Offeror’s Proposal numbering system corresponds with the
numbering system used in the body of this RFP. All references to descriptive material and
brochures should be included in the appropriate response paragraph, though
material/documents themselves may be provided as annexes to the Proposal/response /
Обязательно, чтобы система нумерации Участника торгов соответствовала
системе нумерации, применяемой в самом ЗП. Все ссылки на материалы и брошюры
должны
быть
включены
в
соответствующий
параграф,
а
сами
материалы/документы могут быть представлены в виде приложений к
Предложению.
Information which the Offeror considers proprietary, if any, should be dearly marked
“proprietary” next to the relevant part of the text and it will then be treated as such
accordingly / Информация, которую Участник торгов считает собственностью, если
таковая имеется, должна быть специально отмечена как «собственность» рядом с
соответствующей
частью
текста
и
затем
будет
рассматриваться
соответствующим образом.
9. Financial Proposal / Смета/финансовое предложение
The Offeror shall indicate on an appropriate Price Schedule, an example of which is contained
in these Solicitation Documents, the prices of services it proposes to supply under the contract
/ Участник торгов должен указать в Смете, образец которой приводится в
Документах заявления, расценки на услуги, которые предлагаются для выполнения
контракта.
10. Proposal currencies / Валюта
(a) All prices shall be quoted in USD/ Все расценки в финансовом предложении должны
быть приведены в только в долларах США.
(b) Prices should include all TAX/ Цены должны быть выражены с учетом всех налогов
11. Period of validity of proposals / Срок действительности предложения
Proposals shall remain valid for ninety (90) days after the date of Proposal submission
prescribed by the Uranium Project, pursuant to the deadline clause. A Proposal valid for a
shorter period may be rejected by the Uranium Project on the grounds that it is non-responsive
/ Предложения считаются действительными в течение девяносто (90) дней после
даты подачи Предложения, указанной Урановым Проектом соответствующей дате
окончания срока подачи предложений. Предложение, действительное на меньший
период, может быть отклонено Урановым Проектом на основании несоответствия
требованиям.
In exceptional circumstances, Uranium Project may solicit the Offeror’s consent to an
extension of the period of validity. The request and the responses thereto shall be made in
writing. An Offeror granting the request will not be required nor permitted to modify its
Proposal / При исключительных обстоятельствах Урановый Проект может
запросить согласие Участника на продление периода действительности
Предложения. Запрос и ответ на этот запрос должны быть составлены в
письменном виде. От Участника, получивший такой запрос, не требуется и не
разрешается изменять свое Предложение.
12. Format and signing of proposals / Формат и подписание предложений
The Offeror shall prepare two copies of the Technical Proposal, clearly marking each
“Original Proposal” and “Copy of Proposal” as appropriate. In the event of any discrepancy
between them, the original shall govern / Участник тендера должен представить две
копии Технического Предложения, каждая из которых четко обозначена как
«Оригинал» и «Копия» соответственно. В случае если между ними обнаружится
какое-нибудь расхождение, силу будет иметь оригинал.
The two copies of the Proposal shall be typed or written in indelible ink and shall be signed
by the Offeror or a person or persons duly authorized to bind the Offeror to the contract. The
latter authorization shall be indicated by written power-of-attorney accompanying the
Proposal / Два экземпляра Предложения должны быть отпечатаны или написаны
несмываемыми чернилами и должны быть подписаны Участником или полномочным
представителем (представителями) Участника, которые могут выступать в
качестве лиц, участвующих в контрактных вопросах. Эти полномочия должны быть
указаны в письменной доверенности, приложенной к Предложению.
A Proposal shall contain no interlineations, erasures, or overwriting except, as necessary to
correct errors made by the Offeror, in which case such corrections shall be initialed by the
person or persons signing the Proposal / В Предложении не должно быть вставок между
строк, затираний или приписок, за исключением, если необходимо, исправлений
ошибок, допущенных участником, в таком случае подобные исправления должны
быть заверены лицом или лицами, подписывающими Предложение.
13. Payment / Оплата
UNDP shall effect payments to the Contractor after acceptance by UNDP of the invoices
submitted by the contractor, upon achievement of the corresponding milestones / ПРООН
произведет оплату Подрядчику после принятия ПРOОН счетов, поданных
подрядчиком после завершения соответствующих этапов работ.
D. Submission of Proposals / Подача Предложений
14. Sealing and marking of proposals / Запечатывание и маркировка предложений
The Offeror shall seal the Proposal in one outer and two inner envelopes, as detailed below /
Участник тендера запечатает Предложение в один внешний и два внутренних
конверта, как указывается далее.
(a) The outer envelope shall be / Внешний конверт должен быть

addressed to – / адресован на имя –
ENVSEC: Strengthening Coordination of Project Formulation and Mobilization of
Resources for Sustainable Radioactive Waste Management in Central Asia/
Окружающая среда и Безопасность: Усиление координации
для разработки проектов
и мобилизации ресурсов для устойчивого трансграничного управления
радиоактивными отходами в Центральной Азии
г. Бишкек, 720040, ул. Орозбекова 52-54, 1 этаж, правое крыло.
Урановый Проект
And / и,

marked with / помечен следующим образом –
RFP Uranium - Documentary film production / RFP- Uranium - Производство
документального фильма
Both inner envelopes shall indicate the name and address of the Offeror. The first inner
envelope shall contain the information specified in Clause 7 (a) above, with the copies duly
marked “Original” and “Copy”. The second inner envelope shall include the price schedule
duly identified as such / Оба внутренних конверта должны быть с указанием имени и
адреса Участника. Первый внутренний конверт должен содержать информацию,
указанную в статье 7 (a) выше, с экземплярами, соответственно обозначенными
«Оригинал» и «Копия». Во втором внутреннем конверте должен быть бюджет,
обозначенный соответственно.
Note: if the inner envelopes are not sealed and marked as per the instructions in this clause,
Uranium Project will not assume responsibility for the Proposal’s misplacement or premature
opening / Примечание: если внутренние конверты не запечатаны и не обозначены
согласно инструкциям этой статьи, Урановый Проект не несет ответственности за
неверное Предложение или преждевременное вскрытие его.
15. Deadline for submission of proposals / Срок окончания подачи предложений
Proposals must be received by the Uranium Project at the address specified under clause
Sealing and marking of Proposals no later than 17:00 on July 23, 2010 / Предложения
должны поступить в Урановый Проект по адресу, указанному в статье
Запечатывание и обозначение Предложений не позднее 17:00 часов 23 июля 2010 г.
Uranium Project may, at its own discretion extend this deadline for the submission of
Proposals by amending the solicitation documents in accordance with clause Amendments of
Solicitation Documents, in which case all rights and obligations of Uranium Project and
Offerors previously subject to the deadline will thereafter be subject to the deadline as
extended / Урановый Проект может, на свое собственное усмотрение, продлить
этот срок окончания подачи Предложений посредством дополнения к Документам
заявления согласно статье Дополнения к Документам заявления; в таком случае все
права и обязательства организации и Участника, ранее подлежащие к выполнению к
сроку окончания подачи предложений, будут, следовательно, подлежать действию
продленного срока окончания подачи предложений.
16. Late Proposals / Предложения, представленные с опозданием
Any Proposal received by Uranium Project after the deadline for submission of proposals,
pursuant to clause Deadline for the submission of proposals, will be rejected / Любые
Предложения, полученные Урановым Проект после срока окончания подачи
предложений, подлежат действию статьи Срок окончания подачи предложений, и
будут отклонены.
17. Modification and withdrawal of Proposals / Изменение и отзыв Предложений
The Offeror may withdraw its Proposal after the Proposal’s submission, provided that written
notice of the withdrawal is received by the Uranium Project prior to the deadline prescribed
for submission of Proposals / Участник может отозвать свое Предложение после
подачи Предложения, при условии, что Урановый Проект получит письменное
уведомление об отзыве до срока окончания подачи Предложений.
The Offeror’s withdrawal notice shall be prepared, sealed, marked, and dispatched in
accordance with the provisions of clause Deadline for Submission of Proposals. The
withdrawal notice may also be sent by e-mail but followed by a signed confirmation copy /
Уведомление Участника об отзыве должно быть подготовлено, запечатано,
обозначено и отослано согласно положениям статьи Срок окончания подачи
предложений. Уведомление об отзыве также может быть направлено по
электронной почте, но с последующей подписанной копией подтверждения.
No Proposal may be modified subsequent to the deadline for submission of proposals /
Предложение не может быть изменено позднее срока окончания подачи
предложений.
No Proposal may be withdrawn in the Interval between the deadline for submission of
proposals and the expiration of the period of proposal validity specified by the Offeror on the
Proposal Submission Form / В промежутке между сроком окончания подачи
предложений и датой истечения действительности предложения, указанной
Участником в Предложенной Форме Предложения, Предложение не может быть
отозвано.
E. Opening and Evaluation of Proposals / Вскрытие и оценка Предложений
18. Opening of proposals / Вскрытие предложений
The procuring entity will open the Proposals in the presence of a Committee formed by the
Manager of the Uranium Project / Урановый Проект вскроет Предложения в
присутствии Комитета, сформированного Руководителем Уранового Проекта.
19. Clarification of proposals / Уточнение предложений
To assist in the examination, evaluation and comparison of Proposals, the Purchaser may at its
discretion, ask the Offeror for clarification of its Proposal. The request for clarification and
the response shall be in writing and no change in price or substance of the Proposal shall be
sought, offered or permitted / Для содействия проверке, оценке и сравнению
Предложений, Закупщик на свое усмотрение может попросить Участника уточнить
Предложение. Запрос на уточнение и ответ должны быть оформлены в письменном
виде, не предлагая или разрешая изменение цены или сути Предложения.
20. Preliminary examination / Предварительная проверка
The Purchaser will examine the Proposals to determine whether they are complete, whether
any computational errors have been made, whether the documents have been properly signed,
and whether the Proposals are generally in order / Закупщик проверит Предложения с
целью определить, представлены ли они в полном объеме, не допущены ли какие-либо
арифметические ошибки, подписаны ли они должным образом, в порядке ли
Предложения в целом.
Arithmetical errors will be rectified on the following basis: If there is a discrepancy between
the unit price and the total price that is obtained by multiplying the unit price and quantity, the
unit price shall prevail and the total price shall be corrected. If the Offeror does not accept the
correction of errors, its Proposal will be rejected. If there is a discrepancy between words and
figures the amount in words will prevail / Арифметические ошибки будут исправлены
следующим образом: Если есть расхождение между единичными расценками и итого,
который получен при умножении единичной расценки на количество,
руководствоваться необходимо единичной расценкой, а итоговая сумма должна быть
изменена. Если Участник не принимает исправление ошибок, его Предложение будет
отклонено. Если расхождение обнаружено между словами и цифрами,
руководствоваться следует суммой, прописанной словами.
Prior to the detailed evaluation, the Purchaser will determine the substantial responsiveness of
each Proposal to the Request for Proposals (RFP). For purposes of these Clauses, a
substantially responsive Proposal is one which conforms to all the terms and conditions of the
RFP without material deviations. The Purchaser’s determination of a Proposal’s
responsiveness is based on the contents of the Proposal itself without recourse to extrinsic
evidence / До подробной оценки Предложений, Закупщик определит полное
соответствие каждого предложения Запросу Предложений (ЗП). Цель этих статей –
полностью соответствующее Предложение, которое соответствует всем условиям
ЗП с отсутствием существенных отклонений. Определение Закупщиком
соответствия Предложения основывается на содержании самого Предложения без
источника внешних доказательств.
A Proposal determined as not substantially responsive will be rejected by the Purchaser and
may not subsequently be made responsive by the Offeror by correction of the non-conformity
/ Предложение, определенное как не полностью соответствующее, будет отклонено
Закупщиком и не может быть позднее приведено в соответствие Участником
торгов посредством исправления предложения.
21. Evaluation and comparison of proposals / Оценка и сравнение предложений
A two-stage procedure is utilized in evaluating the proposals, with evaluation of the technical
proposal being completed prior to any price proposal being opened and compared. The price
proposal of the Proposals will be opened only for submissions that passed the minimum
technical score of 70% of the obtainable score of 100 points in the evaluation of the technical
proposals / В оценке предложений применяется двухэтапная процедура с оценкой
технического предложения, которая подлежит завершению до вскрытия и сравнения
любого ценового предложения. Ценовое предложение вскрывается только при
получении минимального технического балла 70% из достижимых 100 пунктов в
оценке технического предложения.
Technical Evaluation Criteria / Критерии Технической оценки
Summary of Technical Proposal
Evaluation Forms / Обобщение
по оценочной форме
Технического предложения
1.
2.
Company profile /
Информация о компании
Qualification requirements
of team/
Квалификационные
требования к членам
команды
Score
Weight /
Вес балла
Points
Obtainabl
e/
Максима
льно
возможн
ые баллы
60%
60
40%
40
Total / Всего
Company / Other Entity
Компания / Другое учреждение
A
B
C
D
E
100
Evaluation forms for technical proposals follow below. The obtainable number of points
specified for each evaluation criterion indicates the relative significance or weight of the item
in the overall evaluation process. The Technical Proposal Evaluation Forms are: / Оценочные
формы по техническим предложениям представлены ниже. Полученное количество
пунктов, указанное по каждой критерии оценки, указывает на относительную
значимость или вес пункта в общем процессе оценки. Оценочные формы Технического
предложения:
Form 1: Company profile / Информация о компании
Technical Proposal Evaluation; Form 1
Форма Технической Оценки; Бланк 1
Points
obtainable /
Максимально
возможный
балл
Company / Other Entity
Компания / Другое учреждение
A
Company profile / Информация о компании
1.1
1.2
Status of legal entity (please, provide copy of
registration in the Ministry of Justice) / Статус
юридического лица (пожалуйста, приложите
копию регистрации в Мин Юсте )
Practical work experience on concept and format
development, production of the documentary
films / Практический опыт работы по
разработке концепции и формата,
производству документальных фильмов
5
35
B
C
D
E
1.3
1.4
1.5.
Successful experience of work in the past
(please, provide no less than 2
recommendation/reference letters) / Опыт
успешного сотрудничества в прошлом
(пожалуйста, приложите не менее 2-х
рекомендательных письма)
Implementation terms (Correspondence to
TOR)/Сроки исполнения (соответствие ТЗ)
Техническая оснащенность для производства
документального фильма/ Technical equipment
for production of documentary
Total / Всего:
5
5
10
60
Form 2: Qualification requirements of team/ Квалификационные требования к членам
команды
Technical Proposal Evaluation; Form 2
Форма Технической Оценки; Бланк 2
Points
obtainable /
Максимально
возможный
балл
Company / Other Entity
Компания / Другое учреждение
A
B
Qualification requirements for developers/ Квалификационные требования к разработчикам
2.1
Please provide not less than 3 CVs of
developers, who will make a
documentary/представьте резюме
разработчиков (не менее 3-х), которые будут
производить документальный фильм
15
2.2
Practical experience of developers in the
development of similar documentary not less
than 2 years/практический опыт
разработчиков в разработке подобного
фильма не менее 2 лет
Please, provide certificates, licenses, etc. proving
developers background in the field of television
journalism and/or documentaries production,
additional courses and trainings for
documentary production/ представьте
свидетельства, лицензии и т.п. разработчиков,
удостоверяющие образование в области
телевизионной журналистики и/или
документального кино, прохождения
соответствующих тренингов и курсов по
производству документального фильма
Total / Всего:
15
2.3
C
D
E
10
40
In the Second Stage, the price proposal of all contractors, who have attained minimum 70%
score in the technical evaluation, will be considered. At this stage a cumulative “technical +
financial proposals” method will be used during estimation procedure as per the following
formula:
S=StxT%+SfxP%
St – score of technical proposal of applicant
Т% - conventional rate, equal to 70%
Sf – total score of financial proposal of applicant, which calculated as:
Sf = 100 x Fm / F,
Fm – minimal financial proposal and F – price of considering financial proposal
P% - conventional rate, equal to 30%
/На 2-м этапе будут рассматриваться финансовые предложения участников,
прошедших техническую оценку (минимум 70%) и будет применен метод «качества и
стоимости», в соответствии с которым в расчет будет приниматься суммарная
производная Технического и Финансового предложений. Расчет суммарной
производной будет производиться по следующей формуле:
S = St x T% + Sf x P%
Где St – общий балл Технического предложения Участника
Т% - условный коэффициент Технического предложения Участника, равный 70%
Sf - общий балл Финансового предложения Участника, который высчитывается
следующим образом:
Sf = 100 x Fm / F
где, Fm - минимальное финансовое предложение и F - цена рассматриваемого
финансового предложения.
P% - условный коэффициент Технического предложения Участника, равный 30%
The contract will be awarded to the Offeror who obtains the maximal points combined scope
of Technical and Financial proposals / Контракт будет присужден компании
набравшей максимальный балл суммы Финансового и Технического предложений.
F. Award of Contract / Присуждение Контракта
22. Award criteria/award of contract / Критерии для присуждения контракта/присуждение
контракта
The Uranium Project reserves the right to accept or reject any Proposal, and to annul the
solicitation process and reject all Proposals at any time prior to award of contract, without
thereby incurring any liability to the affected Offeror or any obligation to inform the affected
Offeror or Offerors of the grounds for the Purchaser’s action / Урановый Проект
оставляет за собой право принять или отклонить любое Предложение и
аннулировать процесс заявлений и отклонить тем самым все Предложения в любое
время до присуждения контракта, не неся тем самым никаких обязательств перед
Участником или обязательств по информированию соответствующего Участника
или Участников о причинах действий Закупщика.
Prior to expiration of the period of proposal validity, the Uranium Project will award the
contract to the qualified Offeror whose Proposal after being evaluated is considered to be the
most responsive to the needs of the organization and activity concerned / До истечения
периода действительности предложения Урановый Проект присудит контракт
квалифицированному Участнику, прошедшему оценку, и рассматриваемому как
наиболее соответствующий нуждам организации и работ.
23. Purchaser’s right to vary requirements at time of award / Право Закупщика изменить
требования во время присуждения
The Purchaser reserves the right at the time of award of contract to vary the quantity of
services and goods specified in the RFP without any change in price or other terms and
conditions / Закупщик оставляет за собой право во время присуждения контракта
изменить объем услуг и товаров, указанных в ПТ без изменения в цене или других
условий.
24. Signing of the contract / Подписание контракта
Within 30 days of receipt of the contract the successful Offeror shall sign and date the
contract and return it to the Purchaser / В течение 30 дней после получения контракта,
выигравший тендер Участник должен подписать и поставить дату на контракте и
вернуть его Закупщику.
Attachment 3 / Приложение 3
Expenses / Затраты
No.
Item
Currency
Notes
(USD)
1
Executor services / Услуги Исполнителя
2
Travel costs / Затраты на поездки
2.1
Per diems USD ___ х ___ days ___ persons /
Суточные Доллары США____х дней____ х
людей ______
2.2
Transportation costs / Транспортные затраты
3
Office supplies (cassettes, DVDs, etc.) /
Офисные принадлежности (кассеты, ДВД,
итд)
4
Contingencies * / Непредвиденные расходы*
Total / Всего:
* Contingencies – should be identified and indicated in detail in the table. It might be all other
expenses needed to perform all tasks under the TOR, but are not stated in the above expenses
(rent of specialized equipment; translation services; communication, etc.) / Непредвиденные
расходы должны быть определены и указанны детально в таблице. Возможно будут
затраты, необходимые для выполнения задач указанных в ТЗ, но не включенных в
таблицу выше (аренда специализированного оборудования, услуги перевода,
коммуникации, итд)
Attachment 4 / Приложение 4
UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME
TERMS OF REFERENCE
I. POSITION INFORMATION
Position
Telecasting studios, Mass Media (Television Companies), Production studios for
creation and production of documentary in the field of environment protection
Name of the Project
ENVSEC: Strengthening Coordination of Project Formulation and Mobilization of
Resources for Sustainable Radioactive Waste Management in Central Asia
(hereafter Employer)
Duration
2 months
II. BACKGROUND INFORMATION/OBJECTIVES
The project is a response to a joint declaration adopted at a high-level Forum "Uranium Tailings in Central Asia:
Local Problems, Regional Consequences, and Global Solution". The forum was held in Geneva on 29th June 2009
and the joint declaration calls for a coordinated approach to remove threats to the population and environment from
hazardous radioactive waste.
The Joint Declaration includes the following priorities i) strengthening of regulatory and legal frameworks and
capacities for sustainable management of radioactive waste; ii) specific initiatives on cleaning up and re-cultivating
of selected sites; iii) initiatives on community development, including increasing the awareness of the population
and attracting social, environmental and economic investment; and iv) forging partnerships between the public and
private sectors for the secondary processing of tailings.
Following the Geneva Forum decisions with support of the Regional Environment and Security Initiative the Project
created a Project Formulation and Coordination Support Unit in order to
a) support governments in creating a coherent portfolio of projects aimed at mitigating various aspects of radioactive
waste; b) liaise with the Governments of Kyrgyzstan, Kazakhstan, and Tajikistan, Uzbekistan and others, to support
their responses; and c) mobilize and coordinate donor responses.
The company is hired for production of documentary aimed to draw attention of international donors, decisionmakers, NGOs and Private Sector to issues of uranium tailings management at the interface of social, technical,
economic and psychological aspects of former uranium mining sites.
III. OUTPUTS, DUTIES AND RESPONSIBILITIES
Under general supervision of Manager (Employer), Communication Specialist of UNDP Environment Programme
and Coordinator of CARNet Information Portal in Kyrgyzstan, the Company will provide the following services:
1. Create and develop format (based on a brief of the Employer) of one documentary in Russian and English
languages with 20 minutes duration and present for approval of abovementioned specialists;
2. Develop and approve a timeframe of one documentary production and detailed working plan (indicating
deadline of film production, responsible people and performers);
3. Work out draft of written scenario of one documentary on the problem of Sustainable Radioactive Waste
Management in Central Asia (Kyrgyzstan, Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan) with focus on technical, social,
economic and physiological aspects of this issue;
4. Edit and improve draft of the documentary scenario according to comments of the Employer;
5. Make film editing and synchronize two versions of the documentary (Russian and English languages);
6. Provide a preliminary performance of the documentary in Russian and English languages and improve
according to comments and notes of the Employer;
7. Produce one documentary and timely present a final version of the film to the Employer;
8. Provide the Employer with the final product in four formats:
1) full version of video materials used for production of the documentary
2) DVD with formalized startup menu and chapters – quality 720x576 pixels, bitrates not less than 9800
Kbit/s, audio format Dolby Digital (AC-3)
3) Version of the Film optimized for Performance on Television
4) Version of the Film optimized for Performance in Internet
IV. TECHNICAL SPECIFICATION
Technical equipment necessary for production of the documentary film.
V. RESULTS
1.
2.
3.
4.
5.
Approved format of documentary
Discussed and approved time schedule for documentary production
First draft of documentary scenario applied to discussion and approval of the Employer
Approved scenario according to recommendations and comments of the Employer
The original version of the documentary in English and Russian languages and working materials (in four
abovementioned formats) is presented to the Employer according to approved time schedule
VI. PAYMENT
1. Payment of 30% after development and presentation of documentary scenario
2. Payment of 70 % after completion of filming, film editing and synchronization and handing over of final
version of the film (in four abovementioned versions) to the Employer
VII. RECRUITMENT QUALIFICATIONS/COMPETENCIES










No less than 3 years field work experience in development of concept, format and production of
documentaries;
Creative potential/intellectual potential – availability of professional specialists in the field of television
journalism and/or documentaries production with practical work experience in environment journalism;
Presence of agencies in Kazakhstan, Uzbekistan, and Tajikistan for preparation of field narratives about
uranium tailings sites in these countries is an advantage;
Technical equipment for production of documentary;
Possibility to make filming in all four Central-Asian countries (Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan,
Tajikistan);
Fluency in Russian, knowledge of Kyrgyz, Uzbek, Tajik and Kazakh languages is an advantage;
Possibility to provide translation of scenario text into English language with synchronization of English
version of documentary by native English speaker;
Responsibility for fulfillment of duties according to the Contract and monitoring of expenses on filming
and documentary production;
Availability of documents proving legal status of Performer (Permits and licenses, certificates, patents etc.);
No less than two Reference Letters from previous Employers.
ПРОГРАММА РАЗВИТИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ
I. ИНФОРМАЦИЯ О ДОЛЖНОСТИ
Позиция
Телевизионные студии, средства массовой информации (телекомпании),
продакшн-студии для создания и производства документальных фильмов в
области охраны окружающей среды
Название проекта
Проект «Окружающая среда и безопасность: Усиление координации для
разработки проектов и мобилизации ресурсов для устойчивого управления
радиоактивными отходами в Центральной Азии» (далее Заказчик)
Длительность
2 месяца
II. ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ/ЦЕЛИ
Данный проект создан в соответствии с совместной декларацией принятой на Форуме высокого уровня
«Урановые хвостохранилища в Центральной Азии: местные проблемы, региональные последствия,
глобальное решение». Форум был проведен в Женеве 29 июня 2009 года и совместная декларация
призывает к согласованному подходу для решения вопросов угроз населению и окружающей среде,
связанных с опасными радиоактивными отходами. Приоритеты обозначенные в декларации включают i)
усиление регуляторных,
законодательных рамок и потенциала для устойчивого управления
радиоактивными отходами; ii) специальные инициативы по очистке и рекультивации выбранных
участков; iii) инициативы по развитию сообществ, включая повышение осведомленности населения и
привлечение социальных, экологических и экономических инвестиций; и iv) продвижение партнерства
между общественным и частным секторами для вторичной переработки хвостохранилищ.
В продолжении деятельности после форума высокого уровня, при поддержке Региональной Инициативы
«Окружающая среда и безопасность» (ОСиБ), данный проект создал Отдел по разработке и координации
проектов для а) оказания поддержки правительствам в формировании согласованного портфеля проектов,
нацеленных на смягчение различных аспектов радиоактивных отходов; б) поддержания контактов с
Правительствами
Кыргызстана, Казахстана, Таджикистана, Узбекистана и других стран для
поддержки ответных действий с их стороны; и в) мобилизации и координации донорской помощи.
В этой связи с целью привлечения внимания доноров, лиц принимающих решения, НПО и частного сектора к
проблемам управления радиоактивными отходами на стыке социальных, техническо-экономических и
психологических аспектов бывших мест добычи урана нанимается компания для производства фильма.
III. ДЕЙСТВИЯ/ПЛАН РАБОТЫ
Под общим руководством Менеджера Заказчика, Специалиста по связям с общественностью Программы
ПРООН «Охрана окружающей среды для устойчивого развития» и Координатора Портала CARNet в
Кыргызстане, Исполнитель должен провести следующие работы:
1. Создать и разработать формат (на основе брифа, предоставленного Заказчиком) одного
документального фильма на русском и английском языках продолжительностью 15-20 минут и
предоставить для утверждения выше названным специалистам;
2. Разработать и утвердить график производства одного документального фильма и подробного
рабочего плана (с указанием сроков исполнения, ответственных и исполнителей);
3. Разработать проект письменного сценария одного документального фильма по проблеме устойчивого
управления радиоактивными отходами в Центральной Азии (Кыргызстан, Казахстан, Узбекистан,
Таджикистан) с акцентом на технические, социально-экономические и психологические аспекты этой
проблемы;
4. Отредактировать и доработать проект сценария согласно замечаниям Заказчика;
5. Сделать монтаж и озвучить две версии (русская, английская) документального фильма;
6. Сделать предварительный показ фильма на русском и английском языках и доработать согласно
замечаниям и комментариям Заказчика;
7. Изготовить документальный фильм и своевременно предоставить заключительную версию Заказчику
8. Предоставить Заказчику конечный продукт в трех форматах:
1) несжатое видео рабочих материалов
2) готовый ДВД с оформленным стартап меню и главами - качество 720×576 точек. битрейт не менее
9800 Кбит/с, форамт аудиоданных Dolby Digital (AC-3)
3) вариант фильма, оптимизированный для размещения в интернете..
IV. ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ
Техническая оснащенность необходимая для производства документального фильма
V. РЕЗУЛЬТАТЫ
Утвержденный формат документального фильма
Согласованный и утвержденный график работ
Первый сценарий документального фильма, поданный на согласование и утверждение Заказчику
Утвержденный сценарий, согласно дополнениям и рекомендациям
Оригинал окончательной версии фильма на русском и английском языках, а также рабочий
материал (в 3-х выше оговоренных форматах) предоставлен Заказчику, согласно утвержденному
графику работ
1.
2.
3.
4.
5.
VI. ОПЛАТА
1. Оплата 30% по изготовлению и написанию сценария
2.
70 % после завершения съемок, монтажа и озвучивания фильма и передачи окончательной версии
(в 3-х выше оговоренных форматах) Заказчику
VII. ТРЕБУЕМАЯ КВАЛИФИКАЦИЯ/КОМПЕТЕНЦИЯ





Практический опыт работы по разработке концепции, формата и производству документальных
фильмов не менее 3 лет;
Творческий/интеллектуальный потенциал – наличие профессиональных специалистов в области
телевизионной журналистики и/или документального кино с практическим опытом работы по
экологической тематике;
Наличие представительств в Казахстане, Узбекистане, Таджикистане для подготовки выездных
сюжетов об объектах урановых хвостохранилищ в этих странах – является преимуществом
Техническая оснащенность для производства документального фильма;
Возможность проведения съемок во всех четырех странах Центральной Азии (Казахстан,





Кыргызстан, Узбекистан, Таджикистан);
Отличное знание русского языка, знание кыргызского, узбекского, таджикского и казахского
языков является преимуществом;
Возможность перевода текста сценария на английский язык с озвучиванием английской версии
фильма диктором-носителем языка;
Ответственность за выполнение работы и контроль расходов по проведению съемок и
производства;
Наличие документов, удостоверяющих юридический статус Исполнителя (разрешительные
лицензии, сертификаты, патенты и т.д.);
Наличие не менее 2-х рекомендательных писем от предыдущих заказчиков.
Download