Почему английские заимствования популярны в нашем городе?

advertisement
Черкасов Максим Михайлович
Класс: 7 Б
Муниципальное Бюджетное Образовательное Учреждение Средняя
Общеобразовательная Школа №18 имени Виталия Яковлевича Алексеева
г.Сургут, ХМАО-ЮГРА
Тема: «Почему английские заимствования популярны в нашем городе?»
e-mail: nymph58@mail.ru
ПОЧЕМУ АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ПОПУЛЯРНЫ В
НАШЕМ ГОРОДЕ?
Английский язык, являясь «Латынью XX века» и языком международного
общения, повлиял на русский язык. Поэтому актуальность исследования
заключается в широком применении английских заимствований в речи, СМИ, в
названиях учреждений в городе Сургуте. И у нас возникли вопросы: «Почему они
популярны в нашем городе? Много ли заимствований в нашем городе? Надо ли
изучать английский язык?»
Изучением данной проблемы занимались с незапамятных времен. Приток
иностранных слов в русский язык усилился в петровское время, ещё больше новых
заимствований принесло начало XIX века. Англицизмы заимствовались в русский
язык особенно в 90-е годы.
Несмотря на широкую освещенность темы исследования, она остается не до
конца изученной, т. к английский – это международный язык общения. А
проникновение английских слов в русский язык не прекращается. В своем
исследовании мы опирались на точки зрения таких известных лингвистов, как В.В
Виноградов , М.А. Брейтер, А.И.Дьяков , Л.П. Крысин, и др. Многие лингвисты
считают, что основной причиной заимствования являются исторические связи
народов ( В.В.Виноградов, М.П.Алексеев). Большой вклад в дело изучения
исторических, литературных и лингвистических связей России с Англией внес
М.П.Алексеев. Процесс заимствования слов, связанный с изменениями в сфере
политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества,
отображён в работах известных русистов , таких как М. Брейтер , Ф. Литвин , В.
Костомаров , А. Дьяков.
Для начала приведем определение слова «заимствование», которое дано в
словаре С.И.Ожегова: 1)Заимствованное явление, слово, выражение [7].
Известный лингвист Л. П. Крысин предлагают следующие определение
о заимствованиях « заимствование языковое »-это процесс переноса элемента
одного языка в другой язык [8].
Проанализировав весь теоретический материал, мы пришли к выводу,
что причинами заимствований могут быть:
1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений
(ноутбук, принтер, органайзер, сканер).
2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные
описательные обороты (пиллинг ,лифтинг, квиз-радиос) [1].
3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо
образ, прай-лист -вместо прейскурант, шоу-представление).
4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация –
вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный) [4].
5. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования в русском
языке (спонсор, чипсы, спрей, виртуальный).
6. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич-гамбургер,
фишбургер, чикенбургер, киллер – профессиональный убийца)
Можно выделить следующие способы иностранных заимствований:
прямые ( уик-энд, хэппи энд);гибриды(аскать);калька(меню, диск, вирус,
клуб);полукалька( драйв-драйва);экзотизмы(чипсы (chips), хот-дог ); иноязычные
вкрапления(о’кей (ОК); вау ); композиты( секонд-хэнд, видео-салон);
жаргонизмы(крезанутый ).
Исследуя английскую лексику в русском языке, я пришел к выводу:
английские заимствования употребляются во всех сферах жизни в зависимости от
их причин и способов заимствования.
Для классификации английских слов в городе Сургуте мы попытались
отобрать слова, употребляемые в разных сферах общественной жизни. Нами были
проработаны местные газеты, такие как «Сургутская трибуна», «Сургут-регион»,
« Выбирай», «Ярмарка», молодежные журналы, некоторые названия
учреждений по городу на предмет нахождения заимствований. Мы
проанализировали более 200 слов и распределили их по сферам общения.
И мы пришли к выводу, что английские заимствования употребляются: в
политике, бизнесе, спорте, экономике, компьютерном сленге, СМИ, повседневной
жизни, в сфере развлечений и услуг. По результатам анализа слов, мы можем
сказать, что слов в сфере развлечений, спорта, сфере услуг больше, чем в остальных
сферах.
После этого мы поделили отобранные слова по принципу их восприятия на
следующие группы: Слова, понятные всем(лифт – lift – подъемник); требующие
знание английского языка (кайтинг– kiting – kite– воздушный змей); лексика,
употребляемая среди молодежи и подростков (coffee break–кофе-брейк–перерыв на
чашку кофе); слова, не вызывающие затруднения у людей старшего поколения, но
зачастую непонятные молодежи (дилер –dealer –торговец от deal –заключать
сделки).
При исследовании данной темы мы задались вопросом: почему досуговые
учреждения и турфирмы города в своих названиях предпочитают использовать
английские заимствования, и пришли к тому , что это:
-модно и популярно;
-кратко, не затрудняет понимание;
-легко запоминается;
-использование известных брендов;
-ориентация на потребителя (клиента).
По результатам анализа слов, мы поделили все названия на четыре группы
( т.е классифицировали по принципу употребления английских
заимствований): 1.Название – полностью английское слово, например, «Tunnel»,
«Snack Bar», «Lady Boss», « Liberty» , « Traveller's Coffee»,
« McDonalds» и другие.
2.Название – различные сочетание английского слова (заимствования) с
русским, например, «Дисковери», «Vip 777», «Сити», « Диамонт»,
«PROдвижение», «Джуманджи»и другие.
3.Название – запись русского слова английскими буквами, например,
«Caprese», « Kir%pitch», « Diva», « Egoist», « Edem».
4.Название – запись английского слова русскими буквами, например, «Сити
Молл», «Ланч кафе», « Баскин Роббинс», « Бэби-сад»и другие.
Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего
языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется
«иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для
русского языка.
Проанализировав составленный словарь и теоретический материал, я
определил признаки, которые указывают на принадлежность заимствованного слова
к английскому языку:
- наличие сочетаний -ер- ёр, -ор: менеджер, боксёр, юмор;
- наличие сочетаний -рт,- рд,- ст: импорт, экспорт, трест;
-наличие сочетаний -ай, -ей,- ия: имейл, ксерокопия, онлайн, офлай;.
-конечных сочетаний -инг, -мен, -нт, -ер: ринг, битбоксинг, рейтинг,
бизнесмен, спортсмен, спринт, мастер, тренер;
-наличие сочетаний – ция: инновация, номинация;
-наличие сочетаний –кс, -ис,- ес: бокс, комплекс, хоспис, хостес;
Хотелось бы отметить, что анализируя некоторые названия учреждений, я
обнаружил тот факт, что не все названия могут передавать тот смысл слова, которое
оно имеет в языке- источнике. Например, название:
а) кафе «Subway» в переводе с английского означает «метро, тоннель,
подземная железная дорога, подземный переход».
б) «Макдо́налдс» -это ирландская фамилия. Традиционная приставка «Мак» переводится с древне-кельтского как «сын». «Дональд» - латинизированное имя
«Дональдус», происходищее от древне-гаэльского имени Domhnall (Dumhnall), что
имеет корнями: dubnos (мир) + val- (закон, власть).т.е перевод примерно звучит как
«сын властителя-мироносца.
Для выявления популярности употребления заимствований нами был
проведен опрос в школе и разработана анкета для школьников МБОУ СОШ №18
им.В.Я. Алексеева. Анкета включала 5 вопросов. В ней приняли участие школьники
30 человек в возрасте 11-15 лет. Школьникам было предложено ответить на
вопросы и выбрать из списка слов, те заимствования, которые они чаще
употребляют в своей речи и дать их определение. Полученные в ходе анкетирования
результаты были проанализированы и переведены в процентное соотношение.
Статистические данные показали, что отрицательно к заимствованиям
относятся 10%,положительно-60%,безразлично-30%.На вопрос: вы видите чтонибудь положительное в заимствованиях, мы выяснили, что 63,3% относятся
положительно, 13,3%-отрицательно, а не знают-16,6%.Также о необходимости
изучения английского языка, нами выявлено, что 73,3% дали положительный ответ,
6,6%- отрицательный и 20% не знают.
Анализ слов позволил нам понять место английских заимствований в жизни
школьников и их смысловое значение, популярность использования, какому
количеству слов можно подобрать русские эквиваленты; какие из них обрусели и
используются повсеместно, а какие вызывают затруднение. Для этого мы
выработали критерии популярности заимствований.
К критериям популярности мы отнесли:
-частоту и сферу использования слов;
-понимание смысла слова;
-причину их употребления;
- отношение к заимствованиям и к изучению английского языка.
После чего, выяснили, какие слова часто употребляются, а какие нет. Затем,
все слова были поделены по сферам общения и вычислены в процентном
соотношении.
В результате анализа слов, мы получили частотность употребления в
следующих сферах жизни:
1) интернет-100%; 2)спорт-75%; 3)компьютер-63,6%; 4)предметы обихода50%; 5) транспорт-38,6%; 6) бизнес-36,3%;7) СМИ-25%; 8) наука-18,8%;8)
политика-6,8%.
Учащиеся смогли легко объяснить значение английских слов, которые
связаны с их интересами, модой, сферой общения. Слова, которые связаны с
политикой, бизнесом, наукой и СМИ оказались трудными, чтобы объяснить их
значение и подобрать к ним синонимы.
Следующие слова практически не вызвали затруднения: кастинг, шоу, аватар,
онлайн, волейбол, байт(94,7% - почти стопроцентный подбор русских
эквивалентов). В связи с тем, что такие слова, как «дефолт», «ноу хау», «диджей»
требуют знания английского языка. Найти им правильного объяснения смогли
немногие (1,8%), что говорит о необходимости уделять больше внимания изучению
английского языка.
Далее ученикам было предложено перечислить по памяти наиболее
употребительные в их речи английские слова. Уровень владения современной
иноязычной лексикой:
1) связанные, с новыми технологиями и мобильными телефонами – 60%;
2) молодежной и спортивной тематики–25%;
3) слабо владеют иноязычной лексикой – 15% учащихся.
В результате проведенных исследований мы пришли к следующим выводам:
1) к заимствованиям из английского языка дети относятся положительно, хотя во
многих случаях они не имеют четкого представления о том, что означают те или
иные слова, и как правильно их употреблять.
2)наиболее употребительными в речи школьников являются заимствования,
связанные с новыми информационными технологиями, слова спортивной и
молодежной тематики;
3)ученики слабо владеют иноязычной лексикой общественно-политической
тематики.
Итак, в нашем исследовании мы проанализировали теоретический материал и
провели анкетирование для выявления причин популярности английских
заимствований в нашем городе.
В итоге, мы пришли к выводу о популярности употребления заимствований
в городе Сургуте. Проанализировали более 200 слов, использующихся в речи
жителей города, в названиях местных учреждений и в СМИ, обнаружили факт
популярности английских заимствований. Классифицировали их по принципу
восприятия и по сферам употребления на 4 группы, составили мини
словарьзаимчтвований, которые употребляются по городу Сургуту. Причины
популярности следующие: дань моде; престиж языка и заимствованных слов;
краткость, которая не затрудняет понимание; легкость в запоминании; частотность в
употреблении и т.д.
В результате анкетирования было выявлено, что англицизмы широко
распространены в речи школьников и имеют положительное значение. Значить это
актуально и необходимо изучать английский язык, чтобы
правильно их
использовать. Пришли к заключению, что англицизмы являются и данью моде, и
потребностью.
Список использованной литературы и источников
1. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие
для иностранных студентов-русистов / М. А. Брейтер. – Владивосток. : Диалог,
1995. – 156 с.
2. Виноградов, В. В. Основные этапы истории русского языка / В. В. Виноградов. –
М. : Наука, 1978. – 10 – 64 с.
3. Виноградов, В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII—
XIX вв. / В. В. Виноградов. – М. : Высшая школа, 1982. – 528 с.
4. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном
русском языке / А. И Дьяков // Язык и культура. – Новосибирск. : 2003. – С. 35-43.
5. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний : словарь иност.
слов / авт. – сост. Е. Н. Захаренко [ и др.]. – М. : Азбуковник. – 2003. – 380 с.
6. Толковый словарь иноязычных слов: толк. словарь / авт. –сост. Л. П. Крысин. –
М. : Эксмо, 2008. 244 с.
7. Толковый словарь русского языка: толк. словарь / авт. – сост.
С. И. Ожегов. –
4-е изд. М. : Азбуковник, 1997. – 943 с.
8. Толковый словарь иноязычных слов: толк. словарь / авт. – сост.
Л. П. Крысина. – М. : Эскимо. – 2008. – 944 с.
9. Этимологический словарь русского языка для школьников: этимолог. словарь /
авт. – сост. С. И. Карантиров. – М. : ООО Дом Славянской Книги. – 2004. – 437 с.
10. Словарь Ожегова : электронный словарь. – 2013. – [Электронный ресурс]. URL:
http://www.ozhegov.org/words/15369.shtml ( дата обращения 01.02.2013).
11. Сургутская трибуна: электронная газета. – 2013. – №2 [Электронный ресурс].
URL: http://www.ugra-news.ru/media/2 ( дата обращения 14.01.2013).
Download