Черкасов Максим Михайлович Класс: 7 Б Муниципальное Бюджетное Образовательное Учреждение Средняя Общеобразовательная Школа №18 имени Виталия Яковлевича Алексеева г.Сургут, ХМАО-ЮГРА Тема: «Почему английские заимствования популярны в нашем городе?» e-mail: nymph58@mail.ru ПОЧЕМУ АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ПОПУЛЯРНЫ В НАШЕМ ГОРОДЕ? Английский язык, являясь «Латынью XX века» и языком международного общения, повлиял на русский язык. Поэтому актуальность исследования заключается в широком применении английских заимствований в речи, СМИ, в названиях учреждений в городе Сургуте. И у нас возникли вопросы: «Почему они популярны в нашем городе? Много ли заимствований в нашем городе? Надо ли изучать английский язык?» Изучением данной проблемы занимались с незапамятных времен. Приток иностранных слов в русский язык усилился в петровское время, ещё больше новых заимствований принесло начало XIX века. Англицизмы заимствовались в русский язык особенно в 90-е годы. Несмотря на широкую освещенность темы исследования, она остается не до конца изученной, т. к английский – это международный язык общения. А проникновение английских слов в русский язык не прекращается. В своем исследовании мы опирались на точки зрения таких известных лингвистов, как В.В Виноградов , М.А. Брейтер, А.И.Дьяков , Л.П. Крысин, и др. Многие лингвисты считают, что основной причиной заимствования являются исторические связи народов ( В.В.Виноградов, М.П.Алексеев). Большой вклад в дело изучения исторических, литературных и лингвистических связей России с Англией внес М.П.Алексеев. Процесс заимствования слов, связанный с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества, отображён в работах известных русистов , таких как М. Брейтер , Ф. Литвин , В. Костомаров , А. Дьяков. Для начала приведем определение слова «заимствование», которое дано в словаре С.И.Ожегова: 1)Заимствованное явление, слово, выражение [7]. Известный лингвист Л. П. Крысин предлагают следующие определение о заимствованиях « заимствование языковое »-это процесс переноса элемента одного языка в другой язык [8]. Проанализировав весь теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть: 1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, принтер, органайзер, сканер). 2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (пиллинг ,лифтинг, квиз-радиос) [1]. 3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прай-лист -вместо прейскурант, шоу-представление). 4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный) [4]. 5. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования в русском языке (спонсор, чипсы, спрей, виртуальный). 6. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич-гамбургер, фишбургер, чикенбургер, киллер – профессиональный убийца) Можно выделить следующие способы иностранных заимствований: прямые ( уик-энд, хэппи энд);гибриды(аскать);калька(меню, диск, вирус, клуб);полукалька( драйв-драйва);экзотизмы(чипсы (chips), хот-дог ); иноязычные вкрапления(о’кей (ОК); вау ); композиты( секонд-хэнд, видео-салон); жаргонизмы(крезанутый ). Исследуя английскую лексику в русском языке, я пришел к выводу: английские заимствования употребляются во всех сферах жизни в зависимости от их причин и способов заимствования. Для классификации английских слов в городе Сургуте мы попытались отобрать слова, употребляемые в разных сферах общественной жизни. Нами были проработаны местные газеты, такие как «Сургутская трибуна», «Сургут-регион», « Выбирай», «Ярмарка», молодежные журналы, некоторые названия учреждений по городу на предмет нахождения заимствований. Мы проанализировали более 200 слов и распределили их по сферам общения. И мы пришли к выводу, что английские заимствования употребляются: в политике, бизнесе, спорте, экономике, компьютерном сленге, СМИ, повседневной жизни, в сфере развлечений и услуг. По результатам анализа слов, мы можем сказать, что слов в сфере развлечений, спорта, сфере услуг больше, чем в остальных сферах. После этого мы поделили отобранные слова по принципу их восприятия на следующие группы: Слова, понятные всем(лифт – lift – подъемник); требующие знание английского языка (кайтинг– kiting – kite– воздушный змей); лексика, употребляемая среди молодежи и подростков (coffee break–кофе-брейк–перерыв на чашку кофе); слова, не вызывающие затруднения у людей старшего поколения, но зачастую непонятные молодежи (дилер –dealer –торговец от deal –заключать сделки). При исследовании данной темы мы задались вопросом: почему досуговые учреждения и турфирмы города в своих названиях предпочитают использовать английские заимствования, и пришли к тому , что это: -модно и популярно; -кратко, не затрудняет понимание; -легко запоминается; -использование известных брендов; -ориентация на потребителя (клиента). По результатам анализа слов, мы поделили все названия на четыре группы ( т.е классифицировали по принципу употребления английских заимствований): 1.Название – полностью английское слово, например, «Tunnel», «Snack Bar», «Lady Boss», « Liberty» , « Traveller's Coffee», « McDonalds» и другие. 2.Название – различные сочетание английского слова (заимствования) с русским, например, «Дисковери», «Vip 777», «Сити», « Диамонт», «PROдвижение», «Джуманджи»и другие. 3.Название – запись русского слова английскими буквами, например, «Caprese», « Kir%pitch», « Diva», « Egoist», « Edem». 4.Название – запись английского слова русскими буквами, например, «Сити Молл», «Ланч кафе», « Баскин Роббинс», « Бэби-сад»и другие. Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка. Проанализировав составленный словарь и теоретический материал, я определил признаки, которые указывают на принадлежность заимствованного слова к английскому языку: - наличие сочетаний -ер- ёр, -ор: менеджер, боксёр, юмор; - наличие сочетаний -рт,- рд,- ст: импорт, экспорт, трест; -наличие сочетаний -ай, -ей,- ия: имейл, ксерокопия, онлайн, офлай;. -конечных сочетаний -инг, -мен, -нт, -ер: ринг, битбоксинг, рейтинг, бизнесмен, спортсмен, спринт, мастер, тренер; -наличие сочетаний – ция: инновация, номинация; -наличие сочетаний –кс, -ис,- ес: бокс, комплекс, хоспис, хостес; Хотелось бы отметить, что анализируя некоторые названия учреждений, я обнаружил тот факт, что не все названия могут передавать тот смысл слова, которое оно имеет в языке- источнике. Например, название: а) кафе «Subway» в переводе с английского означает «метро, тоннель, подземная железная дорога, подземный переход». б) «Макдо́налдс» -это ирландская фамилия. Традиционная приставка «Мак» переводится с древне-кельтского как «сын». «Дональд» - латинизированное имя «Дональдус», происходищее от древне-гаэльского имени Domhnall (Dumhnall), что имеет корнями: dubnos (мир) + val- (закон, власть).т.е перевод примерно звучит как «сын властителя-мироносца. Для выявления популярности употребления заимствований нами был проведен опрос в школе и разработана анкета для школьников МБОУ СОШ №18 им.В.Я. Алексеева. Анкета включала 5 вопросов. В ней приняли участие школьники 30 человек в возрасте 11-15 лет. Школьникам было предложено ответить на вопросы и выбрать из списка слов, те заимствования, которые они чаще употребляют в своей речи и дать их определение. Полученные в ходе анкетирования результаты были проанализированы и переведены в процентное соотношение. Статистические данные показали, что отрицательно к заимствованиям относятся 10%,положительно-60%,безразлично-30%.На вопрос: вы видите чтонибудь положительное в заимствованиях, мы выяснили, что 63,3% относятся положительно, 13,3%-отрицательно, а не знают-16,6%.Также о необходимости изучения английского языка, нами выявлено, что 73,3% дали положительный ответ, 6,6%- отрицательный и 20% не знают. Анализ слов позволил нам понять место английских заимствований в жизни школьников и их смысловое значение, популярность использования, какому количеству слов можно подобрать русские эквиваленты; какие из них обрусели и используются повсеместно, а какие вызывают затруднение. Для этого мы выработали критерии популярности заимствований. К критериям популярности мы отнесли: -частоту и сферу использования слов; -понимание смысла слова; -причину их употребления; - отношение к заимствованиям и к изучению английского языка. После чего, выяснили, какие слова часто употребляются, а какие нет. Затем, все слова были поделены по сферам общения и вычислены в процентном соотношении. В результате анализа слов, мы получили частотность употребления в следующих сферах жизни: 1) интернет-100%; 2)спорт-75%; 3)компьютер-63,6%; 4)предметы обихода50%; 5) транспорт-38,6%; 6) бизнес-36,3%;7) СМИ-25%; 8) наука-18,8%;8) политика-6,8%. Учащиеся смогли легко объяснить значение английских слов, которые связаны с их интересами, модой, сферой общения. Слова, которые связаны с политикой, бизнесом, наукой и СМИ оказались трудными, чтобы объяснить их значение и подобрать к ним синонимы. Следующие слова практически не вызвали затруднения: кастинг, шоу, аватар, онлайн, волейбол, байт(94,7% - почти стопроцентный подбор русских эквивалентов). В связи с тем, что такие слова, как «дефолт», «ноу хау», «диджей» требуют знания английского языка. Найти им правильного объяснения смогли немногие (1,8%), что говорит о необходимости уделять больше внимания изучению английского языка. Далее ученикам было предложено перечислить по памяти наиболее употребительные в их речи английские слова. Уровень владения современной иноязычной лексикой: 1) связанные, с новыми технологиями и мобильными телефонами – 60%; 2) молодежной и спортивной тематики–25%; 3) слабо владеют иноязычной лексикой – 15% учащихся. В результате проведенных исследований мы пришли к следующим выводам: 1) к заимствованиям из английского языка дети относятся положительно, хотя во многих случаях они не имеют четкого представления о том, что означают те или иные слова, и как правильно их употреблять. 2)наиболее употребительными в речи школьников являются заимствования, связанные с новыми информационными технологиями, слова спортивной и молодежной тематики; 3)ученики слабо владеют иноязычной лексикой общественно-политической тематики. Итак, в нашем исследовании мы проанализировали теоретический материал и провели анкетирование для выявления причин популярности английских заимствований в нашем городе. В итоге, мы пришли к выводу о популярности употребления заимствований в городе Сургуте. Проанализировали более 200 слов, использующихся в речи жителей города, в названиях местных учреждений и в СМИ, обнаружили факт популярности английских заимствований. Классифицировали их по принципу восприятия и по сферам употребления на 4 группы, составили мини словарьзаимчтвований, которые употребляются по городу Сургуту. Причины популярности следующие: дань моде; престиж языка и заимствованных слов; краткость, которая не затрудняет понимание; легкость в запоминании; частотность в употреблении и т.д. В результате анкетирования было выявлено, что англицизмы широко распространены в речи школьников и имеют положительное значение. Значить это актуально и необходимо изучать английский язык, чтобы правильно их использовать. Пришли к заключению, что англицизмы являются и данью моде, и потребностью. Список использованной литературы и источников 1. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов / М. А. Брейтер. – Владивосток. : Диалог, 1995. – 156 с. 2. Виноградов, В. В. Основные этапы истории русского языка / В. В. Виноградов. – М. : Наука, 1978. – 10 – 64 с. 3. Виноградов, В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII— XIX вв. / В. В. Виноградов. – М. : Высшая школа, 1982. – 528 с. 4. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А. И Дьяков // Язык и культура. – Новосибирск. : 2003. – С. 35-43. 5. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний : словарь иност. слов / авт. – сост. Е. Н. Захаренко [ и др.]. – М. : Азбуковник. – 2003. – 380 с. 6. Толковый словарь иноязычных слов: толк. словарь / авт. –сост. Л. П. Крысин. – М. : Эксмо, 2008. 244 с. 7. Толковый словарь русского языка: толк. словарь / авт. – сост. С. И. Ожегов. – 4-е изд. М. : Азбуковник, 1997. – 943 с. 8. Толковый словарь иноязычных слов: толк. словарь / авт. – сост. Л. П. Крысина. – М. : Эскимо. – 2008. – 944 с. 9. Этимологический словарь русского языка для школьников: этимолог. словарь / авт. – сост. С. И. Карантиров. – М. : ООО Дом Славянской Книги. – 2004. – 437 с. 10. Словарь Ожегова : электронный словарь. – 2013. – [Электронный ресурс]. URL: http://www.ozhegov.org/words/15369.shtml ( дата обращения 01.02.2013). 11. Сургутская трибуна: электронная газета. – 2013. – №2 [Электронный ресурс]. URL: http://www.ugra-news.ru/media/2 ( дата обращения 14.01.2013).