Uploaded by михаил Ефремов

Иван Алексеевич Бунин - копия

advertisement
Иван Алексеевич Бунин – личность крайне специфичная, как для русской, так и для мировой
литературы целиком. Русский писатель и поэт, переводчик, лауреат Нобелевской премии 1933
года, да и просто интересная личность, которая, по моему личному мнению, сильно изменила
вектор русской литературы. Рассуждая над произведениями искусства, часто сталкиваешься с
такой идеей как “не опираться на личность автора, рассматривая его работы”, и, возможно, в
некоторых случаях это и вправду бывает уместно, но точно не с И.А.Буниным. Его рассказы, стихи,
прозу невозможно воспринимать без мировоззрения, мироощущения автора. Попытаюсь
доказать собственную точку зрения, начиная с биографии Бунина.
Одним из главных достоинств Иван Алексеевича Бунина является его новаторская проза. Так
называемая “проза в стихах” впервые была опробована Андреем Белым, но его попытки в данном
жанре не увенчались огромным успехом. Бунин же с легкостью поймал всю суть данной
стилизации текста, усовершенствовал его, сделал его практически своей собственностью. Так как
мы не можем выявить точную разницу в прозе и лирике, перед Иваном Алексеевичем Буниным
стояла огромная задача в преобразовании одного в другое, и так как он прекрасно обращался с
языком, ему удалось выявить новый жанр. Именно поэтому Бунин с точной аргументацией
называл себя поэтом, на что имел полное право. И не смотря на новаторство его прозы, он считал
себя продолжателем, скорее даже одним из последних продолжателей, русской литературы XIX
века ( в большей степени Л.Н.Толстого, А.П.Чехова, М.Горького), при этом ему абсолютно были не
по нраву его современники. В.Маяковский, А.Блок, В.Набоков, З.Гиппиус и многие другие
попадали под “град” его критики. Он не принимал философию современного, на то время,
поколения, ему не был близок ни футуризм, ни символизм, ни другие формы литературного
искусства XX века. Именно поэтому его многие главные произведения стоит рассматривать,
опираясь на философию Толстого и Чехова.
Одним из главных его произведений, которое попало и в школьную программу по литературе,
является “ Господин из Сан-Франциско ” – удивительный рассказ-новелла, родившийся сразу на 2
конфликтах: философском и политическом. Разберем их по порядку. Философский конфликт, на
котором построен весь “Господин из Сан-Франциско” – одно из самых крупных противостояний в
русской литературе конца XIX века. Как было указано раньше, многие произведения Бунина были
пронизаны толстовской философией. Но не стоит отрицать тот факт, что и чеховская мысль
"попала” в данное произведение. И данный конфликт – противостояние мировоззрений Чехова и
Горького с мироощущением Толстого. Лев Николаевич – удивительная личность, очень
интересная для полемики из-за своего своеобразного мнения насчет человеческой жизни. Из-за
этого большое количество литераторов желали высмеять, подвергнуть серьезной проверке всю
"подноготную” Толстого. Его вечное “Люби всех!”, вера в то, что человек, имея поддержку,
способен прожить прекрасную жизнь, изменяясь от плохой личности до хорошей. Одним из
первых подвергнул сомнению философскую мысль Толстого Чехов. Он, как и Горький, был по
мировоззрению близок к Ницше, при этом они оба не знали об его существовании. Но когда
Ницше стали переводить на русский язык, Горький, в дань уважения опустил усы, подобно
Фридриху. Они заявляли о том, что человек – это то, через что мы должны переступить, человек –
это перевалочный пункт от низменного к “сверхчеловеку”. Чехов, как и Горький, говорили о
бесполезности труда, бессмысленности человеческой жизни в целом. Именно из-за расхождения
в мироощущении Чехов решает подвергнуть проверке идею Толстого, и делает это одним из
самых неожиданных способов – он помещает толстовца в один из самых ужасных рассказов, даже
скорее притчу, в русской литературе – “Палата №6”. Доктор Рагин – лечащий врач, который
философией уходит до самого Марка Аврелия, то есть идея о свободности души от материального
мира, о его вторичности. К чему же приходит Рагин, когда пытается что-то изменить в больнице, а
в частности и в палате №6? Он сталкивается с бессмысленностью труда, понимая, что прошлый
глава больницы действовал единственно верным способом, и что изменить уже вряд ли что-то
получится, сам попадает в палату и умирает, всеми абсолютно забытый. Мысли о человеческой
жизни еще много раз встречаются в рассказе Чехова, в большей степени в “Вишневом саду”, где
мы видим явную авторскую идею о том, что Лопахин – человек низменный, который вскоре
исчезнет и о нем все забудут, а вот Раневская Любовь Андреевна вечна, как и ее брат Гаев,
переживая все жизненные трудности и проблемы, при этом строя свою жизнь на вечных
постулатах, надолго останутся в истории мира.
Горький же говорит о человеческой последовательности, о том, что человек готов изменить
материальное, изменяя духовное, человек – самостоятельная единица, способная на все. Если
злодей у Горького делает добро, то это обман, который обернется еще большим злом. Потому что
в человеке все должно быть последовательно, плохой человек обязан совершать ужасные
поступки. Толстой, напротив, в “человека” не верит. Он постоянно говорит о том, что люди
нуждаются в ласке, поддержке, наставлениях, что полностью разнится с идеями Чехова и
Горького.
Второй же конфликт, политический, обусловлен временем написания рассказа. 1915 год –
предвоенное время, и Бунин, как проживающий за пределами России, видит все ужасы
предвоенной Европы. И на стыке двух данных конфликтов возникает буниновская проза. В
данном удивительном синтезе рождается “Господин из Сан-Франциско”.
Рассуждение над данным произведением стоит начинать с его эпиграфа. “ Горе тебе, Вавилон,
город крепкий! ” – так звучит, впоследствии удаленный, эпиграф “Господина из Сан-Франциско”.
Данная прямая отсылка к Новому Завету (“Апокалипсис” , что достаточно иронично) говорит
читателю о том, что, скорее всего, концовка данного произведения трагична. Легким ответом на
вопрос о смысле эпиграфа может быть, что данная фраза – метафора, т.е. Вавилон – и есть
Господин из Сан-Франциско. Но, как по мне, у такого литератора, как Бунина, каждое слово
меняет восприятие фразы. Видя все ужасы предвоенной Европы, Иван Алексеевич делает
главного героя – не русским, так как данный рассказ – приговор европейской цивилизации. Но,
несмотря на все эти факты, когда главный герой умирает, Бунину действительно его жалко, что
естественно отсылает на толстовскую философию, то есть оправдание человека, который, по
мнению многих, - потерянная, ужасная личность. Но сам Бунин видит весь ужас этого героя,
понимает, из-за чего его нельзя считать положительным, но также и персонал корабля для него –
“мертвые люди”, да весь корабль – сплошная бездна. Почему же автору жалко главного героя?
Чтобы ответить на этот сложный вопрос, стоит объяснить мнение Бунина о грядущей войне. Да, он
понимал, что вся “Атлантида” – парад лицемерия, пропасть человечности, но он считал, что
всякое лицемерие лучше войны. Таким образом в данном произведении были объединены 2
идеи. “ Оправдание человека” Толстого и “бесполезность труда” Чехова. Именно поэтому “ГОРЕ
тебе, Вавилон, город крепкий”, то есть сам Господин из Сан-Франциско – полумера, утратив
которую начнется война.
Бунин, как величайший мастер языковых приемов, заложил огромное количество символов в
художественные образы. Один из главных – пароход “Атлантида”, в котором легко угадывается
“Титаник”, имеет огромное значение в тексте. Сама катастрофа 1912 года – удивительное явление,
над которым рассуждали многие писатели ХХ века. И Бунин отличался своей идеей от многих
своих современников. Блок писал “… Гибель Titanic’a, вчера обрадовавшая меня несказанно…”, то
есть Александр был невероятно рад, что капиталистический парад лицемерия уходит под воду, но
Бунин думал иначе. Бунин жалеет людей, но не отрицает, что Титаник – апофеоз лицемерия.
Также в “Атлантиде” явно видна двойная игра слов ( Атлантида - утонувший ( как и Титаник),
ненастоящий ( как и пассажиры) материк). И на этом судне плывет Господин из Сан-Франциско –
личность без имени, символ также с несколькими смыслами. Во-первых, это собирательный
образ “господинов”, во-вторых, представление всей буржуазии, капитализма предвоенной
Европы.
Бунин – прекрасный прозаик, новеллист, прекрасно передал тему войны и гражданства в
“Господине из Сан-Франциско”, но, по моему мнению, лучше всего у Ивана Алексеевича
получается раскрывать тему любовную. Его короткий рассказ “Чистый понедельник”, который
входит в цикл “Темные аллеи” сам Бунин считал “самым удачным во всем цикле” и я с выбором
автора абсолютно согласен. “Чистый понедельник” – один из самых необычных, самых
интересных, самых “буниновских” рассказов, я считаю, что эта новелла – это то, за что мы,
собственно, и любим И.А.Бунина.
Удивительная работа с языком, так присуще Бунину, заставляет чувствовать персонажей,
переживать за них. Огромные цепочки однородных определений, метафор и символов создают
гнетущую атмосферу в рассказе. Главная героиня, если говорить напрямую, - взбалмошная
женщина, с ужасно специфичными вкусами, которых сам Бунин то и не разделял, но благодаря
удивительному языку в данном рассказе, мы влюбляемся в главную героиню. По крайней мере,
так произошло со мной, что сильно потрясло меня при первом прочтении. Данный типаж женщин
– абсолютно не мой вкус, но, по необъяснимой мне “ словесной магии” Бунина, главная героиня
запала мне в душу. Возможно, то же самое произошло и с главным героем рассказа.
И именно этот факт, то, что обладая крайне интересным литературным языком, Бунин способен
настраивать читателя на сострадание к героям, к которым мы бы не сопереживали в реальной
жизни. “Чистый понедельник”, “Легкое дыхание”, да даже “Господин из Сан-Франциско”, - во всех
этих рассказах я, как читатель, находил сострадание к главным героям, и, скорее всего, такое же
сострадание испытывал и сам Бунин. Такая работа над человеческим восприятием с помощью
художественного языка и делает И.А.Бунина настоящим гением. “Чистый понедельник” – это еще
одно свидетельство непревзойденного мастерства писателя – “лучшего стилиста современности”
(М. Горький).
Но, не стоит забывать, что “Чистый понедельник” – это очень интересное произведение, если
обращать внимание на метафоры, символы, религиозные отсылки. Да даже название рассказа
отсылает нас на православный праздник, важный день в культуре нашей страны. В “Чистом
понедельнике” видны зеркальные соотношения ( чем-то похожее на “Дьяволиаду” Булгакова), т.е.
предметы внешние соотносятся с предметами внутреннего мира персонажей. Так же как и в
“Господине из Сан-Франциско”, в данном рассказе у главных героев нет имен. Но причина для
этого совсем другая, хотя мнения расходятся. По моему мнению, здесь присутствует прекрасная
метафора. Я считаю, что главная героиня не нуждается в имени, так как она уходит из “мира” в
“великий постриг”, то есть она слишком возвышенная личность, чтобы обладать чем-то столь
приземленным. А главный герой наоборот, при всей своей физической привлекательности и
эмоциональной наполненности, самый “обычный” человек. Он во многом ничем не отличается от
других , именно поэтому его имя “теряется” в толпе таких же людей.
В данном рассказе поднимается любимая Буниным тема мучительного мига любви, краткого,
незабвенного, чем-то схожее с Чеховым, Горьким. Чехов также сомнительно относился к любви,
ненавидя сам факт женитьбы, считал, что любовь способна разрушится в секунды. “Какое это
огромное счастье любить и быть любимым и какой ужас чувствовать, что начинаешь сваливаться с
этой высокой башни”, - говорил Антон Павлович. О том, как Чехов, а впоследствии и Бунин,
относился к любви и женитьбе может рассказать один интересный случай. Все знают последние
слова Чехова: “Ich sterbe”, (т.е. “Я умираю”). После этого Горький, шутливо говорил о том, что
последние слова Чехова были не такими, ведь “Антон Павлович говорил: “Ишь, стерва!”, - имея в
виду то ли жизнь, то ли жену”. И Бунин во многом разделял данную философию. Он считал, что на
любовном пути любой пары стоят огромное количество преград, из-за которых она может
“разбиться” в один лишь момент, но все же, по крайней мере, Иван Алексеевич Бунин в любовь
верил, и верил сильно.
Иван Алексеевич Бунин – писатель удивительный, можно сказать, единственный в своем роде.
Очень сложно найти нечто похожее, какую-либо личность, которая будет похожа на него. Бунин
принес много нового, как в русскую литературу, так и в зарубежную. Это достаточно удивительно,
но труд Ивана Алексеевича был оценен еще при его жизни, он получил Нобелевскую премию,
получил ее заслужено. Поэзия (Проза) Бунина написана на все времена, она разносторонняя,
символичная, метафоричная, многоплановая, новаторская. За это мы ценим Бунина и все его
творчества, не забывая обо всем наследии, которое он нам оставил.
Download