Uploaded by Muhammadjon Solijonov

Кибрие статья

advertisement
Фразеологизмы с компонентами цветообозначения в русском языке
(в сравнении с английским и узбекским единицами)
Важнейшее достижение человека, которое позволило ему использовать
общечеловеческий опыт , как прошлый, так и настоящий, несомненно, речевое общение. Речь – это не только один из самых важных способов общения,
но и отражение внутреннего мира человека, отношение его к окружающему
миру и, главное, умение использовать богатство литературного языка. Испокон веков, для того чтобы сделать нашу речь более яркой, богатой и выразительной люди украшают её пословицами, поговорками и крылатыми фразами. Итак, фразеологизмы являются одним из самых бесценным культурным и
национальным достоянием каждого народа, важнейшим и тонким инструментом в создании произведений устного народного творчества и художественной литературы.
Фразеологией русского языка ученые-филологи стали заниматься давно. Еще в дореволюционное время в России стали собирать материалы по
русской фразеологии и издавать сборники идиом, иносказаний, крылатых
слов и т.п выражений. однако при всей неоспоримой ценности таких сборников, они очень ограниченны по своему объему, включенный в них материал
отличается пестротой и разнородностью, разработка приведенных в них фразеологизмов, как правило, неполна и часто неточна. У русистов нет единого
мнения о том, что такое фразеологизм, или фразеологическая единица языка,
- нет, следовательно, и единства взглядов на то, каков состав таких единиц в
языке. Такое положение существует в русистике несмотря на то, что фразеологией русского языка ученые занимаются давно, что написано много работ,
в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы фразеологии русского языка. Интересны, например, и имеют непосредственное
отношение к истории становления определенного и понимания фразеологизма и определенного представления об объеме и составе фразеологизмов русского языка рассуждения И.И. Срезневского о лексической целостности некоторых категорий словосочетаний, учение Ф.Ф. Фортунатова о «слитных
словах» и «слитных речениях», которое продолжили и развили Д.Н. Ушаков
и В.К. Поржезинский, учение А.А. Шахматова о неразложимых словосочетаниях, взгляды Е.Д. Поливанова о соизмеримости фразеологических единиц
по количественному признаку с единицами синтаксиса, а по значению – с отдельным словом, мысли Л.В. Щербы о разграничении изучения устойчивых
словосочетаний в плане языка и в плане речи, суждения С.И. Абакумова о
признаках устойчивых сочетаний слов, статьи по фразеологии русского языка В.В. Виноградова, определившие у нас на длительное время общее
направление исследований в этой области, работы Б.А. Ларина, С.И Ожегова
и других.1
В настоящее время во фразеологии, отражающей своеобразие того или
иного народа, его культуру, традиции, менталитет, большое внимание уделяется изучению обозначения цвета. Поэтому неотъемлемой частью владения
1
Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. Москва -1968.
языком считается знание фразеологических единиц, в том числе и фразеологических единиц с цветовым компонентом. С давних времен в культуре всех
народов цвета наделялись определенным символическим значением. Национальные цвета соответствуют характеру и темпераменту народа, окружающей его природе, обычаям и традициям, эстетическим нормам и религиозным воззрениям, от которых зависело распространение того или иного цвета
в костюме и предметах быта, в произведениях искусства и в речи.
По мнению Кунина одним из способов познания действительности в
сознании человека является фразеологическое переосмысление, а его важнейшими типами являются метафора и метонимия.
Как утверждает Н.Д. Арутюнова «акт метафорического творчества лежит в основе многих семантических процессов – развития синонимических
средств, появления новых значений и их нюансов, создания полисемии, развития систем терминологии и эмоционально-экспрессивной лексики». Кроме
метафорического переосмысления, в основе фразеологической единицы может лежать переосмысление метонимическое. «Метонимия обращает внимание на индивидуальную черту, позволяя адресату речи идентифицировать
объект, выделить его из области наблюдаемого, отличить от других соприсутствующих с ним предметов, метафора же дает сущностную характеристику объекта»2.
Цветовая метафора способна выражать эмоции и настроения и называть эмоциональное состояние и человеческие качества одновременно. «Очевидным становится огромное влияние метафор на формирование языковой
картины в целом... метафорическая характеристика цвета включает в себя
опыт человека и впечатления, им вызываемые»3.
Употребление фразеологизмов с компонентами цветообозначения придает не только неиссякающий интерес к исследованиям в разных областях
науки, но и обогащает смысл всего текста.
В качестве примера активного употребления фразеологических единиц
с цветовым компонентом приведем текст из статьи на французском языке:
≪В последнее время я очень расстроена (делаю серую мину). Не беспокойтесь, я не хандрю (не растираю черный). Но следует решительно сказать,
что мне случается ≪зеленеть от злости≫. Часто мне приходится принужденно смеяться (смеяться желтым), сталкиваясь с таким непониманием.
Напрасно я столько повидала на своем веку (видела их всеми цветами), я
все еще и всегда прихожу в ярость (вижу красным), когда сталкиваюсь с
невежеством в сочетании, в первую очередь, с черными мыслями (черными
идеями). ( по всей видимости, здесь сочетание ≪черные идеи≫ связано с расовыми предрассудками и употреблено в прямом значении, таким образом,
косвенно указывается на идеи и позиции, которых придерживаются националисты - К.С.).
Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. Под ред. Н.Д. Арутюновой. – М., 1990. с. 5-32.
Козлова Н.Н. Когнитивный механизм метафоризации цвета (на материале фразеологизмов с колоративами
green/ зеленый. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Иркутск, 2010. – 25 с.
2
3
2
Часто я даже испытываю настоящий ужас (синий страх), когда начинаю думать о будущем своих детей в мире, где всякий, кто чем-то отличается
от остальных - белая ворона. И как раз в этом случае я пытаюсь снова смотреть на мир сквозь розовые очки (видеть все в розовом). На самом деле,
иногда следовало бы отправиться на лоно природы (поместиться на зеленое), пренебречь всем, что может омрачить нашу жизнь, забывая о нетерпимости, равнодушии и ненависти, которые распространяют фанатики и пролить свет (добавить белой краски) на некоторые молодые, но уже такие
манипулируемые и испорченные умы. И, тем не менее, я не могу не верить,
что положение вещей в мире и сами люди изменятся. Я больше не хочу бледнеть как полотно (быть белой как тряпка) всякий раз, когда тут или там
читаю про ненависть, вырывающуюся наружу. Я больше не потрачу ни минуты своей жизни, силясь понять неприемлемое. И прежде всего, я не желаю
быть последней (быть красным фонарем) в этой борьбе против расизма ...
Лучшее, что нам остается - это верно придерживаться своих принципов перед лицом обскурантизма, ради возможности дать отпор, ради уверенности в
том, что ты личность среди единственной существующей человеческой расы,
единственное богатство которой состоит в ее разнообразии и этой
≪цветовой палитре≫4.
4
http://the-book-of-mum.com/tag/racisme-ordinaire.
3
Download