Uploaded by Сергей Гольцов

PCB 2 международный контракт

advertisement
КОНТРАКТ № IRT1118
г. Москва
«__» ноября 2018 г.
CONTRACT № IRT1118
Moscow
"__" November 2018.
Акционерное
общество
«НПО
«Орион»,
именуемое
в
дальнейшем
«Покупатель»,
в
лице
Советника
Генерального директора, Крюкова Андрея
Александровича,
действующего
на
основании доверенности №40 от 17 Мая 2018
г., с одной стороны, и __________________,
Ltd», именуемая в дальнейшем «Поставщик»,
в лице ____________________, действующего
на основании _____________, с другой
стороны, далее именуемые «Стороны»,
заключили настоящий Контракт (далее Контракт) о нижеследующем:
Enterprise “RD&P Center “Orion”,
hereinafter referred to as "the Buyer", represented
by the Adviser of General Manager, Andrei
Alexandrovich Kryukov acting in accordance with
power of attorney №40 from May 17 2018, on the
one hand, and ___________________________,
hereinafter referred to as the "Supplier",
represented by _______________________, acting
in
accordance
with
power
of
____________________, hereinafter referred to as
the "Parties", have concluded this Contract
(hereinafter referred to as the "Contract") as
follows:
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
1.1. Поставщик обязуется поставить
Покупателю печатные платы в сборе (далее –
Товар), в соответствии со Спецификацией
(Приложение №1), и соответствующие
требованиям, указанным в Техническом
задании (Приложение №3), а Покупатель
обязуется принять и оплатить их. Товар
поставляется партиями, в соответствии с
письменными заявками Покупателя (далее –
Заявка) и условиями Контракта.
1.2. Для заказа поставки партии Товара
Покупатель передает Поставщику по адресу
электронной почты, указанной в разделе 11
Контракта, Заявку по форме Приложения №2 к
Контракту,
в
которой
указывается
наименование Товара, количество Товара,
цена Товара, включающая порядок и срок
поставки Товара, иные условия, возможность
включения которых в Заявку (Приложение
№2) предусмотрена Контрактом. Товар
поставляется по цене за единицу Товара,
указанной в Спецификации (Приложение №1).
Каждая
Заявка
(Приложение
№2)
составляется в 2 (двух) идентичных
экземплярах (по одному для каждой
Стороны), должна иметь порядковый номер и
содержать ссылку на Контракт. Форма Заявки
Покупателя является неотъемлемой частью
Контракта.
1.3. Согласование Заявки Покупателя
(Приложение
№2),
полученной
по
электронной
почте,
осуществляется
Поставщиком в течение 10 (десяти) рабочих
дней путем выставления счета на оплату к
согласованной поставке партии Товара.
Поставщик обязан передать Покупателю
Товар, согласно Заявке (Приложение №2), в
сроки, обозначенные в п. 2.1. Контракта.
1. THE SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1. The Supplier undertakes to deliver the PCB
assembly (hereinafter - the Goods) to the Buyer in
accordance with the Specification (Appendix No.
1), and corresponding to the requirements specified
in the Technical requirements (Appendix No. 3),
and the Buyer undertakes to accept and pay for
them. The Goods are delivered in lots in
accordance with the written requests of the Buyer
(hereinafter - the Application) and the terms of the
Contract.
1.2. To order the shipment, the Buyer passes the
Order to the Supplier at the e-mail address
indicated in par. 11 of the Contract, by the
Application in the form of Appendix No.2 to the
Contract, indicating the name of the Goods, the
quantity of the Goods, the price of the Goods,
including VAT on the Order, the order and the
delivery time of the Goods, other conditions. The
possibility of inclusion in the Application
(Appendix No.2) of the above conditions is
stipulated by the Contract. The Goods are supplied
at a price per unit of the Goods specified in the
Specification (Appendix No. 1).
Each Application (Appendix No.2) is made in 2
(two) identical copies (one for each Party), it must
have a serial number and contain a reference to the
Contract. The Buyer’s Applications (Appendix
No.2), executed in accordance with the terms of the
Contract, are an integral part of the Contract.
1.3. The approval of the Buyer's Application
(Appendix No.2) received by e-mail is carried out
by the Supplier within 10 (ten) working days by
invoice of payment for the agreed delivery of
consignment. The Supplier is obliged to supply the
Goods to the Buyer in accordance with the
Application (Appendix No.2) within the terms
indicated in clause 2.1. of the contract.
1.4. Монтаж компонентов на печатные
платы осуществляется Поставщиком в
соответствии с требованиями Технического
Задания (Приложение № 3). Поставщик
отправляет посредством электронной почты,
указанной в разделе 11 настоящего Контракта,
Gerber-файлы Покупателю вместе с инвойс
для
утверждения.
Поставщик
вправе
использовать Gerber-файлы и программный
код только в целях исполнения настоящего
Контракта.
СРОКИ И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
ТОВАРА
2.1. Поставка Товара осуществляется
Поставщиком в течение 40 (сорока) рабочих
дней с даты получения Поставщиком
посредством электронной почты Заявки
(Приложение №2) Покупателя.
2.2. Поставщик
обязан
уведомить
Покупателя о дате готовности отгрузить
Товар в течении 10 (десяти) рабочих дней с
даты получения Заявки (Приложение №2),
направив Покупателю сканированную копию
счета.
2.3. Поставка Товара осуществляется
согласно базисным условиям поставки
(Инкотермс-2010),
указанным
в
Спецификации (Приложение №1). Порядок
поставки
согласовывается
Сторонами
отдельно по каждой Заявке (Приложение №2).
2.4. Товар должен отвечать требованиям
качества, безопасности жизни и здоровья, а
также иным требованиям безопасности
(санитарным
нормам
и
правилам,
государственным стандартам), сертификации,
установленным техническими регламентами
Евразийского экономического союза.
2.5. Товар должен быть поставлен в
объеме и в сроки, предусмотренные в
Контракте и Спецификации (Приложение №1)
к настоящему Контракту.
2.6. Товар поставляется партиями по
заявкам Покупателя в течение всего срока
действия настоящего договора. Периодичность
поставок,
ассортиментный перечень и
количество товара каждого наименования в
поставляемой
партии
определяется
Покупателем самостоятельно, исходя из
собственных потребностей.
2.7. Перечень документации, подлежащей
передаче Поставщиком Покупателю в
составе сопроводительной документации,
определяется
в
Техническом
Задании
(Приложение
№3).
Все
документы
направляются
в
адрес
Покупателя
посредством электронной почты.
2.8. Товар должен иметь необходимые
1.4. Installation of components on printed circuit
boards is carried out by the Supplier in accordance
with the requisitions of the Technical Requirements
(Appendix No.3). The Supplier sends, via the email, specified in par. 11 of this Contract, Gerber
files to the Buyer, along with an invoice for an
approval. The Supplier have the right to use the
Gerber files and the program code only for the
purpose of implementing this Contract.
2.
2. TERMS AND CONDITIONS FOR
DELIVERY OF GOODS
2.1. The delivery of the Goods is carried out by
the Supplier within 40 (forty) working days from
the date the Supplier received the Buyer’s
Application (Appendix No.2) by e-mail.
2.2. The Supplier is obliged to notify the Buyer
about the date of readiness to ship the Goods
within 10 (ten) working days from the date of
receipt of the Application (Appendix No.2), by
sending the Buyer a scanned copy of the invoice.
2.3. The delivery of the Goods is carried out in
accordance with the basic terms of delivery
(Incoterms-2010) specified in the Specification
(Appendix No.1). The order of delivery is agreed by
the Parties separately for each Application
(Appendix No.2).
2.4. The Goods must comply with the
requirements of quality, safety of life and health, as
well as other safety requirements (sanitary norms
and regulations, state standards), certification,
established by technical regulations of the Eurasian
Economic Union.
2.5. The Goods must be delivered in full and
within the time limits specified in the Contract and
Specification (Appendix No. 1) to this Contract.
2.6. The Goods must be delivered in batches at
the request of the Buyer throughout the term of this
contract. The frequency of deliveries, the
assortment list and the quantity of goods of each
item in the shipment are determined by the Buyer
independently, based on his own needs.
2.7. The list of documents as subject for transfer
by the Supplier to the Buyer as part of the
accompanying documentation is defined in the
Technical Requirements (Appendix №3). All
documents are sent to the Buyer’s address via email.
маркировки, наклейки и пломбы, если такие
требования предъявляются производителем,
техническими регламентами Евразийского
экономического союза или определены
настоящим Контрактом.
2.9. Если
согласно
техническим
регламентам Евразийского экономического
союза условием использования Товара по его
назначению
является
обязательное
подтверждение
соответствия
Товара
стандартам, регламентам, иным требованиям,
Поставщик
передает
Покупателю
сертификаты соответствия и иные документы,
которые подтверждают соответствие Товара
указанным требованиям.
2.10. В
случае
непредставления
Поставщиком
указанных
документов
(предоставления
в
не
надлежаще
оформленном
виде),
Товар
считается
переданным некомплектным, и Покупатель
вправе не принимать Товар до момента
предоставления соответствующих документов
(либо их надлежащего оформления) и не
оплачивать его.
2.11. При приемке Товара Покупатель
проводит проверку Товара в соответствии с
сопроводительными
документами,
указанными
в
Техническом
Задании
(Приложение №3) к Контракту, на предмет его
соответствия Заявке (Приложение №2),
Спецификации (Приложение №1) и товарной
накладной по количеству, комплектности и
товарному
виду.
Если
в
результате
проведенной проверки будет обнаружено
несоответствие поставленного Товара Заявке
(Приложение
№2),
Спецификации
(Приложение №3) и/или товарной накладной,
Покупатель в течение 10 (десяти) рабочих
дней письменно информирует об этом
Поставщика. В этом случае Поставщик
обязуется незамедлительно (но в любом
случае
не
позднее
50
(пятидесяти)
календарных дней с даты уведомления
Покупателем)
за
свой
счет
заменить/допоставить Товар Покупателю,
согласно базисным условиям поставки
(Инкотермс-2010),
указанным
в
Спецификации (Приложение №1).
2.12. Приемка
Товара
по
качеству
осуществляется Покупателем в соответствии
с Техническим Заданием (Приложение №3) и
сертификатами качества в течение 10 (десяти)
рабочих дней с даты подписания Товарной
накладной.
По
результатам
проверки
Покупатель подписывает Акт приёмапередачи Товара (Приложение №4), либо
направляет Поставщику мотивированный
отказ от его подписания.
2.8. The Goods must have the necessary
markings, stickers and seals, if such requirements
are presented by the manufacturer, the technical
regulations of the Eurasian Economic Union or
defined by this Contract.
2.9. If in accordance with the legislation of the
Russian Federation, the condition for using the
Goods for its purpose is the mandatory
confirmation of conformity of the Goods to
standards, regulations, other requirements, the
Supplier transfers to the Buyer conformity
certificates and other documents that confirm the
compliance of the Goods with the specified
requirements.
2.10. In the event that the Supplier fails to
provide the specified documents (provided in an
inappropriately formatted form), the Goods are
considered to be transferred incomplete, and the
Buyer will have the right not to accept the Goods
till the moment the relevant documents will be
provided (or properly registered) and not to paid for
it.
2.11. Upon acceptance of the Goods, the Buyer
checks the Goods in accordance with the
accompanying documents specified in the
Technical Requirements (Appendix No.3) to the
Contract, for its compliance with the Application
(Appendix No.2), Specification (Appendix No.1)
and packing list by quantity, completeness and
presentation. If, as a result of the conducted
inspection, the discrepancy between the Goods, the
Application (Appendix No.2), the Specification
(Appendix No.1) and / or packing list was revealed,
the Buyer informs the Supplier in writing within
10 (ten) working days. In this case, the Supplier is
obliged promptly (and in any case not later than 50
(fifty) calendar days from the date of notification by
the Buyer) at his own expense to replace / add
goods to the Buyer in accordance with the basic
terms of delivery (Incoterms 2010), specified in the
Specification (Appendix No.1).
2.12. Acceptance of the Goods in quality is
carried out by the Buyer in accordance with the
Technical Requirements (Appendix No.3) and
quality certificates within 10 (ten) working days
from the date of signing of the packing list. Based
on the results of the checking, the Buyer signs the
Act of acceptance of the (Appendix No.4), or sends
the Supplier a reasoned refusal to sign it.
2.13. The Supplier's obligation to transfer /
2.13. Обязанность Поставщика передать /
поставить Товар Покупателю считается
исполненной, право собственности на Товар и
риск случайной гибели Товара переходит к
Покупателю в момент передачи партии
Товара
транспортной
компании,
либо
уполномоченному
представителю
Покупателя.
3. ЦЕНА КОНТРАКТА И ПОРЯДОК
РАСЧЕТОВ
3.1. Общая стоимость Товара по
Контракту в соответствии со Спецификацией
(Приложение №1) к настоящему Контракту,
обозначается в долларах США и составляет
138 600 (сто тридцать восемь тысяч шестьсот)
долларов США.
3.2. Стоимость, указанная в п.3.1.
настоящего Контракта, является твердой и не
может изменяться в процессе его исполнения.
3.3. Общая стоимость Товара включает в
себя все затраты, издержки и иные расходы
Поставщика, связанные с исполнением
Контракта.
3.4. Датой оплаты является дата
зачисления денежных средств на расчётный
счет Поставщика.
3.5. Поставщик обязан, в качестве
подтверждения межбанковского перевода, в
течение 2 (двух) календарных дней с даты
зачисления Покупателем денежных средств,
предоставить Покупателю выписку по
банковскому счету.
3.6. В случае изменений банковских
реквизитов любой из Сторон, другая Сторона
должна быть поставлена об этом в известность
в письменном виде в течение 3 (трех)
календарных дней с момента изменения
реквизитов.
Новые банковские реквизиты
должны
быть
оформлены
в
виде
дополнительного соглашения, подписанного
обеими
Сторонами
в
установленный
трехдневный период.
3.7 Исходящую банковскую комиссию при
оплате Товара по Контракту оплачивает
Покупатель, а Поставщик оплачивает
входящую комиссию при получении, согласно
SHA (shared).
3.8. Расчеты
с
Поставщиком
осуществляются в пределах стоимости
Товара, согласно условиям, указанным в
Спецификации (Приложение №1).
3.9. Расчеты по настоящему Контракту
осуществляются
путем
перечисления
денежных средств на расчетный счет
Поставщика в течение 10 (десяти) рабочих
дней после подписания Покупателем Акта
приема-передачи (Приложение №4). Товар,
переданный Покупателю, поступает в
deliver the Goods to the Buyer is considered to be
executed, the title to the Goods and the risk of
accidental loss of the Goods pass to the Buyer at
the time of the transfer of the consignment to the
transport company or the authorized representative
of the Buyer.
3. PRICE OF THE CONTRACT AND
PAYMENT PROCEDURE
3.1. The total value of the Goods under the
Contract in accordance with the Specification
(Appendix No.1) to this Contract is denominated in
US dollars and is 138 600 (one hundred thirty-eight
thousand six hundred) US dollars.
3.2. The cost specified in clause 3.1. of this
Contract is firm and cannot be changed in the
course of its execution.
3.3. The total cost of the Goods includes all
expenses, costs and other charges of the Supplier
related to the execution of the Contract.
3.4. The date of payment is the date of transfer
of funds to the account of the Supplier.
3.5. The Supplier must, as a confirmation of an
interbank transfer, within 2 (two) calendar days
from the date of the transfer of funds by the Buyer,
provide the Buyer with a bank account statement.
3.6. In the event of changes in the bank details
of either Party, the other Party must be informed
of this in writing within 3 (three) calendar days
from the date of the change in the details. New
bank details must be executed in the form of an
additional agreement signed by both Parties within
the established three-day period.
3.7 The outgoing bank commission for the
payment of the Goods under the Contract is paid by
the Buyer, and the Supplier pays the incoming
commission upon receipt, according to SHA
(shared).
3.8. Settlements with the Supplier are made
within the limits of the Goods cost, according to
the conditions specified in the Specification
(Appendix No.1).
3.9. Settlements under this Contract are made by
transfer of funds to the settlement account of the
Supplier within 10 (ten) working days after signing
the Act of Acceptance (Appendix No.4). The
Goods transferred to the Buyer enter the Buyer's
free disposal and are not considered to be pledged
property of the Supplier.
свободное распоряжение Покупателя и не
считается
находящимся
в
залоге
у
Поставщика.
3.10.
Оплата Товара осуществляется
по реквизитам, указанным в разделе 11
настоящего Контракта. Датой выполнения
Покупателем обязательств по оплате Товара
считается дата зачисления денежных средств
на расчетный счет Покупателя.
4. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ГАРАНТИИ
ПОСТАВЩИКА
4.1. Поставщик гарантирует соответствие
Товара
требованиям,
указанным
в
Техническом Задании (Приложение №3) к
Контракту и п. 5.1. Контракта, а также то, что
право Поставщика распоряжаться Товаром
является законным, что Товар не является
предметом залога, под арестом не состоит,
свободен от прав третьих лиц, ввезен на
территорию
Российской
Федерации
с
соблюдением
всех
установленных
законодательством Российской Федерации
правил
(для
Товара
иностранного
происхождения), соответствует применяемой
к товарам данного вида нормативнотехнической документации.
4.2. Товар должен быть упакован в
соответствии с Техническим Заданием
(Приложение №3) к настоящему Контракту.
5. КАЧЕСТВО ТОВАРА И
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
5.1. Качество
Товара
должно
соответствовать
Техническому
Заданию
(Приложение №3) и сертификатам качества
производителей.
5.2. Гарантийный срок на поставляемый
Товар составляет 12 (двенадцать) месяцев с
момента приёмки Товара Покупателем по
качеству в соответствии с п. 2.11. настоящего
Контракта.
5.3. Поставляемый
по
настоящему
Контракту Товар должен быть новым, не
бывшим в употреблении (в эксплуатации,
консервации), текущего года производства и
должен
соответствовать
требованиям,
установленным к данной группе материалов.
5.4. Если после передачи Покупателю
Товара
Покупатель
будет
лишён
возможности
использовать
Товар
по
обстоятельствам, зависящим от Поставщика,
течение
гарантийного
срока
приостанавливается
до
устранения
соответствующих
обстоятельств
Поставщиком.
5.5. Гарантийный срок на замененный
Товар продлевается на время, в течение
3.10. Payment for the Goods is carried out
according to the requisites specified in par. 11 of
the present Contract. The date of fulfillment of the
obligation to pay for the Goods by the Buyer is
considered to be the date of transfer funds into the
account of the Supplier.
4. SUPPLIER'S OBLIGATIONS AND
WARRANTIES
4.1. The Supplier guarantees the compliance of
the Goods with the requirements specified in the
Technical Requirements (Appendix No.3) to the
Contract and clause 5.1. of the Contract, and also
that the Supplier's right to dispose of the Goods is
legal, that the Goods are not subject to pledge, are
not under arrest, are free from the rights of third
parties, imported into the territory of the Russian
Federation in compliance with all rules established
by the legislation of the Russian Federation (for
Goods of foreign origin), corresponds to the
normative and technical documentation applied to
the goods of this type.
4.2. The Goods must be packed in accordance
with the Technical Requirements (Appendix No.3)
to this Contract.
5. QUALITY OF GOODS AND
GUARANTEE OBLIGATIONS
5.1. The quality of the Goods must comply with
the Technical Requirements (Appendix No. 3) and
quality certificates of manufacturers.
5.2. Warranty period for the supplied Goods is
12 (twelve) months from the date of acceptance of
the Goods by the Buyer in quality in accordance
with clause 2.11. of the present Contract.
5.3. The Goods delivered under the present
Contract must be new, not used (in operation,
conservation), the current year of production and
must comply with the requirements established for
this group of materials.
5.4. If after the transfer of the Goods to the
Buyer the Buyer will be deprived of the
opportunity to use the Goods in circumstances that
depend on the Supplier, the warranty period will
be suspended until the relevant circumstances will
be eliminated by the Supplier.
5.5. The warranty period for the replaced Goods
которого Товар не мог быть использован из-за is extended for the period during which the Goods
обнаруженных в нём недостатков, при could not be used due to defects found in it,
условии,
что
Покупатель
уведомит provided that the Buyer notifies the Supplier about
Поставщика о недостатках Товара.
the defects of the Goods.
5.6. Поставщик несет все расходы,
связанные с устранением недостатков Товара
5.6. The Supplier bears all costs associated with
или заменой Товара ненадлежащего качества the elimination of defects in the Goods or the
на Товар, соответствующий требованиям replacement of the Goods of inadequate quality
настоящего Контракта.
with Goods that meet the requirements of the
present Contract.
6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
6.1. Стороны несут ответственность за
6. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES
неисполнение обязательств по настоящему
6.1. The Parties are responsible for nonКонтракту, в соответствии с правилами fulfillment of obligations under this Contract in
Международной Торговой палаты, Париж accordance with the rules of the International
(“МТП”).
Chamber of Commerce, Paris ("ICC").
6.2. В случае нарушения сроков поставки
Товара, указанных в конкретной заявке,
6.2. In case of violation of the terms of delivery
Покупатель
вправе
потребовать
от of the Goods specified in the particular application,
Поставщика пени в размере 0,1% (ноль целых the Buyer shall be entitled to demand from the
одна десятая) от цены Товара по Заявке Supplier a penalty in the amount of 0.1% (zero
(Приложение №2) за каждый день просрочки. point one tenth) % of the price of the Goods on the
Уплата пени осуществляется на расчетный Application (Appendix No.2) for each day of delay.
счет Покупателя в долларах США в течение 5 Payment of the penalty must be made to the
(пяти) рабочих дней с момента получения settlement account of the Buyer in US dollars
претензии Покупателя.
within 5 (five) working days from the date of
receipt of the Buyer's claim.
6.3. В случае нарушения Поставщиком
срока выполнения своих обязательств по
6.3. In case of violation by the Supplier of the
Контракту более 1 (одного) раза или поставки term for fulfillment of its obligations under the
Товара
ненадлежащего
качества
с Contract more than 1 (one) time or delivers the
недостатками, которые не могут быть Goods of inadequate quality with defects that
устранены в приемлемый для Покупателя cannot be eliminated within an acceptable period
срок, Покупатель вправе в одностороннем for the Buyer, the Buyer is entitled to unilaterally
порядке расторгнуть Контракт (отказаться от terminate the Contract (refusal to perform the
исполнения Контракта в одностороннем Contract unilaterally out of court), and required
внесудебном порядке), а также потребовать от from the Supplier, and the Supplier is obliged to
Поставщика, а Поставщик обязан уплатить pay to the Buyer a penalty in the amount of 20
Покупателю штраф в размере 20 (двадцати) (twenty) % of the price of the Goods on the
% от цены Товара по Заявке (Приложение Application (Appendix No.2). Payment is made to
№2). Оплата осуществляется на расчетный the account of the Buyer in US dollars within 5
счет Покупателя в долларах США в течение 5 (five) working days from the receipt of the Buyer's
(пяти) рабочих дней с момента получения claim.
претензии Покупателя.
6.4. В
случае
неисполнения
Поставщиком обязательств по устранению
6.4. In the event the Supplier fails to fulfill its
недостатков Товара, либо его замене на obligations to eliminate defects in the Goods, or to
Товар ненадлежащего качества в срок, replace it with the Goods of inadequate quality
установленный п. 2.10. настоящего Контракта, within the period established by clause 2.10. of the
Поставщик уплачивает Покупателю по его present Contract, the Supplier must pay to the
требованию неустойку в размере 0,1 (ноль Buyer at its request a penalty in the amount of 0.1
целых одна десятая) % от цены Контракта за (zero point one tenth) % of the price of the Contract
каждый день просрочки.
for each day of delay.
6.5. Уплата неустойки и возмещение
убытков по Контракту не освобождают
6.5. Payment of forfeit and compensation of
Сторону от исполнения своих обязательств по losses under the Contract does not release the
Контракту.
Party from fulfilling its obligations under the
Contract.
7. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА
НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
7.1. В случае обстоятельств, делающих
невозможным
частичное
или
полное
выполнение Контрактных обязательств любой
из Сторон, а именно: пожар, стихийные
бедствия, война или боевые действия, эмбарго,
- дата исполнения Контрактных обязательств
изменяется
в
соответствии
с
продолжительностью
воздействия
таких
обстоятельств.
Если такие обстоятельства продолжаются
более 3 (трех) месяцев каждая из Сторон
имеет право отказаться от дальнейшего
исполнения Контрактных обязательств, и в
этом случае ни одна из Сторон не имеет права
требовать возмещения понесенных убытков.
7.2.
Сторона,
находящаяся
под
воздействием
обстоятельств,
делающих
невозможным
исполнение
Контрактных
обязательств, должна информировать другую
Сторону о наступлении или окончании таких
обстоятельств в течение 5 (пяти) календарных
дней. Документы из Торговой палаты стран
Поставщика и Покупателя, соответственно,
будут
подтверждать
очевидность
вышеупомянутых обстоятельств, их наличие и
продолжительность.
8. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО,
РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
8.1. Настоящий Контракт, а также все
отношения между Сторонами, хотя и не
урегулированные Контрактом, но вытекающие
из него, регулируются в соответствии с
правилами Международной Торговой палаты,
Париж ("МТП ").
8.2. Все споры и разногласия между
Сторонами, возникающие в период действия
настоящего Контракта, разрешаются путем
переговоров и направления претензий. Срок
ответа на претензию - 7 (семь) календарных
дней.
8.3. В случае не урегулирования споров и
разногласий путем переговоров, передаются
на рассмотрение Международной Торговой
Палаты, Париж (МТП). Арбитражный Суд
должен совершать в составе присяжных,
состоящих из трех арбитров, двое из которых
будут назначаться каждой из сторон (один
арбитр
назначается каждой
стороной).
Назначенные арбитры, таким образом,
избирают председателя в соответствии с
правилами
Арбитражного
Суда
МТП.
Судопроизводство
Арбитражного
Суда
исполняется на английском языке и имеет
место в г. Цюрих.
8.4.
Решение
Арбитражного
Суда
7. THE CIRCUMSTANCES OF
INTEGRATED POWER
7.1. In the event of circumstances that make it
impossible for any of the Parties to fulfill, in part
or in full, the Obligations of Contract of any of the
Parties, namely fire, natural disasters, war or
hostilities, an embargo, the date of performance of
the obligations of Contract varies in accordance
with the duration of the impact of such
circumstances.
If such circumstances continue for more than 3
(three) months, each of the Parties has the right to
refuse further fulfillment of the obligations of
Contract, in which case neither party has the right
to demand compensation for the losses incurred.
7.2. The Party that is under the influence of
circumstances that make it impossible to fulfill the
obligations of Contract must inform the other Party
of the occurrence or termination of such
circumstances within 5 (five) calendar days.
Documents from the Chamber of Commerce of the
countries of the Supplier and the Buyer,
respectively, will confirm the evidence of the
above-mentioned circumstances, their availability
and duration.
8. APPLICABLE LAW, DISPUTE
RESOLUTION
8.1. This Contract, as well as all relations
between the Parties, although not regulated by the
Contract, but arising from it, are governed by the
rules of the International Chamber of Commerce,
Paris ("ICC").
8.2. All disputes and disagreements between the
Parties arising during the validity period of this
Contract are resolved through negotiations and
forwarding of claims. The period for responding to
a claim is 7 (seven) calendar days.
8.3. In case of non-settlement of disputes and
disagreements through negotiations, they are
referred to the International Chamber of
Commerce, Paris (ICC). The Arbitral Tribunal
must be composed of jurors consisting of three
arbitrators, two of whom will be appointed by each
of the parties (one arbitrator is appointed by each
party). The designated arbitrators will therefore
elect a chairman in accordance with the rules of the
ICC Arbitration Court. The proceedings of the
Arbitration Court are executed in English and take
place in Zurich.
считается окончательным и обязательным для
обеих Сторон.
8.5. Каждая Сторона сама оплачивает свои
расходы, связанные с арбитражем.
9. АННОТАЦИЯ
9.1. С целью высокой эффективности в
решении текущих проблем, связанных с
настоящим Контрактом, Стороны заявляют,
что посланные электронной почтой документы
действительны
до
момента
получения
оригиналов, но не более 180 календарных
дней, по истечении которых подлинники
документов должны быть предоставлены
другой Стороне.
9.2. Продление срока действия документов
извещением по факсу или электронной почте
не допускается.
9.3. Подписанные оригиналы документов
Поставщик
должен
передать
лично
Покупателю в течение 100 (ста) календарных
дней с момента согласования Сторонами
документации, а также отправки копии
документов Поставщиком Покупателю по
адресу электронной почты, указанной в
разделе 11 настоящего Контракта.1 (один)
экземпляр оригиналов документов Покупатель
возвращает Поставщику.
10. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
10.1. Права и обязанности Сторон по
настоящему Контракту, вопросы толкования,
действительности и исполнения настоящего
Контракта
регулируются
правилами
Международной Торговой палаты, Париж
(“МТП ”).
10.2. Настоящий Контракт может быть
изменен
или
расторгнут
только
с
оформлением
письменного
соглашения
Сторон.
10.3. Любые изменения и дополнения к
настоящему
Контракту
являются
его
неотъемлемой частью и действительны только
в случае, если они письменно оформлены и
заверены
подписями
уполномоченных
представителей обеих Сторон.
10.4. После подписания Контракта все
предыдущие переговоры и относящаяся к ним
переписка
аннулируются
и
становятся
недействительными. Настоящий Контракт
составлен в 2 (двух) экземплярах, имеющих
одинаковую юридическую силу.
10.5. Срок действия Контракта: Контракт
вступает в силу с момента его подписания
Сторонами и действует до 09.11.2019 г.
10.6. Настоящий Контракт составлен на
русском и на английском языках. В случае
8.4. The decision of the Arbitration Court is
considered final and binding on both Parties.
8.5. Each Party shall pay its own expenses
related to arbitration.
9. ANNOTATION
9.1. For the purpose of high efficiency in solving
current problems related to this Contract, the
Parties declare that the documents sent by e-mail
are valid until the originals are received, but not
more than 180 calendar days after which the
original documents must be provided to the other
Party.
9.2. Extension of the term of validity of
documents by notification by fax or e-mail is not
allowed.
9.3. The signed original documents must be
delivered by the Supplier personally to the
Purchaser within 100 (one hundred) calendar days
from the date of the documentation approval by the
Parties, as well as sending a copy of the documents
by the Supplier to the Buyer at the email address
specified in par. 11 of this Contract. 1 (one) copy of
original documents Buyer returns to the Supplier.
10. OTHER CONDITIONS
10.1. The rights and obligations of the Parties
under this Contract, the issues of interpretation,
validity and execution of this Contract are governed
by the rules of the International Chamber of
Commerce, Paris (“ICC”).
10.2. This Contract may be amended or
terminated only through the singing of written
agreement between the Parties.
10.3. Any changes and additions to this Contract
are an integral part and are valid only if they are in
writing and completed by signatures provided by
representatives of the both Parties.
10.4. After the signing of the Contract, all
previous negotiations and related correspondence
are canceled and become invalid. This Contract is
made in 2 (two) copies, that have equal legal force.
10.5. The term of the Contract validity: The
Contract comes into force from the moment of its
signing by the Parties and is valid until
09.11.2019.
10.6. This Contract is made in Russian and in
разночтений,
применяется
текст,
составленный на русском языке.
10.7. Контракт содержит следующие
приложения:
Приложение № 1 – Спецификация;
Приложение № 2 – Форма Заявки;
Приложение № 3 – Техническое
Задание;
Приложение № 4 – Акт приемапередачи Товара.
11. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И
БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
ПОКУПАТЕЛЬ:
АО «НПО «Орион»
Юридический адрес: 111538, Россия, г.
Москва, ул. Косинская, д.9
orion@orion-ir.ru
Реквизиты:
ИНН 7720770380
КПП 772001001
В ПАО Сбербанк г. Москвы
117997, Россия, Москва, ул. Вавилова, д.19
Текущий валютный счёт
№ 40702840438000003413
Транзитный валютный счёт
№ 40702840738001003413
SWIFT SABRRUMM
ОКПО 11508629
ОГРН 1127747292738
________________________________
Крюков Андрей Александрович
Советник генерального директора
English. In case of discrepancies, the text compiled
in Russian shall be applied.
10.7. The contract contains the following
annexes:
Appendix No.1 - Specification;
Appendix No.2 - Application Form;
Appendix No. 3 - Technical Requirements;
Appendix No. 4 – Act of Acceptance of the
Goods.
11. LEGAL ADDRESS AND BANK
REQUISITES OF THE PARTIES
BUYER:
Enterprise “RD&P Center “Orion”
Legal address: 111538, Russia, Moscow,
Kosinskaya, 9
orion@orion-ir.ru
Banker’s Details
TIN 7720770380
CRR 772001001
In PJSC Sberbank Moscow
117997, Russia, Moscow, Vavilova, 19
Current currency account
#40702840438000003413
Transit currency account
#40702840738001003413
SWIFT SABRRUMM
RNNBO 11508629
PSRN 1127747292738
____________________________________
Kryukov Andrey Alexandrovich
Adviser of General Manager
ПРОДАВЕЦ:
____________________________________
SELLER:
____________________________________
APPENDIX NO. 1/ ПРИЛОЖЕНИЕ №1
to the Contract № IRT1118/к Договору № IRT1118
dd. the November __, 2018/от «__» ноября 2018 г.
SPECIFICATION №1
СПЕЦИФИКАЦИЯ №1
№
п/п
1
Total:
Всего:
Наименование
Товара/
Name of the Goods
Печатные платы в
сборе / Printed circuit
boards in assembly
Кол-во,
единиц/
Quantity
Кол-во
единиц,
Quantity
Цена за
одну
единицу,
доллары
США/
Unit price,
US dollars
шт./pieces
20 000
5,93
Общая стоимость,
доллары США
Total price,
US dollars
118 600,00
Delivery / Доставка
20 000,00
Total Value CPT/ Общая стоимость CPT:
138 600,00
One hundred thirty-eight thousand six hundred dollars 00 cents USD
Сто тридцать восемь тысяч шестьсот долларов 00 центов США
УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ:
CPT, АО «НПО «Орион», 111538, Москва, ул. Косинская, д.9 – Россия, в соответствии с
правилами «Инкотермс-2010».
DELIVERY TERMS:
CPT, Enterprise “RD&P Center “Orion”, Kosinskaya, 9, Moscow, 111538 - Russia in accordance
with the “Incoterms-2010” Rules.
ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЕМ ПРОДУКЦИИ ЯВЛЯЕТСЯ:
ДЛЯ AO «НПО «ОРИОН»
CONSIGNEE OF THE GOODS IS:
FOR ENTERPRISE “RD&P CENTER “ORION”
SHIPPING DATE: BEFORE NOVEMBER 9, 2019.
СРОК ОТГРУЗКИ: ДО 9 НОЯБРЯ 2019 ГОДА.
ПОКУПАТЕЛЬ:
АО «НПО «Орион»
Юридический адрес: 111538, Россия, г.
Москва, ул. Косинская, д.9
orion@orion-ir.ru
BUYER:
Enterprise “RD&P Center “Orion”
Legal address: 111538, Russia, Moscow,
Kosinskaya, 9
orion@orion-ir.ru
____________________________________
Крюков Андрей Александрович
Советник генерального директора
____________________________________
Kryukov Andrey Alexandrovich
Adviser of General Manager
ПРОДАВЕЦ:
SELLER:
____________________________________
____________________________________
APPENDIX NO. 2/ ПРИЛОЖЕНИЕ №2
to the Contract № IRT1118 / к Договору № IRT1118
dd. the November __, 2018/от «__» ноября 2018 г.
ЗАЯВКА №1
к Контракту № IRT1118 от «__» ноября 2018 г. /
APPLICATION №1
to the Contract № IRT1118 dd. the November __, 2018
г. Москва
«__» ноября 2018 г.
Акционерное общество «НПО «Орион»,
именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице
Советника Генерального директора, Крюкова
Андрея Александровича, действующего на
основании доверенности №40 от 17 Мая 2018 г.,
с одной стороны, и ___________________,
именуемое в дальнейшем «Поставщик», в лице
____________________,
действующего на
основании _________________,
с другой
стороны,
далее
именуемые
«Стороны»,
заключили настоящий Контракт (далее Контракт) о нижеследующем:
№
п/п
1
Наименование и
характеристики
Единица
Товара/
измерения/
Name and
Unit of
characteristics of
measurement
the
Goods
Печатные платы
в сборе / Printed
шт./pcs.
circuit boards in
assembly
Total:
Всего:
Moscow
«__» November 2018
Enterprise
“RD&P
Center
“Orion”,
hereinafter referred to as "the Buyer", represented
by the Adviser of General Manager, Andrei
Alexandrovich Kryukov acting in accordance
with the power of attorney №40 from May 17
2018,
on
the
one
hand,
and
_________________________,
hereinafter
referred to as the "Supplier" represented by
______________________ acting in accordance
with power of _________________ on the other
hand, hereinafter referred to as the "Parties", have
concluded this Contract (hereinafter referred to as
the "Contract") as follows:
Кол-во/
Quantity
Цена за одну
единицу,
доллары
США/
Unit price,
US dollars
Общая стоимость,
доллары США
Total price,
US dollars
2 000
5,93
11 860,00
Delivery / Доставка:
1 000,00
Total Value CPT/ Общая стоимость CPT:
12 860,00
Twelve thousand eight hundred sixty dollars 00 cents USD
Двенадцать тысяч восемьсот шестьдесят долларов 00 центов США
Перечень документов подлежащих передаче
Покупателю, как часть сопроводительной
документации определена в Техническом
Задании (Приложение №3 к Контракту).
The list of documents handed over to the Buyer as
part of the accompanying documentation is
specified in the Technical Requirements
(Appendix No.3 to the Contract).
Цена Товара по настоящей Заявке составляет
12
860
(двенадцать
тысяч
восемьсот
шестьдесят) долларов США.
Настоящая Заявка составлена в двух
идентичных
экземплярах,
имеющих
одинаковую юридическую силу, по одному для
каждой из Сторон, и является неотъемлемой
The price of the Goods under this Application is
12 860 (twelve thousand eight hundred sixty) US
dollars.
This Application is made in two identical copies
having equal legal force, one for each Party, and is
an integral part of the Contract.
частью Договора.
Сроки оплаты по настоящему Приложению / Terms of payment according to the present
Appendix
Расчеты с Продавцом в размере 12 860 Settlements with the Seller in amount of 12 860
(двенадцать тысяч восемьсот шестьдесят) (twelve thousand eight hundred sixty) USD,
долларов США, включая доставку в размере 1 including shipping in amount of 1 000 (one
000
(одна
тысяча)
долларов
США, thousand) USD, are made by the Buyer through
осуществляются Покупателем посредством bank transfer within 10 (ten) working days from
банковского перевода в течение 10 (десяти) the moment the Buyer gets the Goods from the
рабочих
дней
с
момента
получения forwarder and the Buyer submits the Act of
Покупателем Товара от перевозчика и acceptance of the Goods (Appendix No.4).
подписания Покупателем Акта приёмапередачи Товара (Приложение №4).
УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ:
CPT, АО «НПО «Орион», 111538, Москва, ул. Косинская, д.9 – Россия, в соответствии с
правилами «Инкотермс-2010».
DELIVERY TERMS:
CPT, Enterprise “RD&P Center “Orion”, Kosinskaya, 9, Moscow, 111538 - Russia in accordance with
the “Incoterms-2010” Rules.
ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЕМ ПРОДУКЦИИ ЯВЛЯЕТСЯ:
ДЛЯ AO «НПО «ОРИОН»
CONSIGNEE OF THE GOODS IS:
FOR ENTERPRISE “RD&P CENTER “ORION”
SHIPPING DATE: BEFORE DECEMBER 15, 2018.
СРОК ОТГРУЗКИ: ДО 15 ДЕКАБРЯ 2018 ГОДА.
ПОКУПАТЕЛЬ:
АО «НПО «Орион»
Юридический адрес: 111538, Россия, г.
Москва, ул. Косинская, д.9
orion@orion-ir.ru
BUYER:
Enterprise “RD&P Center “Orion”
Legal address: 111538, Russia, Moscow,
Kosinskaya, 9
orion@orion-ir.ru
____________________________________
Крюков Андрей Александрович
Советник генерального директора
____________________________________
Kryukov Andrey Alexandrovich
Adviser of General Manager
ПРОДАВЕЦ:
SELLER:
APPENDIX NO. 3/ ПРИЛОЖЕНИЕ №3
to the Contract № IRT1118/ к Договору № IRT1118
dd. the November __, 2018/от «__» ноября 2018 г.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ /
TECHNICAL REQUIREMENTS
Техническое Задание
«Поставка печатных плат в сборе»/
Technical Requirements
«Supply of printed circuit boards in assembly»
1.Цель договора:
1.1.
Изготовить,
запрограммировать,
протестировать и поставить – печатные
платы с установленными SMD компонентами
для инфракрасных термометров (далее Товар). Товар должен удовлетворять
требованиям, приведённым в настоящем
Техническом Задании (далее - ТЗ), а также
gerber
–
файлам.
Gerber-файлы
и
программный код programm.hex передаются
Поставщику по электронной почте одним
архивом
PCB.rar.
Программный
код
programm.hex должен быть установлен на
микроконтроллер U1 (таблица 2). Количество
и цена Товара соответствует Спецификации
(Приложение №1) к Контракту.
1. The contract aim
1.1. To manufacture, program, test and supply – PCB
with installed SMD components for infrared
thermometer (hereinafter – the Goods). The Goods
must accord to the Technical Requirements
(hereinafter referred to as the TR) and gerber-files by
archives PCB.rar are sent to the Seller by e-mail.
The program code programm.hex must be installed on
the microcontroller U1 (table 2). The quantity and
price of the Goods in accordance with Specification
(Appendix No.1) to the Contract.
2.Общие требования:
2.1. На печатные платы должен быть
осуществлён
монтаж
компонентов,
в
соответствии с перечнем элементов (таблица
1).
2.2. На микроконтроллер и Bluetooth модуль
печатной платы должно быть установлено
программное обеспечение, предназначенное
для выполнения устройством (инфракрасный
термометр)
своего
функционального
назначения – измерение температуры тела
человека, вывод полученного значения на
дисплей термометра, передача полученного
значения по Bluetooth каналу в мобильное
приложение.
2.3. Габаритные и посадочные размеры
печатной
платы
с
установленными
компонентами должны обеспечить сборку
инфракрасного термометра с деталями корпуса
в законченное устройство, обеспечивающее
выполнение
своего
функционального
назначения – измерение температуры тела
человека.
2.4. Инфракрасный датчик, входящий в состав
печатной платы должен быть откалиброван для
измерения температуры тела человека в
диапазоне от 35 до 42℃ с точностью
измерения 0,2℃.
2. Main requirements
2.1. Сomponents must be assembled on the printed
circuit boards, in accordance with the list of elements,
Table 1.
2.2. The microcontroller and the Bluetooth module of
the printed circuit board must be equipped with
software designed for the device (infrared
thermometer) to perform its function - measuring the
body temperature of a person, displaying the result on
a thermometer display, transferring the received value
via Bluetooth channel to a mobile application.
2.3. The overall and landing dimensions of the printed
circuit board with installed components must ensure
the assembly of the infrared thermometer with the
housing parts to a complete device that ensures the
performance of its functional purpose - measuring the
temperature of the human body.
2.4. The infrared sensor included in the printed circuit
board must be calibrated to measure the human body
temperature in the range of 35 to 42 ℃ with a
measurement accuracy of 0.2 ℃.
3.Требования к материалам:
3.1. Печатные платы и входящие в их состав
компоненты
должны
удовлетворять
требованиям, которые предъявляются к
медицинским устройствам и не выделять
вредных токсичных веществ.
3.2. Используемые компоненты и материалы
должны иметь сертификаты RoHS или SGS.
3.3. Производитель печатных плат должен
иметь сертификаты 93/42/EEC и EN ISO
13485:2012.
3. Requirements for the materials
3.1. PCB and SMD components must accord to the
requirements which are imposed on the medical
devices and not emit harmful toxic substances.
4.Требования к маркировке и упаковке:
4.1. Товар должен быть поставлен в упаковке
(таре), обеспечивающей защиту Товара от
повреждения
или
порчи
во
время
транспортировки и хранения.
4.2. Упаковка (тара) Товара должна отвечать
требованиям безопасности жизни, здоровья и
охраны
окружающей
среды,
иметь
необходимые маркировки, наклейки, пломбы,
а также давать возможность определить
количество содержащегося в ней Товара
(опись, упаковочные ярлыки или листы).
4.3. Если производителем (производителями)
Товара предусмотрено для него специальная
упаковка (тара), отличная от указанной
настоящим договором, то Товар может
поставляться в упаковке (таре) производителя,
если она обеспечивает защиту Товара от
повреждения
или
порчи
во
время
транспортировки и хранения.
4.4. При передаче Товара в упаковке (таре), не
обеспечивающей возможность его хранения,
Покупатель вправе отказаться от её принятия
и от оплаты Товара, а если Товар был
оплачен, потребовать возврата уплаченной
денежной суммы.
4.5.
Если
Товар
поставляется
в
многооборотной
таре,
то
возврат
многооборотной
тары
и
средств
пакетирования, в которых поступил Товар,
организуется Поставщиком самостоятельно и
за его счёт.
4.6.
Перечень
сопроводительной
документации:
- Счет-фактура EN;
- Протокол испытаний печатных плат;
- Сертификат качества производителя;
- Сертификаты на элементы и материалы.
4. Requirements for labeling and packaging
4.1. The Goods must be shipped in a package
(container), providing protection of the Goods from
damage during transportation and storage.
5.Приемка:
5.1. Поставщик поставляет Покупателю
Товар в соответствии со Спецификацией
(Приложение 1) к Контракту.
5.2. Поставщик представляет Покупателю
5. Acceptance of the Goods
5.1. The Seller supplies the Goods to the Buyer in
accordance with the Specification (Appendix №1) to
the Contract.
3.2. Used components and materials must have
RoHS or SGS certificates.
3.3.The manufacturer of printed circuit boards must
have certificates 93/42 / EEC and EN ISO 13485:
2012.
4.2. Packaging of the Goods must correspond the
requirements of safety of life, health and
environmental protection, have the necessary
markings, labels, seals, and also provide an
opportunity to determine the quantity of the Goods
contained in it (inventory, packing labels or sheets).
4.3. If the manufacturer (manufacturers) of the Goods
provide for him a special package (packaging) other
than that specified by this Contract, the Goods may be
delivered in the manufacturer's packaging (container)
if it provides protection of the Product from damage or
deterioration during transportation and storage.
4.4. When the Goods are transferred in a package
(container) that does not provide the possibility of its
storage, the Buyer shall have the right to refuse from
accepting it and from payment of the Goods, and if the
Goods was paid, to demand the return of the paid sum
of money.
4.5. If the Goods are delivered in a multi-turn
container, the return of the multi-turn packaging and
the means of packaging in which the Goods arrived is
organized by the Seller independently and at his
expense.
4.6. List of accompanying documentation:
- Invoice EN;
- Test report of checking printed circuit boards;
- Manufacturer's certificate of quality;
- Certificates for elements and materials.
следующие документы:
5.2.1. Протокол испытаний печатных плат и
порядок калибровки инфракрасного датчика.
5.2.2. Перечень элементов и материалов.
5.2.3. Сертификат качества от производителей
компонентов и материалов.
5.2.4. Заявленные технические характеристики.
5.2.5. Габаритный чертёж печатной платы.
5.2. The Seller passes to the Buyer the following
documents:
5.2.1. PCB test report and the procedure of the infrared
sensor calibration.
5.2.2. List of components and materials.
5.2.3. Certificate of quality from manufacturers of
components and materials.
5.2.4. Declared technical specifications of the PCB.
5.2.5. Dimensional drawing of the PCB.
6. Определения:
Товар – комплект печатных плат со
смонтированными
электронными
компонентами,
предназначенный
для
использования в медицинских инфракрасных
термометрах.
ТЗ – Техническое Задание
Покупатель – Компания, покупающая у
изготовителя Товар.
Поставщик
–
Компания,
принявшая
обязательства по производству и поставке
Товара.
6. Definitions:
PCB – Printed circuit board The Goods – a set of PCB with installed SMD
components, intended for use in medical infrared
thermometers.
TR – Technical Requirements.
The Buyer is the company that buys from
manufacturer.
The Supplier is the company that has committed to
the production and supply of the Goods.
7.Коммуникация - взаимодействия между
Покупателем и Продавцом происходят по
электронной почте.
7.Communication – communication between the
Buyer and the Supplier is by the e-mail.
8.Внесение изменений в техническую
документацию:
Настоящее техническое задание может быть
дополнено или изменено только после
согласования изменений с Покупателем,
путем
заключения
дополнительного
соглашения к договору.
8. Technical documentation changes:
These terms of Technical Requirements may be
supplemented or amended only after the amendments
have been agreed with the Buyer, by concluding an
additional agreement to the contract.
Таблица 1/ Table 1- Технические требования к печатным платам/ Table 1 - Technical
requirements for printed circuit boards
Печатная плата для медицинского прибора/
1
Категория/ Product Categories
PCB for the medical device
Единицы измерения/ Units of
2
℃ или ℉ / ℃ or ℉
measurement
3
Диапазон/ Range
35.0 ℃~42.0 ℃
Диапазон индикации / Range <35.0 ℃ показывать Lo/ <35.0 ℃ Show Lo
4
Indicator
>42.0 ℃ показывать Hi/ >43.0 ℃ Show Hi
< 35.0 ℃ и > 42.0 ℃: ± 0.3 ℃
5
Точность/ Accuracy
35.0 ℃~ 42.0 ℃: ±0.2 ℃
Способы измерения/ Measurement
6
ушной/височный/ Ear / forehead auto-sensing
methods
Интервал измерений/ Measuring
7
Не более 5 сек. / About 5 sec.
interval
Частота работы зуммера/ Buzzer
8
Около 4 кГц/ About 4Khz
frequency
Автоматическое
выключение/
9
60 сек./ 60 seconds after no operation
Automatic shut-down
Низкий заряд источника питания/ <2.4 В мигание символа батареи/ <2.4V,
10
Low Battery Tips
Battery symbol flashes
Запись последних 12 измерений (без записи Lo
11
Память/ Memory function
/ Hi)/ Save last measured 12 memories (without
memory Lo / Hi)
Постоянный ток напряжением 2.4~3.3 В/ DC
12
Электропитание/ Operating Voltage
2.4~3.3V
Режим ожидания: <2 нA,
Режим работы: <5мA (VDD = 3.0В) без
13
Рабочий ток/ Operating current
подсветки/ Standby:< 2uA,
Power:<5 mA (VDD=3.0V) Without backlight
14
Источник питания/ Battery
2×1.5В AAA/ 2×1.5V AAA
≤37.1℃ Зелёный/ ≤37.1℃ Green
15
Трёхцветная подсветка/ Tri-color
37.2
℃
~
38.0
℃ Жёлтый/
16
backlit
37.2℃~38.0℃ Yellow
≥38.1 ℃ Красный/ ≥38.1℃ Red
Температура окружающей среды 10 ℃~40 ℃/
Ambient temperature:10℃~40℃
Нормальные условия
Относительная влажность: ≤ 85 %/ Relative
эксплуатации/ Normal operating
17
humidity:≤85%
conditions
Атмосферное давление: 70 кПа ~ 106 кПа/
Atmospheric pressure:70kPa~106kPa
18
Bluetooth
2.4-Гц Bluetooth® low energy
Таблица 2/ Table 2- Перечень элементов и материалов/ List of components and materials
Наименование
К-во/
N
Тип/ Type
Корпус/Package
Name
Q-ty
SMD резистор/ SMD
1
R1, R3, R6
0603
resistor
3
SMD резистор/ SMD
2
R2, R7, R8
0603
resistor
3
SMD резистор/ SMD
3
R4, R9, R10
0603
resistor
3
4
R5, R12
SMD резистор/ SMD 0603
2
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
resistor
SMD керамический
C2
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
SMD керамический
С3, С7, С8
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
SMD керамический
С4, С5, С6, С13 конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
SMD керамический
C10, C11
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
SMD керамический
С12
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
Кнопка тактовая/
S1
Button
Кнопка тактовая/
S2
Button
SMD резистор,
B1, B2, B3, B4
перемычка/ SMD
resistor
Микроконтроллер/
U1
Microcontroller
Энергонезависимая
U2
память/ memory
BLE система на
U3
кристалле/ BLE
Датчик
DT1
Температуры/
Sensor temperatures
пьезоизлучатель
BZ1
звуковой SMD/
piezo
L1
Q1
Q2
21
BL1
22
C21,C22
23
24
C23,C24
С25, С26, С27,
LCD сегментный
дисплей/ LCD
Кварцевый
резонатор/ Quartz
resonator
Кварцевый
резонатор/ Quartz
resonator
Baloon
SMD керамический
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
SMD керамический
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
SMD керамический
0603
1
0603
3
0603
4
0603
2
0603
1
1
1
0402
4
Without case
so-8-150
QFN-40
1
1
1
TO46
1
20mm, 3V, 3-5kHz, wire 50mm
1
display type: TN/Positive;
Polarizer Mode: Transflective
viewing direction: 6 o'clock
backlight: three color (red, yellow,
green)
1
SMD 2520
1
1
1
0402
2
0402
0402
2
6
С28, С29,С30
25
26
27
28
29
С31
С32, С33
С34
L1
С35
30
R20
31
R21
32
L2,L3,L4
33
34
L5,L6
35
36
Держатель
датчика/ Sensor
holder
Колпачок
датчика/ Sensor
cap
Печатная
плата/ PCB
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
SMD керамический
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
SMD керамический
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
SMD керамический
конденсатор/ SMD
ceramic capacitor
Высокочастотная
SMD
индуктивность/
SMD inductance
Высокочастотная
SMD
индуктивность/
SMD inductance
SMD резистор/ SMD
resistor
SMD резистор/ SMD
resistor
SMD
индуктивность/
SMD inductance
SMD
индуктивность/
SMD inductance
Wires
-
0402
1
0402
2
0402
1
0402
1
0402
1
0402
1
0402
1
0402
3
0402
black, red, gray, yellow, green
Алюминий Д16/ Aluminum
2
11
1
-
Steel plating: nickel
1
U0
FR4
1
Таблица 3 / Table 3 – Характеристика печатной платы / The the printed circuit board
characteristics
Кол-во
проводимых 2
слоёв/ Number of layers
Материал основания/ Base FR4
Material
Толщина
материала/ 1,0 мм/ 1,0 millimeters
Thickness of material
Толщина
фольги/ 35 мкм/ 35 micrometer
Thickness of foil
Финишное
покрытие solder paste
площадок/
Finishing
Coating
of
platforms
Наличие маски/ Presence Зелёная, с двух сторон/ Green, on both sides
of mask
Маркировка
краской/ Присутствует/ there's
Marking with paint
Монтаж/ Installation
Есть/ there's
Внешний вид печатной платы/
The appearance of the printed circuit board
Рисунок – 1 Печатная плата вид сверху/
Picture – 1 PCB top view
Рисунок – 2 Печатная плата вид снизу/
Picture – 2 PCB bottom view
Рисунок – 3 Габаритные размеры печатной плата/
Picture - 3 Dimensions of the printed circuit board
Рисунок – 4 Держатель и колпачок датчика/
Picture - 4 Holder and sensor cap
Рисунок – 5 Габаритные размеры держатель датчика/
Picture – 5 Dimensions of the sensor holder
Рисунок – 6 Габаритные размеры колпачка датчика/
Picture – 6 Overall dimensions of the sensor cap
ПОКУПАТЕЛЬ:
АО «НПО «Орион»
Юридический адрес: 111538, Россия, г.
Москва, ул. Косинская, д.9
orion@orion-ir.ru
BUYER:
Enterprise “RD&P Center “Orion”
Legal address: 111538, Russia, Moscow,
Kosinskaya, 9
orion@orion-ir.ru
____________________________________
Крюков Андрей Александрович
Советник генерального директора
____________________________________
Kryukov Andrey Alexandrovich
Adviser of General manager
ПРОДАВЕЦ:
SELLER:
APPENDIX NO. 4/ ПРИЛОЖЕНИЕ №4
to the Contract № IRT1118 / к Договору № IRT1118
dd. the November __, 2018 / от «__» ноября 2018 г.
АКТ ПРИЕМА –ПЕРЕДАЧИ ТОВАРА/
ACT OF ACCEPTANCE OF THE GOODS
г. Москва
«__» ____ 2018 г.
Акционерное
общество
«НПО
«Орион»,
именуемое
в
дальнейшем
«Покупатель»,
в
лице
Советника
Генерального директора, Крюкова Андрея
Александровича,
действующего
на
основании доверенности №40 от 17 Мая 2018
г., с одной стороны, и ___________________,
именуемое в дальнейшем «Поставщик», в
лице ____________________, действующего
на ____________, с другой стороны, далее
именуемые
«Стороны»,
заключили
настоящий Акт о нижеследующем:
№ п/п
1
Moscow
«__» _____2018
Enterprise “RD&P Center “Orion”,
hereinafter referred to as "the Buyer",
represented by the Adviser of General Manager,
Andrei Alexandrovich Kryukov, acting on the
basis of the power of attorney №40 from May 17
2018,
on
the
one
hand,
and
__________________________,
hereinafter
referred to as the "Supplier" represented by
_________________ acting on the basis of power
of _________________, on the other hand,
hereinafter referred to as the "Parties", have
drawn up the present Act as follows:
Наименование Товара/
Name of the Goods
Соответствие
продукции по
качеству,
комплектности
условиям Контракта /
Conformity of the
Goods to the Contract
requirements for quality
and quantity
Печатные платы в сборе/
Printed circuit boards in assembly
Соответствует /
Accepted
Товар / The Goods
ед. измерения /
measurement
units
кол-во/
quantity
шт./pc.
2 000
Поставщик передал Покупателю следующие документы: /
The Supplier handed over to the Buyer the following documents:
List of documents
Название документа/ Name of the document
Счёт-фактура EN / Invoice EN
Протокол испытаний печатных плат / Test report of
checking printed circuit boards
Сертификат качества от производителя/
Manufacturer’s certificate of quality
Сертификат на элементы и материалы / Certificates for
elements and materials
Количество
экземпляров, шт. /
Number of hard
copies, pc.
2
Принято/ Passed
2
2
2
2
2
2
2
ПОКУПАТЕЛЬ:
АО «НПО «Орион»
Юридический адрес: 111538, Россия, г.
Москва, ул. Косинская, д.9
orion@orion-ir.ru
BUYER:
Enterprise “RD&P Center “Orion”
Legal address: 111538, Russia, Moscow,
Kosinskaya, 9
orion@orion-ir.ru
____________________________________
Крюков Андрей Александрович
Советник генерального директора
____________________________________
Kryukov Andrey Alexandrovich
Adviser of General Manager
ПРОДАВЕЦ:
SELLER:
Download