Авторы: Руководитель: Тема: Образовательное учреждение:

advertisement
Авторы: Имаева Наиля, Велиева Эльмира, Обращенко Маргарита учащиеся 11
класса.
Руководитель: Порошина Елена Борисовна, учитель Технологии и Основ
проектирования.
Тема: «Влияние заимствованных слов на развитие русского языка».
Образовательное учреждение: Муниципальное образовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа №4 городского округа Стрежевой.
Используемые медиаресурсы: текстовый редактор WORD, POWER POINT.
Цель проекта: доказать неизбежность эволюции русского языка и наличие
издержек в этом естественном процессе, отсюда вытекают задачи исследования:
1)
Изучить труды компетентных специалистов в области языкознания
посредством работы со специальной литературой, которые помогут подтвердить
выдвинутую гипотезу.
2)
Используя
различные исследовательские методы изучить интерес
населения города к поставленной нами проблеме. Выяснить уровень внедрения
англицизмов и американизмов в речь наших современников и узнать причины
заимствования людьми иностранных слов для использования в собственном
лексиконе.
3)
Создать глоссарий, собрание глосс – непонятных слов или выражений с
толкованием или переводом на другие языки.1
1. Актуальность исследования (почему данная тема взята автором для
исследования).
Актуальность данного исследования в привлечении внимания общественности
к тому, насколько неуважительным в последнее время становится отношение к
нашему великому, могучему, прекрасному русскому языку. Издержки эволюции и
развития русского языка могли быть менее агрессивными и жесткими, если бы
каждый человек формировал собственный лексикон не в угоду моде, а
руководствуясь чувством патриотизма, чувством меры и необходимостью ситуации.
Научность нашего проекта в изучении и использовании авторитетных источников
из социологии, психологии, области языкознания, литературы, публицистики.
Практическое значение данной работы нельзя переоценить, так как знания,
полученные при изучении темы, мы можем применить как в дальнейшем при
получении высшего образования, так и в общении на бытовом уровне, а главное, что
немаловажно, мы можем привлечь внимание сверстников и общественности к
поставленной проблеме.
Объектом нашего исследования является неизбежная эволюция русского языка
под влиянием всеобщей глобализации
2.Определение предмета исследования (Что подлежит изучению?)
Предметом в данном случае мы можем считать такую специфическую
характеристику объекта, как необоснованное повсеместное злоупотребление
заимствованными словами и выражениями нашими современниками.
3.Формулировка проблемы. В чём заключается? На какой вопрос предстоит
ответить?
1
Прохоров А.М. Большой Энциклопедический Словарь. С-Пб., 2002. 1456 стр.
1
Проблемой
нашего
проекта
является
систематическое,
зачастую
неоправданное употребление эквивалентов английских и других заимствованных
слов вместо русских.
4.Выдвижение гипотезы. ( Каким может быть предположительный ответ?)
Мы считаем, что гипотезой является предположение о том, что во все времена,
а особенно на современном этапе происходила и происходит непрерывная,
неизбежная эволюция русского языка.
5.Проверка гипотезы. (Выбор методов исследования).
Учащиеся МОУ СОШ №4 городского округа Стрежевой Велиева Эльмира,
Имаева Наиля, Обращенко Маргарита в сотрудничестве с педагогом-руководителем
Порошиной Еленой Борисовной и родителями проводили работу над данным
исследованием с октября 2008 по март 2009 года: проводили исследования, изучали,
наблюдали, искали информацию по проблеме заимствования слов. Материалы для
создания проекта мы подобрали самостоятельно. Поскольку строгая научная
классификация отсутствует, мы, опираясь на цель исследования, выбирали
соответствующую нашей работе классификацию методов.
Рассмотрим рабочую классификацию методов:
*Разведывательное исследование – первичное изучение проблемы. В нашем
случае разовое, точечное, т.к. необходимо получить знание о проблеме на данный
момент.2
*Эмпирические
методы
биографический,
обсервационный,
экспериментальный, психодиагностический.
*Интерпретационные методы – классификация, систематизация полученной
информации.
*Методы обработки данных – количественный, качественный.3
Данная классификация включает в себя необходимые для нашей работы
методы.
Наша исследовательская работа предполагает использование следующих
методов:
1.Метод опроса - анкетирование и интервьюирование.
Мы выбрали десять заимствованных слов, употребляемых в современной речи,
и предложили пятидесяти респондентам вопросы, связанные с использованием этих
слов. Целью интервью было выяснить, насколько прижились заимствованные слова
в разговорной речи респондентов, понятно ли их значение интервьюируемым. Еще
один вид опроса – анкетирование, который необходим в данном исследовании.
Выборка для анкетирования – 50 человек разного возраста, социального статуса,
занятости. Данной группе была предложена анкета с целью выяснить, насколько
изменилась речь респондентов за последние годы, какие факторы этому
способствовали.
2.Архивный метод - При изучении и анализе специальной литературы по
проблеме архивный метод показал, что с каждым годом использование англоамериканизмов среди молодежи и взрослого населения увеличивается. Более
подробно литературный обзор приведен в одноименном разделе. Хочется лишь
2
3
Радугин А.А. Радугин К.А. Социология. М., 2003. – 224 стр.
Зеер Э.Ф. Психология профессий. М., 2003. – 447 стр.
2
отметить то, что в документации нам удалось найти множество необходимых
сведений о языке, о его истории, о том, как в нашу речь попали заимствованные
слова, но вся эта информация нуждалась в структуризации и систематизации с чем
мы успешно справились. Архивный метод позволил нам не только получить новые
данные, но и частично подтвердить нашу гипотезу о том, что использование
заимствованных слов наблюдалось во все времена, а сейчас это явление –
неотъемлемая часть развития русского языка.
3.Математико-статистический анализ - Данный метод относится к группе
методов обработки данных, который показывает качественные и количественные
результаты, помогает дифференцировать полученный материал, составлять
диаграммы на основе полученных данных для большей наглядности и
убедительности исследования.
4.Метод наблюдения - мы использовали как открытый метод наблюдения,
когда изучаемая группа знала о наблюдении, так и скрытый. Скрытое наблюдение
дает более объективную информацию, т.к. группа ведет себя более естественно и
непринужденно. Мы увидели, что существует огромное количество примеров,
доказывающих, что заимствованные слова уже повсюду используются в русской
речи и что люди уже свыклись с этим и адекватно воспринимают их.
5.Интерпретационный метод. Этот
метод, путем структурирования
полученных результатов, привел нас к созданию продукта. Продукт нашей
проектной исследовательской работы - это глоссарий (небольшой словарик), в
котором представлены наиболее употребляемые молодежью заимствованные слова
в русском языке. Наш глоссарий представлен в нескольких направлениях: «Из
английского», «Бизнес и право»,
«Спорт»,
«Информатика и веб»,
«Автомобильный», «Из испанского», «Из итальянского», «Из немецкого». Этот
глоссарий имеет название «Эквиваленты русских слов современного разговорного
языка».
Историческая справка.
Слова, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни, образуют очень
интересный и своеобразный мир, имеющий свои особенности и закономерности,
свою историю. Язык – это одно из самых важных и самых древних общественных
явлений. Значение языка в истории нашей цивилизации трудно переоценить.4
Еще Н.С.Трубецкой говорил в свое время, что современный русский
литературный язык получился в результате прививки старого культурного
«садового растения» - церковнославянского языка - к «дичку» разговорного языка
правящих классов русского государства. Знаменитый философ признает уже в то
время, что эволюция языка имеет место.
Довольно большое число немецких, французских, голландских и т.д. слов
проникло в русский литературный и разговорный язык. Приходится с досадой
констатировать, что история словаря русского литературного языка до сих пор
чрезвычайно мало изучена.5
4
5
Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Спб., 2005 – 349 стр.
Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент. М., 1978. – 234 стр.
3
На протяжении всех этих периодов происходил непрерывный процесс
заимствования русским языком так называемых “иноязычных слов ”, т.е. слов,
принадлежащих другим языкам. Этот процесс имеет место и в наши дни.
Русский язык из всех современных славянских литературных языков имеет
наиболее долгую и непрерывную литературно-языковую историю. Он восходит к
староцерковнославянскому, т.е. к потенциально общеславянскому литературному
языку конца эпохи праславянского единства. Эта преемственная связь со старой и
продолжительной литературно-языковой историей сообщает русскому языку целый
ряд преимуществ. Прежде всего, преимущество чисто внешнее: однородность и
устойчивость самого внешнего облика русского литературного языка.
Приток иностранных слов в русский язык особенно активно происходил в
Петровское время. Из слов, которые попали в язык в продолжение первой четверти
существования Петербурга, их около двух тысяч, навсегда остались в нашем
обиходе. Среди них есть масса слов, без которых нельзя представить современную
культуру.
Еще больший приток заимствованных слов произошел в начале XIX века. Тут,
правда, встретилось препятствие: любители старины все же пытались переводить
все иноземные понятия на родную речь. Но все равно проще было заимствовать
иностранное слово, постепенно приспосабливая его к уровню понимания и к
нуждам русского общества.
Конец 40-х до конца 60-х годов 19 века принес с собою тоже множество новых
заимствований из политической и социальной сфер в связи с различными
революционно-демократическими движениями.
В 1830-1870-е годы в русский язык влился огромный поток новой понятийнословесной информации.
Впоследствии то же случилось и после Октябрьской революции, когда в стране
правил рабочий класс. Благодаря подъему различных революционных движений
около тысяч слов вошли в наш лексикон.
В шестидесятые годы сказалось огромное влияние политического строя на
состав русского словаря. Все заимствованные слова выбирали тенденциозно, и
всегда проглядывалась классовая позиция государства.
В наше время широкое развитие научно-технической революции производит
настолько сильный толчок, что происходит бурное пополнение языка
интернациональной лексикой.
Сегодняшнему критику иностранного слова важно помнить слова
И.С.Тургенева, которые он говорил по поводу самостоятельности языка: «Неужели
мы так мало самобытны, так слабы, что должны бояться всякого постороннего
влияния и с детским ужасом отмахиваться от него, как бы он нас не испортил? Я
этого не полагаю, я полагаю, напротив, что нас хоть в семи водах мой - нашей,
русской сути из нас не вывести. Да и что бы мы были, в противном случае, за
плохенький народец! Я сужу по собственному опыту: преданность моя началам,
выработанным западною жизни, не помешала мне живо чувствовать и ревниво
оберегать чистоту русской речи».
6. Интерпретация (объяснение результатов). Формулирование выводов.
4
Мы провели опрос, чтобы узнать отношение жителей города Стрежевого к
заимствованным словам, и получили следующие результаты.
На вопрос часто ли жители нашего города используют заимствованные слова,
положительно ответили 67% опрошенных, т.е. подавляющее большинство.
Следующий вопрос о том, нравится ли Стрежевчанам употреблять эти самые
заимствования в речи, почти однозначно показал, что все-таки, да, нравится. Ведь
80% опрошенных ответили положительно на данный вопрос.
А на вопрос «Изменилась ли ваша речь за последние несколько лет?» всего
41% респондентов ответили положительно. Из чего можно сделать вывод о том, что
постепенное и постоянное пополнение лексикона наших сограждан
заимствованными словами происходит органично и незаметно для них самих в
большинстве случаев.
Напоследок, мы оставили вопрос для тех опрошенных, чья речь, по их мнению,
изменилась. Мы хотели узнать, что именно влияет на эти изменения. Оказалось, что
наряду со Средствами Массовой Информации, очень сильно влияет на нашу речь
«Всемирная паутина» Интернет. На третьем же месте находится наше
каждодневное общение друг с другом. Но и это еще не всё, наши респонденты
указали еще на массу иных ответов, таких как мода, чаты, стремление быть
просвещенным и другое.
Проведенный нами опрос еще раз показал правильность и однозначность нашей
гипотезы о том, что эволюция языка действительно происходит, и большинство
людей не относится к этому резко отрицательно.
Вся практическая часть нашего исследования структурирована и представлена
в приложениях, но для большей убедительности на заключительном этапе в наш
исследовательский проект необходимо было включить самые распространенные
заимствованные слова, то есть дополнить наше исследование примерами
эквивалентов русских слов. Именно поэтому мы и создали глоссарий «Эквиваленты
русских слов современного разговорного языка».
Глоссарий, собрание глосс – непонятных слов или выражений с толкованием
или переводом на другие языки.6
Наш глоссарий имеет социальную и познавательную направленность, то есть
именно там и дается объяснение самым распространенным словам, используемым в
нашей речи, которые в последнее время постоянно на слуху, но не всегда и не всем
до конца понятны. Мы считаем, что продукт исследования – глоссарий, пусть не
имеет большого объема, но, тем не менее, предмет нужный, полезный, удобный в
использовании.
Выводы.
Мы провели исследование о нашествии заимствованных слов в русскую речь и
выяснили, что каждый день в наш язык приходит множество иноязычных слов.
Часть из них остается, остальные просто исчезают. Что касается положения с
заимствованиями в наше время, то оно тесно связано с языковыми изменениями
последних десятилетий, насыщенных стремительными общественными переменами.
6
Прохоров А.М. Большой Энциклопедический Словарь. С-Пб., 2002. 1456 стр.
5
Используя различные
исследовательские методы, мы изучили интерес
населения к поставленной нами проблеме и выяснили, что жители нашего города
довольно часто используют в своей речи заимствованные слова и за последние
несколько лет их речь существенно изменилась. Большинство респондентов
отметило, что новые слова придают речи разнообразие и их использование является
обязательной частью общения в современном мире.
Кроме того, мы выяснили уровень внедрения англицизмов и американизмов в
речь наших современников и узнали причины заимствования людьми иностранных
слов для использования в собственном лексиконе.
Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что нашествие заимствованных
слов не портит нашу речь, а даже наоборот, делает её еще более необычной и
разнообразной. А причины для заимствования могут быть различными, но в
большинстве случаев оправданными: необходимость в наименовании нового
предмета,
новой
реалии,
потребность
в
словах-терминах,
имеющих
интернациональный характер, наличие более или менее тесных политических,
культурных, экономических связей с иноязычными культурами.
Нами создан и выпущен глоссарий «Эквиваленты русских слов современного
разговорного языка», где приводятся самые распространенные эквиваленты русских
слов.
Мы изучили труды компетентных специалистов в области языкознания
посредством работы со специальной литературой, и теперь мы с уверенностью
можем сказать, что наша гипотеза подтверждена, ведь эволюция языка происходит
непрерывно на протяжении многих лет.
Таким образом, цель нашего проекта достигнута, ведь мы доказали, что
вмешательство заимствованных слов в русскую речь не просто неизбежно, это
требование сегодняшней стремительной жизни, глобальных изменений в мировой
политике, экономике, социуме. При этом каждый из нас должен помнить, что язык
наш был, есть и будет – великий и могучий, но для этого мы должны стараться
сохранять его чистоту, мелодичность, неповторимость и это в наших силах, ведь мы
– будущее России.
7. Подготовка к презентации исследовательского материала.
Презентация была выполнена в редакторе POWER POINT, в презентации
использовано отредактированное текстовое сопровождение слайдов.
8.Литература.
1.Андреева Н.Н. и др.; Толково – этимологический словарь иностранных слов.
М., 1995. – 564стр.
2.Волкова П. Р.; Универсальный словарь иностранных слов русского языка. М.,
2000. – 468стр.
3. Голденков М.Д. Азы английского слэнга и деловой переписки. Минск. 1995.
– 600стр.
4. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в
современном русском языке. Новосибирск, 2003. - 78 стр.
6
5. Ерасов Б. С. Социальная культурология. М., 1997. – 657 стр.
6. Зеер Э.Ф. Психология профессий. М., 2003. – 447 стр.
7. Казначеев С. ЕГЭ-2008: русский язык: реальные задания. М.,2007. – 189 стр.
8. Крысин Л.П. Развитие лексики русского литературного языка. М., 1965. – 344
стр.
9. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. М., 1999. - 121 стр.
10. Мжельская О.С., Степанова Е.И. Новейшие англицизмы в русском языке.
Л., 1983. – 139 стр.
11. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. С-Пб., 2005 – 349 стр.
12. Прохоров А.М. Большой Энциклопедический Словарь. С-Пб., 2002. 1456
стр.
13. Радугин А.А. Радугин К.А. Социология. М., 2003. – 224 стр.
14. Райдаут, Рональд, Уиттинг. Перевод – Нехая А.П. Толковый словарь
английских пословиц. С-Пб.,1997. – 200 стр.
15. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.,
1991. - 340 стр.
16. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975. – 180 стр.
17. Словарь американских идиом: 8000 единиц. С-Пб., 1997. – 329 стр.
18. Современный английский слэнг. Онтология, структура, этимология. М.,
2007. – 410 стр.
19. Современный словарь иностранных слов: 2000 слов. М., 1999. – 500 стр.
20. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском
языке. Новосибирск, 2002. – 134 стр.
21. Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент. М., 1978. – 234 стр.
Ресурсы интернет.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
http://festival.1september.ru/index.php?numb_artic=410865
http://gazeta.birga.od.ua/article/491
http://library.bsu.edu.ru/MarcWeb/AllFields.asp?db=SOFBook&id=5894
http://www.aaa.kz/200509_24.htm
http://www.hrliga.com/index.php?module=news&op=view&id=1684&print=true
http://www.irkzan.ru/
http://www.irkzan.ru/qa/369.2
http://www.jobit.ru/index.php?mod=resume&act=showres&id=1005
http://www.koriphey.ru/pictures/news/2004/01/Entomolog1.jpg
http://www.pnzgu.ru/dep/f_radio/node/7
http://www.refbank.ru/
http://www.segodnya.ru/w3s.nsf/Archive/2001_53_ld_text_filatova.html
http://www.tgu.ru
http://www.strezhi.ru
7
8
Download