ppt | 2880 к - Т

advertisement
Обзор решений SDL Trados для
управления переводческими
проектами. Перспективы развития
рынка Translation Memory в Казахстане.
Елена Косматова,
руководитель направления SDL Trados,
T-Cервис
Cодержание презентации:
• T-Cервис - единственный авторизованный реселлер
SDL в странах СНГ
• SDL - ведущая компания по разработке решений TM
• Технологии ТМ
– Память переводов
– Управление терминологией
• Решения SDL TRADOS:
– Cистема SDL Trados Studio 2009 Freelance
– Сетевое решение – SDL Trados Studio 2009 Professional
– Cерверные решения Team, TM Server и MultiTerm Server
• Эффективность применения SDL TRADOS
• Перспективы развития в Казахстане
Т-Сервис – единственный авторизованный реселлер SDL в
странах СНГ
Прямые продажи
Развитие партнерской сети
Совершенствование поддержки пользователей в сотрудничестве с SDL
Обучение, практикумы и рабочие семинары
Академическая программа SDL TRADOS
www.tra-service.ru – уникальный источник информации на русском языке
multiterm.tra-service.ru - MultiTerm ONLINE – словарь общего доступа
Компания SDL
• Компания SDL основана в 1992;
• Компания TRADOS основана в Штутгарте в 1984 году;
• 2005 год: слияние SDL и TRADOS;
• 50 филиалов в 32 странах мира;
• SDL TRADOS поддерживает около 150 языков.
SDL - ведущая компания по разработке решений
Translation Memory
На сегодняшний день SDL доминирует на рынке cредств
автоматизированного перевода.
решения устойчивы в работе
хорошо интегрируется с другими продуктами
многолетний опыт применения у клиентов
- признание мирового переводческого сообщества.
- введение в учебные программы институтов.
-требование заказчиков к переводчикам – работа в SDL Trados.
- рост числа компаний, спрашивающих "наличие сертификата
SDL Trados".
41 of the 50 Top Global Brands*
Автомобили
Фармацевтика
Финансовые услуги
Услуги по переводу
Технологии
Электроника
Производство
Другие отрасли
*Source: Interbrand, 2008
Проблемы клиентов:
•Глобализация;
•Рост конкуренции;
•Большие и постоянно растущие
объемы документации;
•Высокие и непрозрачные затраты на
перевод;
•Занимающая много времени
постобработка.
Условия эффективности применения
• Большие объемы переводов;
• Высокая степень унификации и
повторяемости документов;
• Жесткие терминологические и
форматные требования;
• Сжатые сроки переводов;
• Коллективная работа.
То, что применимо к понятию
«обучение языку»,
применимо и к «Translation Memories»
• «Пустая» система запоминает
предложения
• Строится «память переводов” -
Translation Memory (TM)
• TM становится “языковой
памятью” по продукту или по
деятельности компании в целом
„Translation Memory“ - это...
постоянно
растущая
база
данных,
которая
«учится» у
переводчика
„Translation Memory“ - это...
постоянно
растущая
база данных,
которая
«помнит»
все
выполненные
переводы
Технологии
• Память переводов (Translation Memory)
• Управление терминологией
(Terminology Management)
Translation Memory
Terminology Management
Концепция ТМ и терминологической базы
• TM - База данных, накапливающая translation units
– Translation unit: пара предложений – источник и перевод
– В процессе перевода система сравнивает каждое новое предложение с уже
сохраненными в базе - и извлекает соответствующие совпадения
– Найденные совпадения повторно используются или редактируются
переводчиком
• Терминологическая база - база данных, накапливающая
словарные статьи
– Словарная статья: термин, аббревиатура, синоним, определение,
– Дополнительные поля: контекст, часть речи, статус, графика, звукозаписи,
перекрестные ссылки и др.
Работая одновременно с ТМ и терминологической базой данных переводчик
имеет возможность использовать предыдущие переводы и поддерживать
единство терминологии и стиля переводимых документов.
SDL Trados Studio 2009 Freelance
Plus
– система автоматизации процесса
перевода для индивидуальных
переводчиков.
Существуют ограничения возможностей по сравнению с SDL Trados
Studio 2009 Professional
SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus включает:
SDL Trados Studio 2009
SDL MultiTerm 2009 Desktop
SDL Trados 2007 Suite Freelance
SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus
Поставка системы – в электронном виде
На сервере SDL создается персональная учетная запись пользователя дистрибутивы SDL Trados и лицензия.
одновременная активация лицензии на двух компьютерах
Лицензия – бессрочная
SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus
Основные отличия версии Freelance от Professional.
Работа только с локальной базой переводов (пересылка ТМ)
-не может устанавливаться и работать в локальной сети
-пользователь может работать только с 5 языками (выбираются на этапе
установки)
-нет возможности выделения ТМ по проекту.
-не более 10 пар файлов в проекте WinAlign;
-AutoSuggest – нет возможности создания словаря
Тип лицензий: лицензионный код – активируется через интернет и
закрепляется на клиентском компьютере.
SDL Trados Studio 2009 Professional –коллективный доступ к единой TM
•формирование памяти Translation Memory ( TM);
•предварительный анализ, сравнение выбранных файлов с TM, пакетный перевод
файлов.
•работа с терминологической базой MultiTerm для "оперативного" активного
распознавания терминологии (модуль MultiTerm 2009 в составе SDL Trados
Professional предназначен для индивидуального использования.)
•перевод файлов формата Power Point, Excel,HTML, SGML, XML и PDF
•объединение ранее переведенных документов с целью создания первоначальной
базы ТМ – с использованием WinAlign
•инструментальные панели, позволяющие отслеживать в едином окне статус всех
проектов;
•функции контроля качества, позволяющие значительно сократить время
постредактирования;
Тип лицензий: плавающая (закрепляется на сервере)
Рекомендуемые системные требования:
Аппаратные требования:
• CPU: Intel Pentium Dual Core или совместимый
• RAM:2 GB или выше
• HDD: 1.2 GB
• Рекомендуемое разрешение экрана 1280x1024
Программное обеспечение:
• Windows XP SP2 или выше
• Windows Vista SP1 или выше
• Сопутствующее программное обеспечение:
• MS Office 2007
• Internet Explorer 6 или выше
Корпоративные решения SDL предназначены для
организации коллективной работы с базами данных ТМ.
Доступ к ТМ может осуществляться в рамках единой
локальной сети (Классическое решение) и через
Интернет/Интранет (Серверное решение).
• Что такое серверное решение?
– Система SDL TM Server – это
высокопроизводительное серверное
решение класса Translation Memory на
основе технологии реляционных баз данных
SQL.
– В состав системы так же может входить SDL
MultiTerm Server – серверное решение для
ведения терминологических баз данных.
Серверные решения
SDL Trados
Team 2009
SDL MultiTerm
Team 2009
SDL TM Server
2009
SDL MultiTerm
Server 2009
SDL MultiTerm
Online 2009
Классическая файловая память и TM Server
• Зависимость скорости работы
файловой памяти от количества
– переводчиков, работающих с памятью
– сегментов в памяти
– необходимость
синхронизации
между офисами
– нет инструмента
контроля над
ресурсами (памяти,
пользователи)
Поиск перевода
• Управление
ресурсами
Компьютеры
переводчиков
Файловый сервер
Файловая
память
«
Классическая файловая память и TM Server
• Эффективность и расширяемость
– высокое быстродействие при работе с базами данных ТМ
любого объема и при большом количестве переводчиков
• Устойчивость и
надежность
• Единое управление
– контроль ресурсов
– доступ через
Internet
• Интеграция и
автоматизация
– API
Компьютеры
переводчиков
TM Server
Поиск перевода
Интернет
SQL
Основания для выбора системы
• Основания для выбора системы cерверной системы
– Количество переводчиков более 5 человек
– Большие объемы переводов
• количество единиц перевода более 150 000 TUs
– Дополнительные требования
• централизованное администрирование и
управление пользователями
• организация работы между удаленными офисами
• подключение к системе удаленных переводчиков
• расширяемость и надежность
• автоматизация управления и обслуживания
SDL Trados Team 2009
–
–
–
–
–
–
От 2 до (5) 9! пользователей
Простая установка
Только для локальной сети
Упрощенное управление пользователями
TM на базе Microsoft SQL Server Express
Доступ к функциональности TM
осуществляется через Studio
SDL MultiTerm Team 2009
– Решение для небольших групп (до 9 пользователей),
работающих в локальной сети
– Отсутствует администрирование
– Простая и быстрая инсталляция
– Доступ к базе переводов через SDL MultiTerm 2009
Desktop или SDL Trados Studio 2009
– Беспрепятственный переход на SDL MultiTerm Server
2009
SDL Trados TM Server 2009
– От 5 пользователей, большой объем баз переводов
– Веб-интерфейс для администрирования и
управления пользователями
– Масштабируемость – неограниченное число баз
переводов и пользователей
– База данных на Microsoft SQL Server
– Упрощенная настройка подключения удаленных
пользователей через Интернет
SDL MultiTermServer 2009
• Более 5 пользователей, неограниченное
число и объем баз
– Веб-интерфейс администрирования пользователей
– Управление терминологическими базами и с
помощью SDL MultiTerm Administrator
– Масштабируемость
– Доступ через SDL MultiTerm 2009 Desktop и SDL
Trados® Studio 2009
Серверное решение
•Возможность импорта, экспорта при условии работы
пользователей с ТМ
•Надежность, быстродействие
•Безопасность
•Проще в администрировании
•Инвестиции в будущее
Контракт на поддержку и поставку обновлений SDL
Время получения начального ответа
Уровни серьезности
Обновление программного обеспечения любое изменение
Программного обеспечения (включая исправления ошибок,
сервисные релизы и т.д.)
Апгрейд программного обеспечения Апгрейдом программного
обеспечения является выпуск нового главного релиза данного
Программного обеспечения, который можно идентифицировать по
новому номеру версии.
Номер контракта (CIN) Каждому контракту присваивается
идентификационный номер.
Контактные лица Клиента для запроса поддержки
Контракт на поддержку и поставку обновлений
S&M соntract обязателен для серверных решений
Гарантия оперативного решения проблемы
Всегда новые версии программного обеспечения
ОБЩИЙ ЭФФЕКТ ОТ ПРИМЕНЕНИЯ РЕШЕНИЯ SDL TRADOS
1-ый проект
2-ой проект
Переводы
Переводы
Переводы
Затраты
Время
3-ий проект
Опрос пользователей, 2009 г
Эффективность применения
системы SDL TRADOS:
1.
2.
3.
4.
10-20% – 30%
30-60% – 60%
80% – 5%
Зависит – 5%
Эффективность применения
•
•
•
•
•
Весь объем переводов на иностранном языке в компании будет сохранен в виде
единой базы переводов, работа с которой позволит быстро получать уже
переведенные и хранящиеся в базе переводов повторяющиеся предложения. База
переводов TM становится “языковой памятью” по деятельности компании в целом.
Таким образом, для перевода останутся только новые (не существующие в базе
предложения).
Перевод для повторяющихся документов сократится на 30-50% (по статистике
клиентов постоянно применяющих системы SDL Trados), что позволит переводить
большие объемы информации в меньшие сроки.
Улучшится взаимопонимание сотрудников работающих над одним проектом, вся
специфическая терминология будет систематизирована и общедоступна.
Упростится обучение новых сотрудников. Снизится зависимость от человеческого
фактора за счет автоматизации переводческого процесса и сохранения всех
уникальных наработок по переводам внутри компании.
Решение масштабируемо и может быть адаптировано для большего числа
пользователей.
• Плюсы
- при наличии обширной базы
значительная экономия
времени;
- последовательное
использование терминологии
независимо от количества
участников.
Документ – 1 - 31,2 стр.
– 75% в базе TRADOS – перевод
6 часов
Документ -2 - 31,7 стр.
– 5% в базе TRADOS – перевод
23 часа
Перспективы развития рынка
Translation Memory в Казахстане
Тесное сотрудничество с Неотэк Казахстан
Популяризация решений SDL Trados
семинары, презентации, опросы, обратная связь
Сохранение специальной ценовой политики
SDL Trados Studio 2009 Freelance – 895 евро – 299 евро
SDL Trados Studio 2009 Professional – 4995 евро – 1500 евро
Серверное решения – 50 000 евро – 10 000 евро
Специальное предложение для агентств перевода от 5000 евро
Перспективы развития рынка TM в Казахстане
Изменение целевой группы
От корпоративных клиентов к широкому использованию в бюро
переводов и для внештатных переводчиков
Услуги (Т-Сервис, Неотэк)
основная задача – быстрое и эффективное внедрение и начало
работы
Пилотные проекты
Информирование пользователей
www.tra-service.ru (новости по внедрениями, описания систем,
рекомендации, база знаний)
Тренинги, практикумы и консалтинг: фокус – практические
рекомендации и советы – вебексы на русском языке
Поддержка пользователей
Расширен штат службы поддержки
Академическая программа SDL в
Казахстане
Преимущества для ВУЗов
• Программное обеспечение SDL Trados по специальной цене (скидки до 90%)
• Бесплатная Сертификация SDL Trados по количеству лицензий
• Участие в специализированных мероприятиях компании Т-Сервис для учебных
заведений (вебинарах и семинарах)
• Совместный пресс-релиз и объявление о ВУЗе на Академическом портале SDL
TRADOS Academic Portal
Основное условие для участия в Академической программе - последняя версия
программного обеспечения SDL Trados
Свыше 200 университетов во всем мире приняли участие в Академической Программе
SDL TRADOS. Это позволило студентам приобрести и закрепить знания и навыки в
области самых распространенных систем автоматизации перевода.
Т-Сервис
www.tra-service.ru
multiterm.tra-service.ru
TM Approach
TM Software Cannot Replace a
Translator!
It Will, However, Increase Their
Efficiency and Productivity!
Download