КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ПО АСПЕКТУ «ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД» I. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ символ значение баллы Inh искажение смысла 5% S нарушение смысла 3% (неправильно подобранный эквивалент к слову или реалии = лексическая ошибка) N нарушение нормы 2% (грамматическая ошибка) O орфографическая ошибка 1% I пунктуационная ошибка 0,5 % Text пропущенная фраза или 2-3% предложение Gest оформление письменного текста 1 2% II. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ символ значение баллы Inh искажение смысла 5% S нарушение смысла 3% (неправильно подобранный эквивалент к слову или реалии = лексическая ошибка) Stil нарушение стиля 2–3% N нарушение нормы 2% (грамматическая ошибка) O орфографическая ошибка 2% I пунктуационная ошибка 0,5 % Text пропущенная фраза или 2-3% предложение Gest оформление письменного текста 2 2% III. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ УСТНОГО ПЕРЕВОДА С ЛИСТА С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ошибка баллы искажение смысла 5% неточность 3% темп перевода (отсутствие длинных пауз, 2–3% мешающих целостному восприятию переводного текста) IV. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ УСТНОГО ПЕРЕВОДА С ЛИСТА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ ошибка баллы искажение смысла 5% неточность 3% темп перевода (отсутствие длинных пауз, 2–3% мешающих целостному восприятию переводного текста) лексико-грамматическая ошибка 2% V. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ДВУСТОРОННЕГО ПЕРЕВОДА ошибка баллы искажение смысла 5% полнота переводимой информации 5% темп перевода (отсутствие длинных пауз, 5% мешающих целостному восприятию переводного текста) лексико-грамматическая ошибка 2% 3 ПРИМЕЧАНИЕ: 1. Данные критерии являются действительными для третьего и четвертого курса бакалавриата, а также для магистратуры. 2. По всем видам перевода студент может получить дополнительные баллы за удачное решение переводческой проблемы (5 %). 4