Критерии по аспекту «Общественно

advertisement
КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ПО АСПЕКТУ
«ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД»
I. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА
С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ
символ
значение
баллы
Inh
искажение смысла
5%
S
нарушение смысла
3%
(неправильно
подобранный эквивалент
к слову или реалии =
лексическая ошибка)
N
нарушение нормы
2%
(грамматическая ошибка)
O
орфографическая ошибка
1%
I
пунктуационная ошибка
0,5 %
Text
пропущенная фраза или
2-3%
предложение
Gest
оформление письменного
текста
1
2%
II. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА
С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
символ
значение
баллы
Inh
искажение смысла
5%
S
нарушение смысла
3%
(неправильно
подобранный эквивалент
к слову или реалии =
лексическая ошибка)
Stil
нарушение стиля
2–3%
N
нарушение нормы
2%
(грамматическая ошибка)
O
орфографическая ошибка
2%
I
пунктуационная ошибка
0,5 %
Text
пропущенная фраза или
2-3%
предложение
Gest
оформление письменного
текста
2
2%
III. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ УСТНОГО ПЕРЕВОДА С ЛИСТА
С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
ошибка
баллы
искажение смысла
5%
неточность
3%
темп перевода (отсутствие длинных пауз,
2–3%
мешающих целостному восприятию переводного
текста)
IV. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ УСТНОГО ПЕРЕВОДА С ЛИСТА
С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ
ошибка
баллы
искажение смысла
5%
неточность
3%
темп перевода (отсутствие длинных пауз,
2–3%
мешающих целостному восприятию переводного
текста)
лексико-грамматическая ошибка
2%
V. КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ДВУСТОРОННЕГО ПЕРЕВОДА
ошибка
баллы
искажение смысла
5%
полнота переводимой информации
5%
темп перевода (отсутствие длинных пауз,
5%
мешающих целостному восприятию переводного
текста)
лексико-грамматическая ошибка
2%
3
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Данные критерии являются действительными для третьего и четвертого
курса бакалавриата, а также для магистратуры.
2. По всем видам перевода студент может получить дополнительные баллы
за удачное решение переводческой проблемы (5 %).
4
Download