95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед ”ПЕРЕВОД ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК “ Препод. Иман Уваид Мухаммед. Багдадский университет Факультет языков Кафедра русского языка и литературы Перевод с русского языка на арабский имеет свои положительные и отрицательные стороны. Данная работа посвящено вопрос перевода глаголов движения без приставок и с приставками с русского на арабский язык. С начала надо определить значения глаголов движения (14 пар) глаголов несовершенного вида обозначающих перемещение идти – ходить, бежать – бегать, ехать ездить, лететь – летать, плыть – плавать, тащить – таскать, катить – катать, нести – носить, вести – водить, везти – возить, ползти – ползать, лезть – лазить (и лазать), брести – бродить и гнать – гонять. Выделение этих глаголов в особую группу объясняется как близостью их лексических значений, так и общими словообразовательными и грамматическими свойствами, отличающими их от остальных глаголов. Глаголы однонаправленного движения обозначают действие, совершаемое в одном направлении и за один приём (без перерывов). Глаголы неоднонаправленого движения обозначают действие, совершаемое в разных направлениях или регулярно повторяющееся, ср: Он идёт в лес 278 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед и Он ходит по комнате, Он каждый день ходит в лес; Мы несём брёвна и Мы носим брёвна в сарай, Она всегда носит тяжёлые сумки. В формах прощ. времени глаголы неоднонаправленного движения могут обозначать действия, совершённое в двух направлениях – туда и обратно: Он сегодня ходил в магазин; в этих контекстах неоднонаправленные глаголы могут обозначать ту же ситуацию, что и глаголы сов. вида (ср. Он сегодня сходил в магазин), отличаясь от последних отсутствием обязательного указания на однократность действия. Для пояснения перевода таких глаголов, мы собрали несколько примеров из рассказа А.И. Солженицына, ”Матёрнин двор”, который перевёл на арабский Мунзр Халум и наблюдаем как перевод таких глаголов на арабский. Ниже предлагается примеры с глаголами движения без приставок, обозначающие определённое движение и их перевод на арабский язык. - Завтра, значит, опять иди. . عليها ان تعود غدا ً من جديد،اذن- Надо будит завтра ехать навоз вывозить! ! سيكون عليك ان تذهبي غدا ً لنقل الروث- Она шла в сельпо, покупала рыбные консервы,.. .ً تشتري سمكا ً معلبا، تذهب ماتريونا الى مخزن القرية لتتبضع- Мол, в нашу избу ты идти хотела, в нашу и иди. . فليأتي اليه، يقل طالما اردت المجيء الى كوخنا- До околицы народ шёл медленно и пел хором. . حتى تخوم القرية يرددون بجوقة واحدة بعض اغاني الجنائز، سار المشيعون ببطءВ этих предложениях переводчик удачно перевёл значения глаголов движения (идти, ехать), которые обозначает определённое движение туда и обратно в одном направлении. 279 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед Ниже данные примеры с глаголами движения без приставок, обозначающие неопределенное движения и их перевод на арабский язык. - Хотя она и ходила на четырёх ногах, но сильно прихрамывала. . و مع انها كانت تمشي على االربع اال انها كانت تعرج بشدة- И потом все это носить в собес, и перенашивать, исправляя, что сделано не так; и ещё носить. و تعيدها ألنها لم تمأ، و عليها بعد ذلك ان تأخذ كل هذه الوثائق الى قسم المعاشات. و ترجع بها ثانية الى هنا،بشكل صحيح - Ходили бабы в день – не по раз. . النساء يذهبن ألحضار الورق ليس مرة واحدة فقط في اليوم- Ходила она за пять вёрст в церковь на водосвятие, … قطعت ماتريونا مسافة خمسة فرستات حتى وصلت الى الكنيسة ألحضار الماء المقدس- Ходила Матрёна среди молящихся. . تجولت ماتريونا بين المصليات- Ездят – ездят , чего – нибудь, на ездят. . لو انهم من اجل شيء مفيد يسافرون... يسافرون، يسافرون- Матрёна Васильевна под покровом ночи носила тот сахар и бутыли самогонщику. . قامت ماتريونا تحت حجاب الليل بنقل هذا السكر و اواني التقطير لصنع الفودكا- Мышами овладело какое-то безумие, они ходили по стенам ходенём, … . ركضت على الجدران. سيطر الجنون على الفئران- А одново мы с ним в город ездили, на заработки, . كانت في احدى المرات مسافرة بصحبته الى المدينةПрисоединение приставок с глаголами движения дают ими новые и дополнительные значения. Значения приставок в глаголах движения. 280 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед Приставка в1. Движение внутрь. - Когда я вошёл в избу, она лежала на русской печи. . عندما دخلت الكوخ كانت المرأة مستلقية على سقيفة الموقد الروسي2. Движение вверх. Влезть на дерево. تسلق الشجرةПриставка вы1. Движение изнутри. - Самодовольный, с жестоким лицом вышел тракторист. . خرج سائق الجرار المغرور ذو الوجة الجلف2. Кратковременное отсутствие. - Директор вышел (скоро вернётся) . خرج المدير3. Отправление, начало движения (обычно с указанием на время). - Мы выехали в 9 часов. . خرجنا في الساعة التاسعة4. Появление субъекта на открытом пространстве. - Я быстро вышел на мосты. خرجت مسرعا ً الى العتبةПриставка приПрибытие субъекта в какое-либо место, где он будет оставаться, действовать. - Жена председателя приходила к Матрёне. . تأتي زوجة المدير الى دار ماتريونا- Из Черустей приехала Кира. . ها هي كيرا تأتي من تشيروستПриставка уОтсутствие субъекта в определённом месте в момент речи. - Она открыла сундучок, достала вязанку, сунула под полу и ушла. . حشرت الكنزة تحت ابطها و انصرفت، فتحت ماشا الصندوق- 281 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед 1. 2. 3. 4. Приставка подПриближение к объекту. - Всё же я подошёл к окошечку робко, поклонился и попросил. . انحنيت و سألت. تقدمت اخيرا ً بخطى متهيبة نحو الكوةПриставка отУдаление от какого-либо объекта. - Поезд отошёл от станции. . غادر القطار المحطةПриставка доДвижение до определённой границы или цели. - Так мы дошли до высыхающей подпруженной речушки с мостиком. . وصلنا الى ساقية شحت مياهها يعبرها جسرПриставка заПопутное действие (кратковременное). - Ну, разве что к Матрёне зайдём. . تعال نعرّ ج على بيت ماتريوناДвижение куда-либо на короткое время. - Он был здесь? – Да, заходил ненадолго. .ً كا ن يتمشى قليال، نعم- هل كان هنا؟Значительное удаление куда-либо, ошибочное, случайное движение куда-либо. - Мы потеряли в лесу дорогу и зашли в болото. . اضعنا الطريق في الغابة و وجدنا انفسنا في المستنقعДвижение за предмет. - Солнце зашло за тучу. . اختفت الشمس خلف الغيمةة- 5. Движение внутрь. (в определённом контексте): зайти, заехать, забежать, залететь, завести. - Дети забежали во двор. . االطفال ركضوا بعيدا ً في الفنةاء- 282 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед 6. Движение наверх (с некоторыми глаголами: залезть, загнать, заехать и др.). - Кошка залезла на дерево. . تسلقت القطة الشجرة7. Начало движения (только с глаголами типа ходить). Глаголы совершенного вида. - Волнуясь, он заходил по комнате. .ً– بدء يتمشى في الغرفة قلقا Приставка пере1. Движение с одной стороны на другую. - Мы перешли улицу. 2. Движение из одного места в другое. - Мы переехали на другую квартиру. 1. 2. 3. 4. ..ـ عبرنا الشةار .ـ انتقلنا الى شقة اخةرى Приставка проДвижение вперёд мимо чего-либо, к цели. - К избе прошли четверо в шинелях. . دخل الكوخ اربعة رجال غرباء في معاطف حكوميةСубъект проходит некоторое расстояние. - Спортсмен пробежал 100 метров за 10 секунд. .ـ قطع الرياضي مئة متر في عشر ثواني Движение (ошибочное) дальше нужного пункта (как правило, без предлога). - Я зачитался и проехал свою остановку. . انهمكت في المطالعة و جاوزت محطتهТолько для глаголов типа ходить. Значение совершенного вида означает движение, ограниченное временными рамками. - Ребёнок пробегал весь день в саду. .ـ كان الطفل يركض طوال اليوم في الحديقة Приставка вз- (взо-, вс-) Подняться вверх (с глаголами идти, бежать, лететь, плыть). 283 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед - Мы взбежали по лестнице на третий этаж. .ـ صعدنا الى الطابق الثالث بالمصعد Приставка с- (со-) Движение сверху вниз, отступить в сторону. Если лифт не работает, мы сходим по этой лестнице. . فسوف ننزل السلم، اذا لم يعمل المصعد- Сходить в сельсовет, а секретаря сегодня нет. . تذهب ماتريونا الى سوفييت الناحية و يقولون لها ان السكرتير اليوم غير موجودПриставка Раз… (-ся) У непереходных глаголов – Движение из одного места в разные стороны. - Остальные расходились по домам. . فتفرقوا الى بيوتهم. أما البقيةПриставка С… (-ся) У непереходных глаголов – Движение с разных сторон в одну точку. - В шесть часов начали сходиться первые гости. .ـ في الساعة السادسة بدأ يتجمع اوائل الضيوف Приставка по1. Абсолютное начало движения. - Мы оделись и пошли в парк. ارتدينا مالبسنا و ذهبنا الى المنتزه2. Возможное местонахождение субъекта в момент речи. - Поехали пьяные? هل خرجوا من هنا و هم سكارى؟3. Намерение отправиться куда-либо, побывать где-либо. - Завтра мы пойдём в театр. .ـ سنذهب غدا ً الى المسرح 4. Изменение характера движения. - Мы шли быстрым шагам, но потом побежали. . بعد ذلك ركضنا،بخطى سريعة ـ مشينا ً 284 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед 5. Только для глаголов типа “ходить”. Значение совершенного вида. - Действие, ограниченное временными рамками. - Потом всё ж походили из комнаты в комнату. . و لكن هاهم اخيرا ً يتنقلون بين غرفة و غرفةПриставка об1. Движение в обход чего-либо. - Туристы обошли озеро слева. دار السواح حول البحيرة من اليسار2. Движение вокруг чего-либо. - Мы обошли вокруг памятника. . طفنا حول النصب- 3. Движение с пребыванием во многих пунктах. - Я обошла все книжные магазины, но так и не нашла нужной мне книги. . لكن لم اعثر على ما يلزمني منها، طفت في كل مخازن الكتبПриставка из- / исВыражает законченность действия ( глаголы совершенного вида). Только с глаголами ходить, ездить. - Они изъездили весь город. . تجولوا المدينة كلهاУпотребление глаголов движения с приставками в переносном значении и их перевод на арабский язык. Входить / войти в историю. دخل في التاريخ Входить / войти в традицию, в привычку. اصبح عادة،ًاصبح مألوفا Входить / войти в число. اصبح من ضمن Входить / войти в строй, вводить / ввести в строй. دخل في نظام Входить / войти в моду. اصبح موضة Входить / войти в правительство. انظم الى الحكومة 285 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед Входить / ввести в заблуждение. وقع في الضالل،أخطأ Вносит / внести поправки в закон. ادخل على القانون تعديالت Входить / войти во вкус. اخذ يتذوق Входить / войти в доверие. اكتسب ثقة Входить / войти в состав. دخل في عداد Выходить / выйти из печати. صدر من تحت الطبع Выходить / выйти из затруднения. )تخلص من مشكلة (ورطة Выходить / выйти из строя. تعطل النظام Выходить / выйти на пенсию. تقاعد Выходить / выйти замуж. تزوجت Выходить / вывести из себя. ال يتمالك نفسه Выходить / вывести на чистую воду. . استكشف ذنوبه،فضحه Выходить / вывести новые сорта. .اظهر اصناف جديدة Выносить / вынести на своих плечах. حمل على عاتقه Выносить / вынести в впечатление от чего-л. تأثر بشيء،خرج باالنطباعات Приносить / принести пользу. اجدى،افاد Приносить / принести вред. عد عليه بالضرر Приносить / принести радость. جلب الفرح Приносить / принести счастье. جلب السعادة Приносить / принести горе. جلب المصيبة Приводить / привести себя в порядок. رتب،نظم Уходить / уйти на пенсию. استقال Уходить / уйти в отставку. تقاعد Уходить / уйти от дел, от ответственности. هرب من المسؤولية Походить / подойти кому-либо. الئم، اتفق،ناسب Например: Это работа мне подойдём. .هذا العمل يالئمني Например: Такая цена нам подойдём . هذا السعر يالئمنا Походить / подойти со своей меркой. الئم قياسه Подводить / подвести итоги. أجمل الرصيد Отходить / отойти от темы. .خرج عن الموضو Отходить / отойти от вопроса. خرج عن المسألة 286 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед Отходить / отойти от существа дела. خرج عن جوهر القضية Отходить / отойти от дел. خرج عن المسألة ّ Отходить / отойти от темы. . شط عن الموضو،.خرج عن الموضو ً رفض مرشحا Отводить / отвести кандидатуру. Отводить / отвести обвинение. نقض التهمة Доходить / дойти, доводить / довести до зрителя, до читателя. Доводить / довести до моего сведения. .وصل الى علمي Доходить / дойти своим умом. .)استنتج بعقله (بتفكيره Руки не доходят. ليس عندي فراغ Доводить / довести до конца. .اوصل (ادى) االمر الى النهاية Заходить / зайти далеко, в тупик. ، وقع في مأزق،وصل الى نهاية مسدودة ذهب بعيدا ً في شيء Заводить / завести часы. دور الساعة Заводить / завести мотор, машину. ادار (شغل) المحرك ً اقام نظاما Заводить / завести порядок ً تحمل مرضا Переносить/ перенести болезнь. Переносить/ перенести операцию. تحمل العملية Переносить/ перенести страдания . احتمل المعانات Переносить/ перенести страдания, )احتمل المتاعب (تكبد المشقات Переносить/ перенести трудности. احتمل المصاعب Переходить / перейти к (следующей) тем, вопросу… انتقل الى . التالي.موضو Проходить / перейти тему, материал. اجتاز مادة Проходить / перейти программу. اجرى برنامج Проходить / перейти конкурс. اجرى مباراة Пройти три года. مرت (انصرمت) ثالث سنوات Проходит красной нитью. نتأ، َبرز Проводить / провести время. قضى وقت Проводить / провести праздник. قضى العيةد Проводить / провести каникулы. قضى العطلة Проводить / провести лето. قضى الصيف 287 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед Проводить / провести воскресенье. قضى يوم االحةد Проводить / провести политику мира . مةارس،سةار علةى سياسةة السةلم سياسة السلم Всходить / взойти. طلع، بزغ،شرق Взошло сольнце. بزعت الشمس Всплывать / всплыть. افتضح،اكتشف Всплыл один вопрос. اكتشف قضية واحدة Сходить / сойти с ума (от чего-либо). ج َّن َّ ،أجن ّ Сводить / свести с ума (кого-либо). جنن Сходить / сойти с рук (кому-либо). Сводить / свести счёты (с кем-либо). .صفى الحساب مع شخص Сходить / сойти с рельсов. حاد عن القضبان Сносить/ снести дом, здание. هدم Сходиться / сойтись в мнениях. اتفق في االراء Сходиться / сойтись в вкусах. اتفق في االذواق Сходиться / сойтись в взглядах. اتفق في وجهات النظر Расходиться / разойтись во взглядах. اختلف في وجهات النظر Расходиться / разойтись во мнениях. اختلف في االراء Расходиться / разойтись во оценках. اختلف في التقييما Расходиться / разойтись. تناسل،تكاثر Разводить / развести кого-либо, что-либо. أنبت،. زر،غرس Обходить /обойти тему, вопрос (обойти молчанием). تفادى من الكالم حول شيء Обводить / обвести карандашом. رسم بقلم الرصاص،احاط Обводить / обвести тушью. رسم بالحبر الصيني،احاط Обводить / обвести глазами. َح ْوط عينيه Обводить / обвести взглядом. حوط نظراته Обносить / обнести (чем-либо). سور َّ ، احاط Избегать / избежать ошибок. تجنب الخطأ Исходить из опыта. استند الى تجربة Исходить из этих данных. استند الى المعطاه 288 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед Исходить из сказанного выше. استند الى المذكور اعاله Изводить / извести кого-либо чем-либо. استهلك،استنفذ Изводить / извести деньги. انفق، صرف Находить /найти правильным, целесообразным, полезным. ابتكر،اعتبر،وجد Наносить / нанести обиду. اهان، اساء ً Наносить / нанести ущерб. الحق ضررا ً Наносить / нанести оскорбление. اهان (اساء) شخصا Наносить / нанести на карту. رسم (خطط) في الخريطة Наносить / нанести поражение. انزل هزيمة Наносить / нанести визит кому-л. قام بزيارة له Мне бы хотелось сделать следующие выводы: при переводе текстов с глаголами движения переводчику должен соблюдать: 1. Глаголы определённое и неопределённое движения. 2. Есть приставки присоединяются с глаголами движения добиваются к ним дополнительное и новое значение. 3. Глаголы движения имеют переносные значения. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ Источники на русском языке 1. 2. 3. Виноградов .В.В. Краткая русская грамматика. Российская академия наук, издание 2-ое, стереотипное Москва. 2002г. Глазунова .О.И. грамматика русского языка в упражнениях и комментариях. Морфология. 2 издание, исправленное. СанктПетербург «Златоуст» 2003г. Золотой фонд. Энциклопедия. Русский язык, изд-во «Большая Российская энциклопедия», Москва 2003г. 289 95 العدد/ مجلة كلية االداب Препод. Иман Уваид Мухаммед 4. 5. 6. Муравьева .Л.С. Глаголы движения в русском языке. Изд-во «Прогресс». Москва. Пособие по грамматике русского языка для иностранных учащихся, издание второе, переработанное, Москва 1998г. Солженицын .А.Н. Мировая классика. Рассказа, изд-во «Москва» 2003г. Щербакова .О.М. Русский язык как иностранный, Москва. Издво «Флинта», изд-ва «Наука», 2008г. СЛОВАРИ 1. Баранов .Х.К. Арабско-русский словарь изд-ие 6. изд-во ”Русский язык”,.М., 1984г. 2. Борисов В.М. Русско-арабский словарь, изд-во «Советская энциклопедия». М., 1967г. 3. Кузнецов С.А. Большой токовый словарь русского языка. ПБ: ”Нфинт”, 2004г. 4. Ожегов .С.И. Русско-русский словарь, изд-во «Иностранных и национальных словарей». М., 1967г. 5. Шорботов .Г.Ш. Русско-арабский словарь учебный словарь, издво «Советская энциклопедия». М., 1964г. Источники На арабском языке منةذر حلةوم سةنة. الكسندر سولجينتسن (يوم واحد من حياة ايفان دينيسوفيتش) ترجمة د.8002 290