ПЕРЕВОД ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК

advertisement
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
”ПЕРЕВОД ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ
НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК “
Препод. Иман Уваид Мухаммед.
Багдадский университет
Факультет языков
Кафедра русского языка и
литературы
Перевод с русского языка на арабский имеет свои
положительные и отрицательные стороны. Данная работа
посвящено вопрос перевода глаголов движения без приставок
и с приставками с русского на арабский язык. С начала надо
определить значения глаголов движения (14 пар) глаголов
несовершенного вида обозначающих перемещение идти –
ходить, бежать – бегать, ехать ездить, лететь – летать, плыть –
плавать, тащить – таскать, катить – катать, нести – носить,
вести – водить, везти – возить, ползти – ползать, лезть – лазить
(и лазать), брести – бродить и гнать – гонять. Выделение этих
глаголов в особую группу объясняется как близостью их
лексических значений, так и общими словообразовательными
и грамматическими свойствами, отличающими их от
остальных глаголов. Глаголы однонаправленного движения
обозначают действие, совершаемое в одном направлении и за
один приём (без перерывов). Глаголы неоднонаправленого
движения обозначают действие, совершаемое в разных
направлениях или регулярно повторяющееся, ср: Он идёт в лес
278
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
и Он ходит по комнате, Он каждый день ходит в лес; Мы несём
брёвна и Мы носим брёвна в сарай, Она всегда носит тяжёлые
сумки. В формах прощ. времени глаголы неоднонаправленного
движения могут обозначать действия, совершённое в двух
направлениях – туда и обратно: Он сегодня ходил в магазин; в
этих контекстах неоднонаправленные глаголы могут
обозначать ту же ситуацию, что и глаголы сов. вида (ср. Он
сегодня сходил в магазин), отличаясь от последних
отсутствием обязательного указания на однократность
действия.
Для пояснения перевода таких глаголов, мы собрали
несколько примеров из рассказа А.И. Солженицына,
”Матёрнин двор”, который перевёл на арабский Мунзр Халум
и наблюдаем как перевод таких глаголов на арабский.
Ниже предлагается примеры с глаголами движения без
приставок, обозначающие определённое движение и их
перевод на арабский язык.
- Завтра, значит, опять иди.
.‫ عليها ان تعود غدا ً من جديد‬،‫اذن‬- Надо будит завтра ехать навоз вывозить!
!‫ سيكون عليك ان تذهبي غدا ً لنقل الروث‬- Она шла в сельпо, покупала рыбные консервы,..
.ً‫ تشتري سمكا ً معلبا‬،‫ تذهب ماتريونا الى مخزن القرية لتتبضع‬- Мол, в нашу избу ты идти хотела, в нашу и иди.
.‫ فليأتي اليه‬،‫ يقل طالما اردت المجيء الى كوخنا‬- До околицы народ шёл медленно и пел хором.
.‫ حتى تخوم القرية يرددون بجوقة واحدة بعض اغاني الجنائز‬، ‫ سار المشيعون ببطء‬В этих предложениях переводчик удачно перевёл значения
глаголов движения (идти, ехать), которые обозначает
определённое движение туда и обратно в одном направлении.
279
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
Ниже данные примеры с глаголами движения без приставок,
обозначающие неопределенное движения и их перевод на
арабский язык.
- Хотя она и ходила на четырёх ногах, но сильно
прихрамывала.
.‫ و مع انها كانت تمشي على االربع اال انها كانت تعرج بشدة‬- И потом все это носить в собес, и перенашивать, исправляя,
что сделано не так; и ещё носить.
‫ و تعيدها ألنها لم تمأ‬،‫ و عليها بعد ذلك ان تأخذ كل هذه الوثائق الى قسم المعاشات‬.‫ و ترجع بها ثانية الى هنا‬،‫بشكل صحيح‬
- Ходили бабы в день – не по раз.
.‫ النساء يذهبن ألحضار الورق ليس مرة واحدة فقط في اليوم‬- Ходила она за пять вёрст в церковь на водосвятие, …
‫ قطعت ماتريونا مسافة خمسة فرستات حتى وصلت الى الكنيسة ألحضار الماء المقدس‬- Ходила Матрёна среди молящихся.
.‫ تجولت ماتريونا بين المصليات‬- Ездят – ездят , чего – нибудь, на ездят.
.‫ لو انهم من اجل شيء مفيد يسافرون‬... ‫ يسافرون‬،‫ يسافرون‬- Матрёна Васильевна под покровом ночи носила тот сахар и
бутыли самогонщику.
.‫ قامت ماتريونا تحت حجاب الليل بنقل هذا السكر و اواني التقطير لصنع الفودكا‬- Мышами овладело какое-то безумие, они ходили по стенам
ходенём, …
.‫ ركضت على الجدران‬. ‫ سيطر الجنون على الفئران‬- А одново мы с ним в город ездили, на заработки,
.‫ كانت في احدى المرات مسافرة بصحبته الى المدينة‬Присоединение приставок с глаголами движения дают ими
новые и дополнительные значения.
Значения приставок в глаголах движения.
280
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
Приставка в1. Движение внутрь.
- Когда я вошёл в избу, она лежала на русской печи.
.‫ عندما دخلت الكوخ كانت المرأة مستلقية على سقيفة الموقد الروسي‬2. Движение вверх.
Влезть на дерево.
‫ تسلق الشجرة‬Приставка вы1. Движение изнутри.
- Самодовольный, с жестоким лицом вышел тракторист.
.‫ خرج سائق الجرار المغرور ذو الوجة الجلف‬2. Кратковременное отсутствие.
- Директор вышел (скоро вернётся)
.‫ خرج المدير‬3. Отправление, начало движения (обычно с указанием на
время).
- Мы выехали в 9 часов.
. ‫ خرجنا في الساعة التاسعة‬4. Появление субъекта на открытом пространстве.
- Я быстро вышел на мосты.
‫ خرجت مسرعا ً الى العتبة‬Приставка приПрибытие субъекта в какое-либо место, где он будет
оставаться, действовать.
- Жена председателя приходила к Матрёне.
.‫ تأتي زوجة المدير الى دار ماتريونا‬- Из Черустей приехала Кира.
.‫ ها هي كيرا تأتي من تشيروست‬Приставка уОтсутствие субъекта в определённом месте в момент речи.
- Она открыла сундучок, достала вязанку, сунула под полу и
ушла.
.‫ حشرت الكنزة تحت ابطها و انصرفت‬،‫ فتحت ماشا الصندوق‬-
281
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
1.
2.
3.
4.
Приставка подПриближение к объекту.
- Всё же я подошёл к окошечку робко, поклонился и попросил.
.‫ انحنيت و سألت‬.‫ تقدمت اخيرا ً بخطى متهيبة نحو الكوة‬Приставка отУдаление от какого-либо объекта.
- Поезд отошёл от станции.
. ‫ غادر القطار المحطة‬Приставка доДвижение до определённой границы или цели.
- Так мы дошли до высыхающей подпруженной речушки с
мостиком.
.‫ وصلنا الى ساقية شحت مياهها يعبرها جسر‬Приставка заПопутное действие (кратковременное).
- Ну, разве что к Матрёне зайдём.
.‫ تعال نعرّ ج على بيت ماتريونا‬Движение куда-либо на короткое время.
- Он был здесь? – Да, заходил ненадолго.
.ً‫ كا ن يتمشى قليال‬، ‫ نعم‬- ‫ هل كان هنا؟‬Значительное удаление куда-либо, ошибочное, случайное
движение куда-либо.
- Мы потеряли в лесу дорогу и зашли в болото.
.‫ اضعنا الطريق في الغابة و وجدنا انفسنا في المستنقع‬Движение за предмет.
- Солнце зашло за тучу.
.‫ اختفت الشمس خلف الغيمةة‬-
5. Движение внутрь. (в определённом контексте): зайти, заехать,
забежать, залететь, завести.
- Дети забежали во двор.
.‫ االطفال ركضوا بعيدا ً في الفنةاء‬-
282
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
6. Движение наверх (с некоторыми глаголами: залезть, загнать,
заехать и др.).
- Кошка залезла на дерево.
. ‫ تسلقت القطة الشجرة‬7. Начало движения (только с глаголами типа ходить). Глаголы
совершенного вида.
- Волнуясь, он заходил по комнате.
.ً‫– بدء يتمشى في الغرفة قلقا‬
Приставка пере1. Движение с одной стороны на другую.
- Мы перешли улицу.
2. Движение из одного места в другое.
- Мы переехали на другую квартиру.
1.
2.
3.
4.
..‫ـ عبرنا الشةار‬
.‫ـ انتقلنا الى شقة اخةرى‬
Приставка проДвижение вперёд мимо чего-либо, к цели.
- К избе прошли четверо в шинелях.
.‫ دخل الكوخ اربعة رجال غرباء في معاطف حكومية‬Субъект проходит некоторое расстояние.
- Спортсмен пробежал 100 метров за 10 секунд.
.‫ـ قطع الرياضي مئة متر في عشر ثواني‬
Движение (ошибочное) дальше нужного пункта (как правило,
без предлога).
- Я зачитался и проехал свою остановку.
.‫ انهمكت في المطالعة و جاوزت محطته‬Только для глаголов типа ходить. Значение совершенного вида
означает движение, ограниченное временными рамками.
- Ребёнок пробегал весь день в саду.
.‫ـ كان الطفل يركض طوال اليوم في الحديقة‬
Приставка вз- (взо-, вс-)
Подняться вверх (с глаголами идти, бежать, лететь, плыть).
283
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
- Мы взбежали по лестнице на третий этаж.
.‫ـ صعدنا الى الطابق الثالث بالمصعد‬
Приставка с- (со-)
Движение сверху вниз, отступить в сторону.
Если лифт не работает, мы сходим по этой лестнице.
.‫ فسوف ننزل السلم‬،‫ اذا لم يعمل المصعد‬- Сходить в сельсовет, а секретаря сегодня нет.
.‫ تذهب ماتريونا الى سوفييت الناحية و يقولون لها ان السكرتير اليوم غير موجود‬Приставка Раз… (-ся)
У непереходных глаголов – Движение из одного места в
разные стороны.
- Остальные расходились по домам.
.‫ فتفرقوا الى بيوتهم‬. ‫ أما البقية‬Приставка С… (-ся)
У непереходных глаголов – Движение с разных сторон в одну
точку.
- В шесть часов начали сходиться первые гости.
.‫ـ في الساعة السادسة بدأ يتجمع اوائل الضيوف‬
Приставка по1. Абсолютное начало движения.
- Мы оделись и пошли в парк.
‫ ارتدينا مالبسنا و ذهبنا الى المنتزه‬2. Возможное местонахождение субъекта в момент речи.
- Поехали пьяные?
‫ هل خرجوا من هنا و هم سكارى؟‬3. Намерение отправиться куда-либо, побывать где-либо.
- Завтра мы пойдём в театр.
.‫ـ سنذهب غدا ً الى المسرح‬
4. Изменение характера движения.
- Мы шли быстрым шагам, но потом побежали.
.‫ بعد ذلك ركضنا‬،‫بخطى سريعة‬
‫ـ مشينا‬
ً
284
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
5. Только для глаголов типа “ходить”. Значение совершенного
вида.
- Действие, ограниченное временными рамками.
- Потом всё ж походили из комнаты в комнату.
.‫ و لكن هاهم اخيرا ً يتنقلون بين غرفة و غرفة‬Приставка об1. Движение в обход чего-либо.
- Туристы обошли озеро слева.
‫ دار السواح حول البحيرة من اليسار‬2. Движение вокруг чего-либо.
- Мы обошли вокруг памятника.
.‫ طفنا حول النصب‬-
3. Движение с пребыванием во многих пунктах.
- Я обошла все книжные магазины, но так и не нашла нужной
мне книги.
.‫ لكن لم اعثر على ما يلزمني منها‬، ‫ طفت في كل مخازن الكتب‬Приставка из- / исВыражает законченность действия ( глаголы
совершенного вида). Только с глаголами ходить, ездить.
- Они изъездили весь город.
.‫ تجولوا المدينة كلها‬Употребление глаголов движения с приставками в
переносном значении и их перевод на арабский язык.
Входить / войти в историю.
‫دخل في التاريخ‬
Входить / войти в традицию, в привычку. ‫ اصبح عادة‬،ً‫اصبح مألوفا‬
Входить / войти в число.
‫اصبح من ضمن‬
Входить / войти в строй, вводить / ввести в строй.
‫دخل في نظام‬
Входить / войти в моду.
‫اصبح موضة‬
Входить / войти в правительство.
‫انظم الى الحكومة‬
285
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
Входить / ввести в заблуждение.
‫ وقع في الضالل‬،‫أخطأ‬
Вносит / внести поправки в закон.
‫ادخل على القانون تعديالت‬
Входить / войти во вкус.
‫اخذ يتذوق‬
Входить / войти в доверие.
‫اكتسب ثقة‬
Входить / войти в состав.
‫دخل في عداد‬
Выходить / выйти из печати.
‫صدر من تحت الطبع‬
Выходить / выйти из затруднения.
)‫تخلص من مشكلة (ورطة‬
Выходить / выйти из строя.
‫تعطل النظام‬
Выходить / выйти на пенсию.
‫تقاعد‬
Выходить / выйти замуж.
‫تزوجت‬
Выходить / вывести из себя.
‫ال يتمالك نفسه‬
Выходить / вывести на чистую воду.
.‫ استكشف ذنوبه‬،‫فضحه‬
Выходить / вывести новые сорта.
.‫اظهر اصناف جديدة‬
Выносить / вынести на своих плечах.
‫حمل على عاتقه‬
Выносить / вынести в впечатление от чего-л. ‫ تأثر بشيء‬،‫خرج باالنطباعات‬
Приносить / принести пользу.
‫ اجدى‬،‫افاد‬
Приносить / принести вред.
‫عد عليه بالضرر‬
Приносить / принести радость.
‫جلب الفرح‬
Приносить / принести счастье.
‫جلب السعادة‬
Приносить / принести горе.
‫جلب المصيبة‬
Приводить / привести себя в порядок.
‫ رتب‬،‫نظم‬
Уходить / уйти на пенсию.
‫استقال‬
Уходить / уйти в отставку.
‫تقاعد‬
Уходить / уйти от дел, от ответственности.
‫هرب من المسؤولية‬
Походить / подойти кому-либо.
‫ الئم‬،‫ اتفق‬،‫ناسب‬
Например: Это работа мне подойдём.
.‫هذا العمل يالئمني‬
Например: Такая цена нам подойдём .
‫هذا السعر يالئمنا‬
Походить / подойти со своей меркой.
‫الئم قياسه‬
Подводить / подвести итоги.
‫أجمل الرصيد‬
Отходить / отойти от темы.
.‫خرج عن الموضو‬
Отходить / отойти от вопроса.
‫خرج عن المسألة‬
286
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
Отходить / отойти от существа дела.
‫خرج عن جوهر القضية‬
Отходить / отойти от дел.
‫خرج عن المسألة‬
ّ
Отходить / отойти от темы.
.‫ شط عن الموضو‬،.‫خرج عن الموضو‬
ً ‫رفض مرشحا‬
Отводить / отвести кандидатуру.
Отводить / отвести обвинение.
‫نقض التهمة‬
Доходить / дойти, доводить / довести до зрителя, до читателя.
Доводить / довести до моего сведения.
.‫وصل الى علمي‬
Доходить / дойти своим умом.
.)‫استنتج بعقله (بتفكيره‬
Руки не доходят.
‫ليس عندي فراغ‬
Доводить / довести до конца.
.‫اوصل (ادى) االمر الى النهاية‬
Заходить / зайти далеко, в тупик. ،‫ وقع في مأزق‬،‫وصل الى نهاية مسدودة‬
‫ذهب بعيدا ً في شيء‬
Заводить / завести часы.
‫دور الساعة‬
Заводить / завести мотор, машину.
‫ادار (شغل) المحرك‬
ً ‫اقام نظاما‬
Заводить / завести порядок
ً ‫تحمل مرضا‬
Переносить/ перенести болезнь.
Переносить/ перенести операцию.
‫تحمل العملية‬
Переносить/ перенести страдания .
‫احتمل المعانات‬
Переносить/ перенести страдания,
)‫احتمل المتاعب (تكبد المشقات‬
Переносить/ перенести трудности.
‫احتمل المصاعب‬
Переходить / перейти к (следующей) тем, вопросу… ‫انتقل الى‬
.‫ التالي‬.‫موضو‬
Проходить / перейти тему, материал.
‫اجتاز مادة‬
Проходить / перейти программу.
‫اجرى برنامج‬
Проходить / перейти конкурс.
‫اجرى مباراة‬
Пройти три года.
‫مرت (انصرمت) ثالث سنوات‬
Проходит красной нитью.
‫ نتأ‬، َ‫برز‬
Проводить / провести время.
‫قضى وقت‬
Проводить / провести праздник.
‫قضى العيةد‬
Проводить / провести каникулы.
‫قضى العطلة‬
Проводить / провести лето.
‫قضى الصيف‬
287
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
Проводить / провести воскресенье.
‫قضى يوم االحةد‬
Проводить / провести политику мира . ‫ مةارس‬،‫سةار علةى سياسةة السةلم‬
‫سياسة السلم‬
Всходить / взойти.
‫ طلع‬،‫ بزغ‬،‫شرق‬
Взошло сольнце.
‫بزعت الشمس‬
Всплывать / всплыть.
‫ افتضح‬،‫اكتشف‬
Всплыл один вопрос.
‫اكتشف قضية واحدة‬
Сходить / сойти с ума (от чего-либо).
‫ج َّن‬
َّ ،‫أجن‬
ّ
Сводить / свести с ума (кого-либо).
‫جنن‬
Сходить / сойти с рук (кому-либо).
Сводить / свести счёты (с кем-либо).
.‫صفى الحساب مع شخص‬
Сходить / сойти с рельсов.
‫حاد عن القضبان‬
Сносить/ снести дом, здание.
‫هدم‬
Сходиться / сойтись в мнениях.
‫اتفق في االراء‬
Сходиться / сойтись в вкусах.
‫اتفق في االذواق‬
Сходиться / сойтись в взглядах.
‫اتفق في وجهات النظر‬
Расходиться / разойтись во взглядах.
‫اختلف في وجهات النظر‬
Расходиться / разойтись во мнениях.
‫اختلف في االراء‬
Расходиться / разойтись во оценках.
‫اختلف في التقييما‬
Расходиться / разойтись.
‫ تناسل‬،‫تكاثر‬
Разводить / развести кого-либо, что-либо.
‫ أنبت‬،.‫ زر‬،‫غرس‬
Обходить /обойти тему, вопрос (обойти молчанием). ‫تفادى من‬
‫الكالم حول شيء‬
Обводить / обвести карандашом.
‫ رسم بقلم الرصاص‬،‫احاط‬
Обводить / обвести тушью.
‫ رسم بالحبر الصيني‬،‫احاط‬
Обводить / обвести глазами.
‫َح ْوط عينيه‬
Обводить / обвести взглядом.
‫حوط نظراته‬
Обносить / обнести (чем-либо).
‫سور‬
َّ ، ‫احاط‬
Избегать / избежать ошибок.
‫تجنب الخطأ‬
Исходить из опыта.
‫استند الى تجربة‬
Исходить из этих данных.
‫استند الى المعطاه‬
288
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
Исходить из сказанного выше.
‫استند الى المذكور اعاله‬
Изводить / извести кого-либо чем-либо.
‫ استهلك‬،‫استنفذ‬
Изводить / извести деньги.
‫ انفق‬، ‫صرف‬
Находить /найти правильным, целесообразным,
полезным.
‫ ابتكر‬،‫اعتبر‬،‫وجد‬
Наносить / нанести обиду.
‫ اهان‬، ‫اساء‬
ً
Наносить / нанести ущерб.
‫الحق ضررا‬
ً
Наносить / нанести оскорбление.
‫اهان (اساء) شخصا‬
Наносить / нанести на карту.
‫رسم (خطط) في الخريطة‬
Наносить / нанести поражение.
‫انزل هزيمة‬
Наносить / нанести визит кому-л.
‫قام بزيارة له‬
Мне бы хотелось сделать следующие выводы:
при переводе текстов с глаголами движения переводчику
должен соблюдать:
1. Глаголы определённое и неопределённое движения.
2. Есть приставки присоединяются с глаголами движения
добиваются к ним дополнительное и новое значение.
3. Глаголы движения имеют переносные значения.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Источники
на русском языке
1.
2.
3.
Виноградов .В.В. Краткая русская грамматика. Российская
академия наук, издание 2-ое, стереотипное Москва. 2002г.
Глазунова .О.И. грамматика русского языка в упражнениях и
комментариях. Морфология. 2 издание, исправленное. СанктПетербург «Златоуст» 2003г.
Золотой фонд. Энциклопедия. Русский язык, изд-во «Большая
Российская энциклопедия», Москва 2003г.
289
95 ‫ العدد‬/ ‫مجلة كلية االداب‬
Препод. Иман Уваид Мухаммед
4.
5.
6.
Муравьева .Л.С. Глаголы движения в русском языке. Изд-во
«Прогресс». Москва. Пособие по грамматике русского языка
для иностранных учащихся, издание второе, переработанное,
Москва 1998г.
Солженицын .А.Н. Мировая классика. Рассказа, изд-во
«Москва» 2003г.
Щербакова .О.М. Русский язык как иностранный, Москва. Издво «Флинта», изд-ва «Наука», 2008г.
СЛОВАРИ
1. Баранов .Х.К. Арабско-русский словарь изд-ие 6. изд-во
”Русский язык”,.М., 1984г.
2. Борисов В.М. Русско-арабский словарь, изд-во «Советская
энциклопедия». М., 1967г.
3. Кузнецов С.А. Большой токовый словарь русского языка. ПБ:
”Нфинт”, 2004г.
4. Ожегов .С.И. Русско-русский словарь, изд-во «Иностранных и
национальных словарей». М., 1967г.
5. Шорботов .Г.Ш. Русско-арабский словарь учебный словарь, издво «Советская энциклопедия». М., 1964г.
Источники
На арабском языке
‫ منةذر حلةوم سةنة‬.‫ الكسندر سولجينتسن (يوم واحد من حياة ايفان دينيسوفيتش) ترجمة د‬.8002
290
Download