Курс «Немецкий язык (общелитературный)»

advertisement
Программа дисциплины «Немецкий язык»
(второй иностранный язык)
для студентов факультета
мировой экономики и мировой политики ГУ-ВШЭ
Программа курса «Немецкий язык (общелитературный)
Цель курса – развитие навыков чтения, аудирования, устной и письменной речи,
необходимых для общения на непрофессиональные темы.
Критерии оценки. По окончании курса студент должен:
- знать определённый программой курса набор лексических и
грамматических единиц;
- обладать навыками понимания устного и письменного сообщения на
немецком языке, включающего до 5% незнакомых слов в неключевых
позициях;
- уметь передать содержание незнакомого иноязычного текста,
представленного как в устной, так и письменной форме;
- уметь вести беседу по изученной тематике.
Контроль знаний студентов осуществляется в трёх формах: текущий,
промежуточный и итоговый. Для выведения оценки по десятибалльной шкале
используется формула:
О = (0,3* О тек. конт. + 0,3* 0 промеж. конт. + 0,4* 0 итог. конт.), округляемая
до целых единиц.
Расчёт часов:
72 часа аудиторной работы и 36 часов самостоятельной работы – на I курсе
(II семестр).
144 часов аудиторной работы и 72 часа самостоятельной работы – на II курсе
(III-IV семестры).
36 часов аудиторной работы(72 часа выделяются на экономический немецкий
и 36 часов на СМИ) и 18 часов самостоятельной работы – на III курсе (V
семестр).
I курс
Темы:
1. Erste Kontakte. Begrüßung. Vorstellung. Telefonieren.
2. Gegenstände in Haus und Haushalt.
3. Essen und Trinken. Essgewohnheiten.
4. Haus. Wohnung.
5. Freizeit. Hobby. Wochenende.
6. Alltag. Tagesablauf.
7. Gesundes Leben. Krankheiten. Beim Arzt.
Варианты тем для домашнего задания (1 домашнее задание за семестр):
1. Beschreiben Sie Ihre Traumwohnung oder Ihr Traumhaus.
2. Schreiben Sie Ratschläge für ihren Freund zum Thema „Gesundes Leben“.
II курс
Темы:
1. Orientierung in der Stadt.
2. Einkäufe und Geschenke.
3. Aussehen und Persönlichkeit. Kleidung und Mode.
4. Schule. Ausbildung. Berufswahl.
5. Familie und persönliche Beziehungen. Alte Menschen in der Familie.
6. Deutsche im Ausland und Ausländer in Deutschland.
7. Reisen und Urlaub.
8. Europa ohne Grenzen.
9. Heimat. Das Leben in der Stadt und auf dem Lande.
Варианты тем для домашних заданий (2 домашних задания за учебный
год):
1. Welche Namen und Begriffe assoziieren Sie mit Deutschland?
2. Vergleichen Sie das Bildungssystem in Deutschland und in Russland.
3. Schreiben Sie einen Werbetext zu einer außergewöhnlichen Reise.
4. Was gehört zum Begriff „Heimat“?
III курс
Темы:
1. Staatsaufbau und politische Parteien in Deutschland.
2. Konsum. Moderne Konsumgesellschaft.
3. Technik und Wissenschaft. Umweltschutz
4. Geschichte und Kultur Deutschlands.
5. Deutschland in der Europäischen Union.
Варианты тем для домашнего задания (1 домашнее задание за семестр по
данному аспекту):
1. Verfassen Sie eine Gebrauchsanweisung für ein von Ihnen erfundenes Gerät
und begründen Sie die Notwendigkeit Ihrer Erfindung.
2. Schreiben Sie über den Lebensweg und das Schaffen eines berühmten Deutschen.
Учебно-методическое обеспечение.
I курс.
Базовая литература:
1. Themen neu 1. Kursbuch. Max Hueber Verlag, 2000.
2. Themen neu 1. Arbeitsbuch. Max Hueber Verlag, 2000.
Основная литература:
1. Бориско Н. Ф., Deutsch ohne Probleme. Т. 1. Киев, Логос, 2002.
2. Завьялова В. М., Ильина Л. В. Практический курс немецкого языка. Москва, ДОК и
А, 1998.
3. „Oh, Maria!“ Berlin, Langenscheidt, 1991.
4. „Oktoberfest.“ Berlin, Langenscheidt, 1991.
Дополнительные материалы:
1. Овчинникова А. В., Овчинников А., Ф. 500 упражнений по грамматике
немецкого языка. Москва, Оникс, 2000.
2. Kleine Deutschlandkunde. Ernst Klett Verlag, 2000.
II курс
Базовая литература:
1. Themen neu 2. Kursbuch, Max Hueber Verlag, 2000.
2. Themen neu 2. Arbeitsbuch, Max Hueber Verlag, 2000.
Основная литература:
1. Бориско Н. Ф., Deutsch ohne Probleme. Т. 2. Киев, Логос, 2000.
2. „Hamburg hin und zurück.“ Berlin, Langenscheidt, 1991.
3. „Bitterschokolade“ M. Pressler. Berlin, Langenscheidt, 1992.
Дополнительные материалы
1. Видеофильмы из серии „Impressionen aus Deutschland“.
2. Немецкая пресса.
III курс.
Базовая литература:
1. Themen neu 3. Kursbuch, Max Hueber Verlag, 2000.
2. Themen neu 3. Arbeitsbuch, Max Hueber Verlag, 2000.
Основная литература:
1. Dialog Beruf 3, Max Hueber Verlag, 2001.
2. „Die Nacht von Lissabon“. E. M. Remarque. Москва, НВИ-Тезаурус, 2003.
Дополнительные материалы:
1. Видеофильмы из серии „Impressionen aus Deutschland“.
2. Немецкая пресса.
Программа курса
« Средства массовой информации. Газетная лексика. Основы перевода»
(второй иностранный язык)
для студентов III и IV курсов
Цель курса – Процесс обучения предусматривает формирование у студентов
речевых умений, необходимых для выполнения конкретных видов
профессиональной деятельности, определяемых квалификационной
характеристикой выпускника факультета: Наличие языковой и коммуникативной
компетенции, достаточной для адекватного общения в профессиональных
ситуациях. Владение навыками реферативного чтения текстов общественнополитического, социально-экономического, а также чисто экономического
характера по специальности. Формирование и развитие навыков устного и
письменного реферирования текстов по общественно-политической тематике и по
экономике. Владение навыками письменного и устного последовательного
перевода, а также перевода с листа, что может оказать выпускнику нашего ВУЗа
неоценимую услугу в спонтанных и запланированных ситуациях межкультурного
общения, когда необходимо заранее готовить материалы, в том числе, и
переводить их. Активный словарный запас составляет около 1200-1500 слов и
выражений.
Критерии оценки. По окончании курса студенты должны:
 Уметь оперировать полученными знаниями в процессе иноязычного
общения:

Уметь изложить свои мысли и суждения в социально-культурной,
общественно-политической и экономической областях с использованием
косвенной речи.
 Уметь осуществлять устный последовательный двусторонний перевод и
быстро реагировать на высказывания собеседника в ситуациях
профессионального общения.
 Написать реферат текста на немецком языке на ИЯ и ПЯ по широкому
профилю специальности.
 Фиксировать информацию, полученную при аудировании текстов по
широкому профилю специальности.
 Уметь подготовить письменный перевод, как на ИЯ, так и на ПЯ, в том
числе перевод документов и материалов экономического характера.
Все эти виды деятельности служат совершенствованию умений и навыков в
области проведения информационно-аналитической работы с различными
источниками информации на иностранном языке (пресса, радио и телевидение,
интернет, документы, специальная и справочная литература).
Контроль знаний студентов. Предусмотрены три формы контроля: текущий,
промежуточный и итоговый. Для выведения оценки по десятибалльной шкале
используется формула: 0,3 оценки текущего контроля + 0,3 оценки
промежуточного контроля + 0,4 оценки итогового контроля.
III курс
Расчёт часов. 36 часов аудиторной работы и 18 часов самостоятельной работы в
течение учебного года.
Темы
1. Пресса. Пресса в Германии. Центральные и региональные газеты.
Общественно-политические журналы. Крупнейшие издательства.
2. Газета. Виды, тематика. Как выглядит и из чего состоит газета. Основные виды
газетной информации: сообщение, статья, корреспонденция, комментарий. «О
чём пишет газета?». Анализ газетной информации.
3. Важнейшие новости мировой политической жизни. «Горячие точки» на карте
мира.
4. Политический перевод. Перевод с листа как отдельный аспект перевода.
Прямой и обратный перевод.
5. Аудирование новостей «Deutsche Welle». Реферирование немецких
радионовостей на русском языке.
6. Реферирование как отдельный аспект обучения. Теория реферирования.
Практика реферирования. Реферат-конспект и реферат-резюме.
7. Составление реферата газетной статьи на немецком и на русском языке.
Пример реферирования и последующего аналитического обзора по изученным
газетным статьям.
Домашние задания по аспекту «СМИ» для III курса:
1. Написание реферата оригинальной газетной статьи аналитического
содержания на немецком языке по одной из пройденных тем.
2. Письменный перевод оригинальной газетной статьи с немецкого языка на
русский или с русского языка на немецкий.
IV курс
Расчёт часов. 72 часа аудиторной работы и 36 часов самостоятельной работы в
течение учебного года.
Темы
1. Межправительственные и межгосударственные визиты в газетных
информациях и радионовостях. Встречи в верхах.
2. Межправительственные и межгосударственные связи. Проведение
переговоров, консультаций встреч, бесед. Их оценка. Международные
отношения. Подписание соглашений, достижение договорённостей.
3. Различные виды перевода (тренинг) и реферирование с последующим
составлением аналитического обзора на тему «Ядерная программа Ирана».
4. Проблема терроризма в современном мире. Тренинг всех видов перевода.
Двусторонний устный перевод. Реферирование. Аудирование передач
„Deutsche Welle“ на актуальные темы.
5. Система выборов в Германии. Партии и Бундестаг.
Предвыборная борьба. Предвыборные программы партий.
Реферирование выступлений политических комментаторов и общественных
деятелей Германии (глав партий) со слуха на русском языке (аудирование
передач „Deutsche Welle“). Письменный перевод с русского языка на
немецкий как аспект перевода. Перевод с листа.
6. Новости мировой политической жизни. Общественно-политическая
жизнь. Система социального обеспечения в Германии по
материалам газетных статей. Система социального страхования.
Безработица. Иммиграция. Письменный перевод с немецкого языка
на русский как отдельный аспект перевода.
7. Новости мировой политической жизни. Экономический аспект.
Экономика Германии по материалам СМИ. Промышленность.
Сельское хозяйство. Продолжение переводческого тренинга на
материалах прессы.
Домашние задания по аспекту «СМИ» для IV курса:
1. Написание реферата оригинальной газетной статьи аналитического
содержания на немецком языке по одной из пройденных тем.
2. Письменный перевод оригинальной газетной статьи с немецкого языка на
русский или с русского языка на немецкий.
Учебно-методическое обеспечение курса
Базовая литература:
1. Кравченко А.П., Немецкий язык. Практикум по переводу. – Ростов-наДону, Феникс. – 2002.
2. Мелихова Н.В., Пособие по экономическому переводу. Часть 1. – М., НВИТезаурус, 1999.
3. Артемюк Н.Д., Пособие по экономическому переводу (нем.яз.). Часть 2. –
М., НВИ-ТЕЗАУРУС, 1999.
4. Латышев Л.К., Технология перевода. Учебное пособие по подготовке
переводчиков (с немецкого языка). – М., Тезаурус, 2000.
Дополнительные материалы:
1. Долгих В.Г., Федеративная республика Германия. – Учебное
пособие по страноведению. – М., 2003.
2. Буц И.А., Буц И.В., Учимся беседовать на общественнополитические темы. – М., 1991.
3. Немецкие газеты: „Moskauer Deutsche Zeitung“, „Frankfurter
allgemeine Zeitung“, „Süddeutsche Zeitung“, „Die Welt“ и сайты этих
газет.
4. Сайт радиостанции «Deutsche Welle».
5. Строкина Т.С., 85 устных тем по немецкому языку. – М., Айриспресс, 1998.
6. Попряник Л.В., Практикум по переводу с немецкого языка на
русский текстов экономического содержания. – М., НВИТЕЗАУРУС, 2000.
7. Алексеева И.С., Устный перевод. Курс для начинающих. – СанктПетербург, Союз, 2002.
Программа курса «Деловой немецкий язык»
(второй иностранный язык)
для студентов 3 и 4 курсов факультета
«Мировая экономика и мировая политика»
Цели курса:
●
расширение словарного запаса по бизнес-тематике;
●
развитие навыка устного высказывания по профессиональным проблемам;
●
развитие навыка извлечения нужной информации из текста по проблемам
экономики и бизнеса;
●
развитие навыка написания деловых писем в рамках программы курса.
III курс
Количество часов: 72 часа аудиторных занятий; 36 часа для самостоятельной
работы.
Содержание курса:
1. Grundbegriffe der Wirtschaft. Wirtschaftswissenschaften.
2. Der Markt. Gliegerung der Märkte.
3. Marktwirtschaft. Soziale Marktwirtschaft.
4. Das Vorstellungsgespräch und die Bewerbungsmappe
5. Sozialkompetenz. Schlüsselqualifikationen von heute.
6. Unternehmen – Firma – Geschäft. Struktur eines modernen Unternehmens.
7. Gliederung der Unternehmen nach deren Größe und dem Wirtschaftsbereich.
8. Rechtsformen der Unternehmen. Kapitalgesellschaften. Personengesellschaften.
Тематика домашних работ (1 домашнее задание по данному аспекту):
1. Bewerbungsunterlagen (Musterbriefe)
IV курс
Расчёт часов: 72 часа аудиторной работы и 36 часов самостоятельной работы.
Содержание курса:
1. Firmenmanagement.
2. Marketingbereich:
Öffentlichkeitsarbeit. Marktforschung und seine Instrumente. Werbung.
3. Messen als eines der wichtigsten Marketinginstrumente.
4. Warenproduktion. Ware. Gebrauchswert. Preisbildung.
5. Geld und Währung.
6. Marktteilnehmer. Wettbewerb.
7. Marktwirtschaft und Weltwirtschaft.
8. Welthandel. WTO, GATT, IWF/IMF.
Варианты тем для домашних заданий (1 домашнее задание по данному
аспекту):
1. Messen als ein wichtiges Marketinginstrument.
2. Präsentation einer Firma.
Базовая литература:
Учебно-методическое обеспечение курса
1. Jurgen Bolten. Marktchance. Wirtschaftsdeutsch. Mittelstufe II. – München,
Klett Edition Deutsch, 1999.
2. Einführung in die Fachsprache der Betriebswirtschaft. Band I-II. – München,
Goethe-Institut, 1989.
3. Васильева М.М., Мирзабекова Н.М., Сидельникова Е.М., Немецкий язык
для студентов-экономистов. – М., Гардарики, 2004.
4. Крылова Н.И., Деловой немецкий язык. Коммерция. – М., НВИ – ЧеРо,
1998.
Дополнительные материалы:
1. Сущинский И.И., Немецкий язык для экономистов. – М., Эксмо, 2006.
2. Материалы прессы ФРГ.
3. Сайт радиостанции „Deutsche Welle“.
Download