КОНТРАКТ CONTRACT г. Алматы, Казахстан ...

advertisement
КОНТРАКТ № ____
г. Алматы, Казахстан
CONTRACT No. ____
25.04.2013 г.
ООО «ААА»,
именуемое в дальнейшем
«Покупатель», в лице Генерального директора
г-на А. Лискауса , действующего на основании
Устава, с одной стороны, и ТОО «БББ»
именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице
директора В. Авдеева, действующего на
основании Устава, с другой стороны, также в
дальнейшем именуемые «Стороны», заключили
настоящий Контракт о нижеследующем:
1. Предмет Контракта
1.1. Продавец продает, а Покупатель
покупает и оплачивает лом черных металлов,
именуемый в дальнейшем Товар, номенклатура,
количество, цена и сроки поставки которого
определены в Приложениях к настоящему
Контракту, являющихся его неотъемлемой
частью.
1.2. Грузоотправителем в рамках данного
Контракта могут выступать Третьи лица по
поручению
Продавца.
В
случае,
если
Грузоотправителем Товара будет выступать
Третье лицо, то независимо от этого, требования
к качеству поставляемого Товара и сроки
предоставления
товаросопроводительных
документов остаются неизменными.
1.3.
Продавец
гарантирует,
что
поставляемый по настоящему Контракту Товар
не обременен правами третьих лиц, в том числе:
не заложен, не находится под арестом, и что
Продавец вправе распоряжаться данным
Товаром, в том числе поставить его Покупателю
в соответствии с условиями настоящего
Контракта.
2. Качество
2.1. Категория, вид и группа поставляемого
Товара должны соответствовать ГОСТ 2787-75 /
ДСТУ 4121-2002 и техническим требованиям,
указанным в Приложениях, являющихся
неотъемлемой частью настоящего Контракта.
Качество Товара должно соответствовать
требованиям,
указанным
в
настоящем
Контракте и соответствующем Приложении к
настоящему Контракту.
2.2. Поставляемый Товар не должен быть
промасленным, а также не должен содержать
Almaty, Kazakhstan
25.04.2013
«AAA», LLC hereinafter referred as to Buyer,
represented by General Director Mr. A.Liscaus
acting on the basis of Statute, from one side, and
«BBB» LLP, hereinafter referred as to Seller,
represented by Director Mr. V. Avdeev acting on
the basis of Statute, from the other side, both
hereinafter referred as to Parties , have concluded
the present Contract about the following:
1. Subject of the Contract
1.1. The Seller shall transfer and the Buyer
shall accept and pay for ferrous scrap, hereinafter
referred as to Goods, which coding, quantity, price
and delivery terms are defined in Annexes to this
Contract being its integral part.
1.2. In terms of this Contract, Consignor can be
represented by 3rd parties in the name of Seller. In
case if Goods Consignor is represented by a 3rd
party, the requirements to quality of supplied Goods
and submission terms of transportation documents
shall be unchanged.
1.3. Seller guarantees that the Goods, supplied
according to this Contract, are free from any 3rd
party rights, not mortgaged and not arrested, and
that Seller has right to dispose of these Goods,
including their delivery to Buyer according to
provisions of this Contract.
2. Quality
2.1. Category, type and group of supplied
Goods are to comply with GOST 2787-75 / DSTU
4121-2002 and technical requirements indicated in
Annexes being integral part of this Contract.
Goods quality is to comply with the
requirements mentioned in this Contract and in the
appropriate Annex to this Contract.
2.2. Supplied Goods shall not be oily and not
contain non-conductive admixtures (concrete, soil
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
1
токонепроводящие примеси (бетон, земля,
резина, пластмасса и пр.). Не допускается
смешивание стального и чугунного лома, а
также углеродистого и легированного лома.
Не допускаются к поставке:
- скрап;
- металлолом из шлаковых отвалов;
- взрывчатые материалы;
- немагнитный лом;
- проржавевший, горелый или разъеденный
кислотами металлолом (налет ржавчины
допускается);
- проволоки или изделий из нее, битумной
изоляции, резины и других органических
материалов в шихтовом металлоломе;
- контейнеры и сосуды под высоким
давлением;
- лом, не отвечающий требованиям
радиационной
безопасности
согласно
нормативным документам и законодательству
Украины;
- цветные металлы;
- металлолом, содержащий асбест;
- военное оборудование и/или боеприпасы;
- конверсионный металлолом;
- Товар, не согласованный настоящим
Контрактом и Приложениями к нему, а также
металлолом, запрещенный к поставке по ГОСТ
2787-75 / ДСТУ 4121-2002.
В случае поставки материалов, указанных в
данном пункте, они считаются мусором и
оплате не подлежат.
Засоренность безвредными примесями,
определенная при приемке Товара на складе
грузополучателя, подлежит снятию и оплате не
подлежит.
2.3. Поставляемый Товар не должен
содержать взрывоопасных предметов и веществ.
В случае выявления в поставленном Товаре
взрывоопасных предметов и веществ, Продавец
возмещает Покупателю все расходы, связанные
с обезвреживанием взрывоопасного Товара,
фактически понесенные последним. Сумма,
подлежащая
возмещению,
подтверждается
копиями надлежащих документов, заверенными
оригинальными
печатью
и
подписью
Покупателя.
2.4. В случае поставки Товара, не
отвечающего
требованиям
радиационной
безопасности
согласно
нормативным
документам и законодательству Украины,
Продавец возмещает Покупателю все расходы,
связанные с обезвреживанием радиационного
rubber, plastics etc.). Steel and iron scrap, carbon
and alloyed scrap shall not be mixed.
Following may not be delivered:
- Iron waste;
- Slag dump scrap;
- Explosive materials;
- Nonmagnetic scrap;
- Rusted, burnt or etched scrap (rust film is
allowed);
- Availability of wire and its products, bitumen
insulation, rubber and other organic materials in
burden scrap;
- High-pressurized tanks and vessels;
- scrap not confirming with requirements of
radiation safety according to normative documents
and legislation of Ukraine;
- Nonferrous metals;
- Scrap with consistency of asbestos;
- Military equipment and/or ammunition;
- Conversion scrap;
- Goods not approved by present Contract and
its Annexes, and scrap forbidden to be delivered
according to GOST 2787-75 / DSTU 4121-2002.
In case when the materials mentioned in this
paragraph are delivered to the Buyer, these
materials should be considered as garbage and
should not be paid off.
Harmful admixtures determined while the
Goods’ acceptance at the Consignee’s warehouse
are to be calculated out of weight of the Goods and
are not to be paid off.
2.3. The supplied Goods may not contain
explosive objects and matters. If detecting
explosive objects and matters in supplied Goods,
Seller compensates to Buyer all the costs, related to
deactivation of explosive Goods and actually born
by Buyer. The sum to be compensated is confirmed
with copies of relevant documents authorized by
original seals and signature of Buyer.
2.4. When Goods delivery not confirming with
requirements of radiation safety according to
normative documents and legislation of Ukraine,
Seller compensates to Buyer all the costs related to
deactivation of radiation Goods and actually born
by Buyer. The sum to be compensated is confirmed
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
2
Товара, фактически понесенные последним.
Сумма,
подлежащая
возмещению,
подтверждается
копиями
надлежащих
документов,
заверенными
оригинальными
печатью и подписью Покупателя.
2.5. В случае выявления в поставленном
Товаре предметов и веществ, указанных в п. 2.2.
Контракта, Продавец возмещает Покупателю
все расходы, связанные с хранением и
утилизацией таких предметов и веществ,
фактически понесенные последним. Сумма,
подлежащая
возмещению,
подтверждается
копиями надлежащих документов, заверенными
оригинальными
печатью
и
подписью
Покупателя.
with copies of relevant documents authorized by
original seals and signature of Buyer.
3. Количество и общая сумма Контракта
3. Quantity and total amount of the Contract
3.1. Количество Товара, подлежащего
поставке,
определяется
Сторонами
в
соответствующих Приложениях к настоящему
Контракту.
3.2. Валюта Контракта – доллары США.
Валюта платежа - доллары США.
3.3. Общая сумма настоящего Контракта
ориентировочно составляет 1 000 000 (один
миллионов) долларов США.
3.4. Количество Товара, поставляемого по
настоящему
Контракту,
указывается
в
Приложениях к настоящему Контракту и не
должно превышать 16 000 МТ (шестнадцать
тысяч метрических тонн) +/- 10%.
3.1. Delivery volume of the Goods is defined
by Parties in relevant Annexes to this Contract.
4. Сроки и условия поставки
4. Delivery terms and conditions
4.1. Товар, поставляемый по настоящему
Контракту, поставляется железнодорожным
транспортом на условиях поставки DDU –
железнодорожная станция грузополучателя на
Украине. Условия поставки понимаются в
соответствии с «ИНКОТЕРМС. Официальные
правила
толкование
торговых
терминов
Международной торговой палаты (редакция
2000 года).
Наименование грузополучателя и его
отгрузочные
реквизиты
определяются
Сторонами в соответствующих Приложениях к
настоящему Контракту.
4.2. Срок поставки Товара определяется
Сторонами в соответствующих Приложениях к
настоящему Контракту.
4.3. Датой отгрузки Товара считается дата
календарного штемпеля станции отправления в
транспортной железнодорожной накладной.
4.1. Goods supplied according to this Contract,
are supplied by railway under DDU – Consignee’s
railway station in Ukraine. Delivery conditions are
subject to “INCOTERMS. Official regulations to
explanation of trade terms of Chamber of
Commerce and Industry (version of 2000)”.
Consignee’s name and shipping requisites
are defined by Parties in relevant Annexes to this
Contract.
2.5. If detecting items and matters, indicated in
item 2.2. of this Contract, in the supplied Goods,
Seller compensates to Buyer all the costs related to
storing and recycling such items and matters, and
actually born by Buyer. The sum to be compensated
is confirmed with copies of relevant documents
authorized by original seals and signature of Buyer.
3.2. Contract currency – USD. Payment
currency – USD.
3.3. The total amount under this Contract is
approximately 1 000 000 (one million) USD.
3.4. Quantity of Goods, supplied under this
Contract, is indicated in Annexes to this Contract
and shall not exceed 16 000 МТ (sixteen thousand
metric tons) +/- 10%.
4.2. Goods delivery term is defined by Parties
in relevant Annexes to this Contract.
4.3. Goods shipment date is stamp date of
dispatching station put on railway bill.
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
3
4.4. Датой поставки Товара считается дата
календарного
штемпеля
станции
грузополучателя в железнодорожной накладной.
Право собственности на Товар переходит от
Продавца к Покупателю после выписки
Покупателем актов приема-передачи Товара.
4.5. Сведения о количестве и качестве
Товара, определенные при отправлении,
являются предварительными и уточняются в
двусторонних актах приема-передачи Товара,
составленных Покупателем.
Окончательное количество и качество
Товара, подлежащее оплате, определяется путем
взвешивания
Товара
в
вагоне
на
железнодорожных
весах
Покупателя,
в
присутствии
независимой
экспертной
организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или
ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ
КОРПОРЕЙШН
ЛТД»,
привлеченной
Покупателем, и определения физического
наличия в вагоне Товара и его вида за вычетом
засоренности Товара, в т.ч. веса безвредных
примесей, находящихся в вагоне после выгрузки
Товара, и указывается в соответствующих
документах
издаваемых
независимой
экспертной организацией SGS (ИП «СЖС
УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ
ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН ЛТД» (в
зависимости от того какая экспертная
организация участвовала в приемке Товара).
Двусторонние
акты
приема-передачи
Товара составляются после приемки Товара на
складе
грузополучателя
на
основании
документа
независимой
экспертной
организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или
ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ
КОРПОРЕЙШН ЛТД» (в зависимости от того
какая экспертная организация участвовала в
приемке Товара) и подписываются обеими
Сторонами.
В случае отказа Продавца от подписания
двухстороннего акта приема-передачи Товара
или если Сторонами не достигнуто согласие по
содержанию такого акта, приемка Товара
осуществляется на основании экспертного
документа, выданного независимой экспертной
организацией SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или
ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ
КОРПОРЕЙШН ЛТД» (в зависимости от того
какая экспертная организация участвовала в
приемке Товара) по результатам приемки на
весах грузополучателя. Документ (сертификат
анализа, акт, отчет) изданный независимой
экспертной организацией SGS (ИП «СЖС
4.4. Goods delivery date is stamp date of
Consignee’s station in the railway bill at shipping
by railway transport. Goods ownership right is
transferred from Seller to Buyer after issuing Goods
handover-acceptance acts by the Buyer.
4.5. Goods quantity and quality data defined at
delivery, are preliminary and are subject to
specification in bilateral Goods handoveracceptance acts executed by Buyer.
Final weight and quality of the Goods to be
paid is defined by weighing the Goods in the wagon
on Consignee’s wagon scales balance under
presence of independent expert organization SGS
(FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or
LLC «ALEX STEWART INTERNATIONAL
CORPORATION LTD» involved by Buyer, and
defining Goods physical availability in wagon and
its type excluding Goods contamination and weight
of harmless admixtures contained in the wagon
after the Goods unloading, and indicated in
appropriate documents issued by independent
expert
organization
SGS
(FOREIGN
ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX
STEWART INTERNATIONAL CORPORATION
LTD» (depending on which of the expert
organization was involved into the acceptance of
Goods).
Bilateral Goods handover-acceptance acts are
executed after Goods acceptance at Consignee’s
warehouse based on document of independent
expert
organization
SGS
(FOREIGN
ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX
STEWART INTERNATIONAL CORPORATION
LTD» (depending on which of the expert
organization was involved into the acceptance of
Goods), and signed by both Parties.
In case of Seller’s refusal to sign bilateral
Goods handover-acceptance act, or if Parties fail to
reach the agreement on act content, the Goods are
accepted on the basis of expert document issued by
independent expert organization SGS (FOREIGN
ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX
STEWART INTERNATIONAL CORPORATION
LTD» (depending on which of the expert
organization was involved into the acceptance of
Goods) according to acceptance results on
Consignee's
balance.
Document
(analysis
certificate, act, report) issued by independent expert
organization SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS
UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
4
УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ
ИНТЕРНЕШНЛ
КОРПОРЕЙШН
ЛТД»
считается окончательным и обязательным для
обеих Сторон и будет достаточным основанием
для предъявления претензий и проведения
взаимных расчетов между Сторонами.
Независимая
экспертная
организация
привлекается за счет Покупателя.
4.6. Вместе с каждой партией Товара
должны следовать следующие документы:
1) Железнодорожная накладная на
каждый вагон, либо партию вагонов (не
более 10 вагонов в каждой партии) с
календарным
штампом
станции
отправления,
с
указанием
номера
Контракта и Покупателя. Оформляется на
русском языке.
2) Коммерческий счет (инвойс) на
общую стоимость отгруженной партии
Товара с указанием страны происхождения
Товара – 1 оригинал, 1 копия. Оформляется
на русском языке.
3)
Экспортная
таможенная
декларация – 1 копия. Оформляется на
русском языке.
4)
Сертификат
качества
и
количества, изданный Продавцом – 1
оригинал, 1 копия. Оформляется в
соответствии с п. 7.1 ДСТУ 4121-2002.
5) Удостоверение о химической,
радиологической и взрывобезопасности
лома и отходов черных металлов – 1
оригинал, 1 копия, которое оформляется
грузоотправителем на русском языке в
соответствии с приложением «Г» ДСТУ
4121-2002.
6) Сертификат происхождения,
выданный ТПП страны происхождения.
Оформляется на русском языке - 1
оригинал, 1 копия.
7)
подробная
Инструкция
по
оформлению и отправке вагонов после
выгрузки - оформляется на русском языке.
8) другие документы, указанные в
Приложениях.
Во всех документах наименование Товара
указывается в обязательном порядке в
соответствии с ГОСТ 2787-75 и ДСТУ 41212002.
Продавец отправляет копии документов,
указанных в пп. 1), 2), 5), 6), 7) Покупателю
средствами факсимильной или электронной
связи в течение 3-х рабочих дней с момента
отгрузки соответствующей партии Товара.
INTERNATIONAL CORPORATION LTD», is
final and binding for both Parties, and shall be
sufficient basis to impose claims and execute
mutual settlements between the Parties.
Independent expert organization is involved at
the cost of Buyer and approved with Seller.
4.6. Each Goods party shall have following
documents:
1) Railway bill for each wagon or party of
wagons (not more 10 wagons in each party)
with calendar stamp of dispatching station,
including Contract number and Buyer, and
executed in Russian.
2) Commercial invoice for total cost of
Goods lot supplied indicating the country of
origin – 1 original, 1 copy, executed in
Russian.
3) Export customs bill – 1 copy executed
in Russian.
4) Quality and quantity certificate issued
by Seller – 1 original, 1 copy, executed
according to item 7.1 of DSTU 4121-2002;
5) Certificate on chemical, radiologic
and explosion safety of scrap and iron-andsteel wastes, issued by Consignor in Russian
according to annexes «G» of DSTU 41212002, 1 original, 1 copy.
6) Origin certificate issued by Chamber
of Commerce and Industry of country of
origin in Russian – 1 original, 1 copy.
7) detailed instructions of wagons
processing and dispatch after unloading executed in Russian.
8) оther documents which are indicated in
the Annexes.
All the documents should contain the
description of Goods in accordance with GOST
2787-75 and DSTU 4121-2002.
Seller provides Buyer with copies of
documents, mentioned in items 1), 2), 5), 6), 7) by
fax or e-mail during 3 working days after shipping
relevant lot of Goods.
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
5
Копия коммерческого счета должна
следовать с вагоном.
В
случае
отсутствия
оригиналов
вышеперечисленных
сопроводительных
документов на момент прибытия вагона,
Покупатель имеет право приостановить оплату
по данному Контракту до момента получения
оригиналов недостающих сопроводительных
документов.
В случае задержки в предоставлении либо
непредставлении,
либо
неправильном
оформлении указанных документов, Продавец
возмещает Покупателю все понесенные в связи
с этим расходы и уплаченные штрафы.
В случае не предоставления Продавцом
вместе с партией Товара подробной инструкции
по оформлению и отправке вагонов после
выгрузки, Продавец уплачивает Покупателю
штраф в размере 15% от стоимости Товара,
поставленного в вагоне без соответствующей
инструкции.
4.7. Во избежание хищения по пути
следования, верхний слой полувагонов с
Товаром может быть укрыт металлическими
листами, решетками из труб, арматуры и
другого негабаритного металлолома.
Требования к укрытию указываются в
Приложениях к Контракту.
4.8. Покупатель в течение 10 рабочих дней
от даты таможенного оформления партии
вагонов, обязан составить и предоставить в
адрес Продавца посредством электронной
почты акты приема-передачи и копию
документа
независимой
экспертной
организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или
ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ
КОРПОРЕЙШН
ЛТД».
В
дальнейшем
Покупатель отправляет в адрес Продавца
оригиналы актов приема-передачи Товара и
документов
независимой
экспертной
организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или
ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ
КОРПОРЕЙШН ЛТД» в двух экземплярах
курьерской почтой.
Стороны
обязуются
оформлять,
подписывать и направлять отправителю все
полученные друг от друга на подпись
оригиналы документов в течение 4 рабочих
дней с даты получения. В случае срыва сроков
по документообороту Продавец имеет право
приостановить отгрузку в адрес Покупателя, а
Покупатель – приостановить оплаты до момента
получения документов.
4.9. Продавец обязан уведомить Покупателя
Copy of commercial invoice shall follow the
wagon.
In case of miss of originals abovementioned
documents at the moment of arrival Buyer has
rights to suspend all payments by this Contract till
the moment he receives originals of all missing
documents mentioned above.
Provision by the Seller of the documents specified
in the item 7) within 6 calendar days from the date of
sending the railway car is allowed.
In case of delayed submission or failure to
submit, or improper executed mentioned
documents, Seller compensates Buyer all the
related born expenses, paid penalties, customs
duties and dues.
If the Seller fails to provide with the lot of
Goods or within fixed period the detailed instructions
of wagons processing and dispatch after unloading
the Seller Shall pay the Buyer a penalty in amount
of 15% of the Goods cost supplied in the wagon
without proper instruction.
4.7. In order to avoid theft during the
transportation, upper layer of gondola cars with the
Goods can be covered with steel plates, pipe or
rebar grids, or grids made of other outsized scrap.
Cover requirements should be mentioned in
Annexes to this Contract.
4.8. During 10 working days from custom
clearness of Part of Goods, Buyer should issue and
provide to Seller copies of Goods handoveracceptance acts and copy of document of
independent expert organization SGS (FOREIGN
ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX
STEWART INTERNATIONAL CORPORATION
LTD» by e-mail. After that the Buyer should send
to the Seller 2 originals of Goods handoveracceptance acts and copies of documents of
independent expert organizations via delivery
service.
Parties undertake to return to sender all
documents received for signature not later than in 4
working days from date of receiving. In case of
failure Seller have rights to suspend delivery while
Buyer has rights to suspend payments by this
Contract.
4.9. Seller should inform Buyer about act of
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
6
об отгрузке Товара в течение 3 (трех)
календарных дней с момента его отгрузки.
4.10. В случае нарушения Продавцом
какого-либо из условий настоящего Контракта,
что привело к простою вагонов и иным
расходам
Покупателя
(грузополучателя),
Продавец
возмещает
Покупателю
документально подтвержденные убытки и
понесенные Покупателем (грузополучателем)
расходы.
4.11. Убытки, вызванные простоем вагонов,
подлежат
возмещению
Продавцом,
по
письменному предъявлению Покупателя, в
течение 10 банковских дней с момента
выставления соответствующего счета. Счет
выставляется
в
валюте
Контракта
по
официальному
курсу,
установленному
Национальным банком Украины на дату
выставления счета.
4.12. Для своевременного согласования
планов железнодорожных перевозок Продавец
обязан до 20 числа, предшествующего месяцу
отгрузки, направить в адрес Покупателя
средствами электронной почты копию планов
ГУ-12 и письмо с указанием станций
отправления и планируемых объемов. В случае
не подтверждения своевременно отравленных
планов до первого дня месяца отгрузки по
причинам, не зависящим от Продавца,
штрафные санкции, предусмотренные за
недопоставку, предусмотренные пунктом 6.9.
Контракта к Продавцу не применяются.
В случае отказа в согласовании
дополнительных планов, либо планов, поданных
в неустановленные данным пунктом сроки,
применение
штрафных
санкций,
предусмотренных пунктом 6.9. Контракта,
остается на усмотрение Покупателя.
shipment within 3 (tree) days from the moment of
shipping.
4.10. In case of Seller’s violation of any of the
provisions of this Contract, which resulted in
demurrage of wagons and other Buyer’s
(Consignee’s) expenses, the Seller shall reimburse
Buyer documented losses and expenses incurred by
the Buyer (Consignee).
5. Цена и порядок расчетов
5. Price and payment procedure
5.1. Цена на Товар и количество Товара к
поставке указываются в соответствующих
Приложениях к Контракту, являющихся его
неотъемлемой частью.
5.2. Оплата Товара по настоящему
Контракту осуществляется Покупателем путём
перечисления денежных средств на банковский
счёт Продавца в порядке, согласованном
Сторонами в соответствующих Приложениях к
данному Контракту.
5.3. Стоимость поставленного Товара
определяется по ценам на дату отгрузки Товара
5.1. Price and quality of Goods to be delivered
are indicated in relevant Contract Annexes being its
integral part.
4.11. Losses caused by the demurrage of
wagons should be reimbursed by the Seller within
10 business days from the date of issuing the
relevant invoice. An invoice is issued in the
currency of the Contract at the official rate set by
the National Bank of Ukraine as of the date of
invoice.
4.12. For well-time confirmation of railway
plans Seller should sent to Buyer copies of plans
GU-12 with quantity and name of delivery station
not later then 20th of month previous to month of
delivery. In case of non-confirmation well-timed
send plans till 1th month of delivery by causes
independent on Sellers deeds, penalties mentioned
in item 6.9. of this contracts are not applied to the
Seller.
In case of refusal of confirmation additional
plans or presented in unspecified time, appliance of
penalties mentioned in item 6.9. is left on the
discretion of the Buyer.
5.2. The Buyer will pay for the Goods under this
Contract by transferring money to the Seller’s
account indicated in the present Contract in the way
indicated in relevant Annexes to the Contract.
5.3. Cost of supplied Goods is defined
according to prices as of Goods shipment by Seller.
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
7
Продавцом.
5.4.
Комиссию
банка
и
банка5.4. All bank charges at Buyer`s bank and
корреспондента
Покупателя
оплачивает correspondent bank are for account of the Buyer
Покупатель, а комиссию банка и банка- and all bank charges at Seller`s bank and
корреспондента Продавца оплачивает Продавец. correspondent bank are for account of the Seller.
.
6. Санкции и рекламации. Ответственность 6. Sanctions and claims. Responsibility of Parties
Сторон
6.1. Стороны вправе предъявить друг другу
6.1. Parties have right to provide each other
претензию, связанную с неисполнением и/или with a claim related to nonfulfillment and/or
ненадлежащим исполнением обязательств по improper fulfillment of obligations under this
настоящему Контракту.
Contract.
6.1.1. Содержание и обоснованность
6.1.1. Claim content and relevancy on quality
претензии по качеству и/или количеству Товара and/or quantity of Goods shall be confirmed with
должны быть подтверждены соответствующим appropriate document executed for each wagon by
документом, составленным на каждый вагон, an independent expert organization – SGS
независимой экспертной организацией – SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or
(ИП «СЖС УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС LLC «ALEX STEWART INTERNATIONAL
СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН CORPORATION
LTD».
Other
expert
ЛТД».
Привлечение
иных
экспертных organizations are involved under agreement with
организаций осуществляется по согласованию с Seller. This document is final and binding for both
Продавцом.
Данный
документ
является Parties, confirming Goods quantity and/or quality.
обязательным и окончательным для обеих
Сторон, подтверждающим количество и/или
качество Товара.
6.1.2.
Претензия
должна
содержать
6.1.2. The claim shall contain description of
описание несоответствий поставленного Товара discrepancies of supplied Goods with conditions of
условиям настоящего Контракта с указанием this Contract indicating features which were basis
признаков, на основании которых было for stating such discrepancies, and refer, in
установлено такое несоответствие, в частности particular, to:
должна содержать указание на:
- Contract number;
- номер Контракта;
- title of Goods and/or its components being
- наименование
Товара
и/или
его subject to the claim;
компонентов, по которым предъявляется
- claim matter (shortage, quality incompliance);
претензия;
- claim sum calculation;
- существо
претензии
(недостача,
- planned actions that should be realized by
несоответствие по качеству);
Seller, and realization term.
- расчет суммы претензии;
- предполагаемые
действия,
которые
должны быть совершены Продавцом, и срок их
выполнения.
6.1.3. К претензии по качеству и/или
6.1.3. Following documents shall be obligatory
количеству Товара в обязательном порядке attached to the claim on quality and/or quantity of
должны
быть
приложены
следующие Goods:
документы:
- документ независимой экспертной
- document of independent expert organization
организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или SGS
(FOREIGN
ENTERPRISE
«SGS
ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART
КОРПОРЕЙШН ЛТД» (в зависимости от того INTERNATIONAL
CORPORATION
LTD»
какая экспертная организация участвовала в (depending on which of the expert organization was
приемке Товара), составленный отдельно на involved into the acceptance of Goods) executed for
каждый вагон;
each single wagon;
- фотографии полувагонов (включая
- photos of gondola cars (including photo with
фотографию с читаемым номером вагона и его clearly readable number and content of wagon) with
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
8
содержимым), прибывших с недостачей Товара
или с Товаром ненадлежащего качества.
6.2. Для предъявления претензий по
качеству и/или количеству Товара отводится
срок – в течение 30 (тридцати) дней с даты
поставки Товара.
Результаты приемки по количеству, либо
качеству
Товара,
зафиксированные
в
соответствующих документах независимой
экспертной организации SGS (ИП «СЖС
УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ
ИНТЕРНЕШНЛ
КОРПОРЕЙШН
ЛТД»,
являются обязательными как для Покупателя,
так и для Продавца.
Продавец должен рассмотреть претензию и
информировать Покупателя о своем решении в
течение 30 дней с даты получения претензии. В
случае не предоставления ответа на претензию в
30-дневный срок, она считается признанной
Продавцом.
6.3. Все расходы, связанные с проведением
инспекции, оплачиваются Покупателем.
6.4. Стороны предоставляют друг другу в
течение пяти дней со дня подписания Контракта
список представителей Сторон, полномочных
для разрешения вопросов: по количеству,
качеству поставляемого Товара, состояния
вагонов, подтверждения факта их простоя с
правом подписания актов между Сторонами.
Представители Сторон подтверждают свои
полномочия доверенностью, оформленной в
соответствии
с
действующим
законодательством страны каждой из Сторон
соответственно. Также Стороны в течение пяти
дней
со
дня
подписания
Контракта
обмениваются официальными письмами с
указанием почтовых и электронных адресов для
отправки сканированных копий и оригиналов
документов и уведомлений по настоящему
Контракту.
6.5. За просрочку возврата предоплатных
средств Продавец уплачивает Покупателю пеню
в размере 0,03% от подлежащей возврату суммы
за каждый день просрочки, но не более 1% от
подлежащей возврату суммы.
6.6. В случае нарушения Продавцом какоголибо из условий настоящего Контракта, что
привело к простою вагонов и иным расходам
грузополучателя,
Продавец
возмещает
Покупателю документально подтвержденные
убытки
и
понесенные
Покупателем
(грузополучателем) расходы в течение 3 (трех)
банковских дней с момента выставления
Покупателем соответствующего счета. Счет
Goods shortage or improper-quality Goods.
6.2. Thirty (30) days after the Goods supply are
given for claim issuance with regard to Goods
quality and/or quantity.
Goods quantity/quality acceptance results,
fixed in relevant documents of independent expert
organization SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS
UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART
INTERNATIONAL CORPORATION LTD», are
binding both for Buyer and Seller.
Seller shall study the claim and provide his
decision to Buyer during 30 days after the claim
receipt. In case if he fails to provide the reply to the
claim during 30 days it is considered as accepted by
Seller.
6.3. All the expenses related to the inspection
are paid by Buyer.
6.4. During five days after the Contract
signing, Parties provide each other with list of
Parties’ representatives authorized to resolve
following issues and having the right to sign the
acts between the Parties on: quantity and quality of
supplied Goods, wagon state, confirmation of their
actual downtime. Parties’ representatives confirm
their authorities with a power of attorney executed
according to effective legislation of the country of
each Party respectively. Besides, during five days
after the Contract signing, Parties exchange official
letters indicating postal addresses and e-mails to
send scanned copies and originals of documents
and notifications under this Contract.
6.5. For delayed prepayment return Seller pay a
penalty to Buyer in amount of 0.03% of the sum to
be returned for every day of delay, but not more
than 1% return of the sum to be returned.
6.6. In case of Seller’s violation of any of the
provisions of this Contract, which resulted in
demurrage of wagons and other Consignee's
expenses, the Seller shall reimburse Buyer
documented losses and expenses incurred by the
Buyer (Consignee) within 3 (three) business days
from the date of issuing the relevant invoice by the
Buyer. An invoice is issued by the Buyer in the
currency of the Contract at the official rate set by
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
9
выставляется Покупателем в валюте Контракта
по официальному курсу, установленному
Национальным банком Украины на день
выставления счета.
6.7. Продавец, в случае наложения
компетентным государственным органом на
Покупателя штрафных санкций за просрочку
репатриации валютных средств, возникшую в
связи с не поставкой или просрочкой поставки
Продавцом оплаченной партии Товара в течение
срока репатриации 90 (девяносто дней),
возмещает Покупателю расходы по уплате
указанных выше штрафных санкций в полном
(100%) объеме.
6.8. Стороны согласились, что они
самостоятельно и непосредственно несут
ответственность за исполнение настоящего
Контракта, а также что никакая претензия или
иск или другое правовое требование не могут
быть предъявлены к государству Украина и
Казахстан или к отдельным органам за
неисполнение или ненадлежащее исполнение
настоящего Контракта.
6.9. В случае если Продавец по своей вине
не поставит в адрес Покупателя Товар в срок и в
количестве, согласованном Сторонами в
соответствующем Приложении к настоящему
Контракту, то Продавец уплачивает штраф в
размере 15% от стоимости не поставленного
количества Товара по соответствующему
Приложению к настоящему Контракту.
the National Bank of Ukraine as of the date of
invoice.
7. Форс-мажор
7. Force majeure
7.1. В случае возникновения обстоятельств
непреодолимой силы, например пожара,
землетрясения, наводнения, запрета экспорта
или импорта, военных действий, блокады,
забастовок,
которые
препятствуют
своевременному выполнению Контракта, ведут
к переносу сроков отгрузки, Сторона,
неспособная выполнить свои обязательства по
настоящему
Контракту,
обязана
незамедлительно, но не позднее 10 дней,
известить другую Сторону о наступлении и
продолжительности
обстоятельств
непреодолимой силы; при этом доказательством
наличия вышеуказанных обстоятельств будет
служить
справка,
выдаваемая
торговопромышленной палатой страны, на территории
которой
наступили
обстоятельства
непреодолимой силы. При неисполнении
Контракта
вследствие
названных
выше
обстоятельств в течение 3 месяцев любая из
7.1. In case of occurred force-majeure
circumstances – for example, fire, earthquake,
flood, export or import embargo, war actions,
blockade, strikes – prohibiting the timely contract
fulfillment and leading to shift in delivery terms,
the Party not able to fulfill its obligations under this
Contract, shall immediately – but not later that
during 10 days – notify another Party about
commencement and duration of force majeure
circumstances; at that, an inquiry issued by
Chamber of Commerce and Industry of the country,
which
territory
observed
force
majeure
circumstances,
shall
prove
existence
of
abovementioned circumstances. If not fulfilling the
Contract due to abovementioned circumstances
during 3 months, each Party has right to refuse
fulfilling the Contract or its part, and in this case,
none of the Party shall have right to require
compensating potential losses from another Party.
During 20 days after receipt of such refusal,
6.7. In case if authorized state body has
imposed penalty sanctions to Buyer with regard to
delayed returning of currency funds occurred due to
non-delivery of delayed delivery of paid Goods lot
by Seller during the returning 90 (ninety), Seller
compensates to Buyer expenses on paying
abovementioned penalty sanctions in full (100%)
volume.
6.8. The parties agreed that they are on their
and directly responsible for the execution of this
Contract and that any claim, lawsuit or other legal
requirement cannot be brought against Ukraine and
Kazakhstan or to their certain authorizes for failure
in execute of improper execution of the Contract.
6.9. In case if the Seller by his fault doesn`t
deliver the Goods in amount and in terms agreed in
the appropriating Annex to the Buyer the Seller
pays a forfeit to the Buyer in amount of 15% of
non-delivered Goods cost of the appropriate Annex
to this Contract.
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
10
Сторон имеет право отказаться от выполнения Seller is obliged to return the prepayment amount,
Контракта, или его части, и в этом случае ни not covered with Goods delivery, to Buyer
одна из Сторон не будет иметь права требовать
от другой Стороны возмещения возможных
убытков.
В двадцатидневный срок с момента
получения такого отказа Продавец обязан
возвратить Покупателю сумму предоплаты, не
обеспеченную поставкой Товара.
8. Арбитраж
8. Arbitration
8.1. В случае возникновения спорных
вопросов,
не
оговоренных
условиями
настоящего
Контракта,
Стороны
руководствуются положениями Конвенции
ООН
от
11.04.1980г.
«О
договорах
международной купли-продажи товаров» и
Правилами ИНКОТЕРМС-2000.
8.2. Настоящий Контракт регулируется и
толкуется во всех отношениях в соответствии с
английским правом.
8.2.1. Если в связи с выполнением
настоящего Контракта у Сторон появляются
разногласия, различия или вопросы, они
должны решаться путем переговоров.
8.2.2. Если спор не может быть решен путем
переговоров, он должен быть передан на
рассмотрение в арбитражный суд г. Лондона в
соответствии с Законом об Арбитраже от 1996
года и с установленными поправками.
8.2.3. Арбитражное разбирательство ведется
в соответствии с условиями Лондонской
Ассоциации Арбитров по морскому праву
(LMAA), которые действуют на момент начала
арбитражного разбирательства.
8.2.4.
Арбитражные
разбирательства
рассматриваются тремя арбитрами. Сторона,
желающая передать спор на рассмотрение
арбитражного суда, должна назначить арбитра и
направить уведомление о таком назначении в
письменном виде другой Стороне с требованием
к этой Стороне назначить собственного арбитра
в течение 14 календарных дней с даты этого
уведомления, в случае отсутствия такового,
первая Сторона может назначить своего арбитра
в качестве единого арбитра. Решение единого
арбитра является обязательным для обеих
Сторон, как если бы он был назначен по
договоренности.
8.2.5. Арбитражное решение должно быть
окончательным и обязательным для обеих
Сторон.
8.1. In case of dispute issues not fixed by
provisions of this Contract, the Parties observe
provisions of UNO Convention dd. 11.04.1980 “On
Contracts for international sale of goods” and
INCOTERMS-2000 rules.
8.2. This Contract is governed and, in every
respect, interpreted in accordance with English law.
8.2.1. If any disputes, discrepancies or
questions arise between the Parties due to Contract
fulfillment, they shall be resolved by negotiations.
8.2.2. If a dispute can not be resolved by
negotiations, it shall be provided for study by
Arbitration Court of London according to
Arbitration Act dd. 1996 and fixed amendments.
8.2.3. Arbitration proceedings are realized in
accordance with provisions of London Maritime
Arbitrators' Association (LMAA) that are valid as
of beginning of arbitration proceedings.
8.2.4. Arbitration proceedings are studied by
three judges. The Party planning to provide the
dispute for Arbitration Court study, shall appoint a
judge and provide another Party with notification
on such appointment in written form, including a
requirement to appoint the own judge during 14
calendar days after the notification date; in case if
such appointment is absent, the 1st Party can
appoint own judge as a single judge. Decision of
the single judge is binding for both Parties, as if he
had been appointed under agreement.
8.2.5. Arbitration decision shall be final and
binding for both Parties.
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
11
9. Прочие условия
9. Other provisions
9.1.
После
подписания
настоящего
Контракта вся предшествующая переписка,
имеющая
отношение
к
предмету
договоренности, теряет силу.
Все изменения и дополнения к настоящему
Контракту являются действительными, если они
составлены в письменной форме, подписаны
уполномоченными
представителями
обеих
Сторон и скреплены печатями Сторон.
9.2. Ни одна из Сторон не имеет права
передавать третьей стороне свои права и
обязательства по настоящему Контракту без
письменного
согласия
другой
Стороны.
Отношения, не предусмотренные настоящим
Контрактом, регулируются английским правом.
Все налоги, сборы и таможенные сборы,
связанные с поставкой Товара и взимаемые на
территории страны Покупателя оплачиваются
Покупателем.
9.3. Стороны согласились, что текст
Контракта, любые материалы, информация и
сведения, относящиеся к Контракту, являются
конфиденциальными и не могут передаваться
третьим лицам без предварительного согласия
другой Стороны Контракта, за исключением
случаев, когда такая передача связана с
получением официальных разрешений и
документов для исполнения Контракта или
оплатой налогов и других обязательных
платежей.
9.4. Все приложения к настоящему
Контракту являются его неотъемлемой частью
при условии их оформления в соответствии с п.
9.1. настоящего Контракта.
9.5. Настоящий Контракт составлен на
русском и английском языках в двух
экземплярах, по одному для каждой из Сторон.
Оба экземпляра имеют равную юридическую
силу.
В случае разночтений между русским и
английским текстами Контракта, текст на
русском языке имеет преимущество.
9.6. Контракт вступает в силу с момента его
подписания
уполномоченными
представителями, скрепления печатями обеих
Сторон и действует по 31 декабря 2013 года
включительно.
В части оплаты данный Контракт
действителен до окончательных взаиморасчетов
Сторон.
9.7. Сроки, оговоренные в пунктах
Контракта, являются обязательными для
9.1. After Contract signing, whole previous
correspondence, related to the agreement matter,
loses validity.
All the changes and amendments to this
Contract are valid if they are executed in written
form, signed by authorized representatives of both
Parties and sealed by Parties’ stamps.
9.2. None of the Party has right to transfer its
rights and obligations under this Contract to a 3rd
party without written consent of another Party.
Relations not foreseen by this Contract are
governed by English law.
All the taxes, fees and customs duties, related to
Goods delivery and charged in the territory of
Buyer’s country, are paid by Buyer.
9.3. Parties agreed that text of the Contract, any
materials, information and data, related to the
Contract, are confidential and may not be
transferred to 3rd parties without a preliminary
consent of other Contract Party, excluding cases,
when such transfer is related to receiving official
permissions and documents for Contract
fulfillment, or reimbursing taxes or other obligatory
payments.
9.4. All the Annexes to this Contract are its
integral part providing their execution according to
item 9.1. of this Contract.
9.5. This Contract is executed in Russian and
English in two copies, one for each Party. Both
copies have equal legal force.
If there is any inconsistency or conflict
between the Russian and English texts of the
Contract, the Russian version shall prevail.
9.6. The Contract enters into force after its
signing by authorized representatives, sealing by
stamps of both Parties, and is valid to December 31,
2013.
It terms of payment this Contract is valid till
final settlements between Parties.
9.7. Terms stated in Contract items are binding
for Parties.
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
12
Сторон.
9.8. Стороны гарантируют и подтверждают,
9.8. Parties guarantee and confirm that persons
что лица, которые подписали настоящий who signed this Contract have all appropriate and
Контракт,
имеют
в
соответствии
с sufficient authority for signing this Contract in
законодательством
своей
страны
все accordance with the legislation of their country.
необходимые и достаточные для подписания
настоящего Контракта полномочия.
10. Адреса и банковские реквизиты Сторон
10. Legal addresses and banking requisites of the
Parties
ПОКУПАТЕЛЬ / BUYER
ПРОДАВЕЦ / SELLER
ООО «ААА» /
«ААА», LLC
ТОО «БББ»/
«BBB», LLP
Генеральный директор
Директор
_______________________ А. Лискаус/
A. Liscaus
________________________ В. Авдеев/
V. Avdeev
Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан)
13
Download