Об изданиях Корана

advertisement
Об изданиях Корана
(по материалам статьи Р.Шулембаевой. Готовится новое издание Корана.
//Казахстанская правда.30.03.2004)
В ХУШ - Х1Х веках Коран на казахском языке издавался в
основном в России – в Казани. Позднее, в ХХ веке, он был отпечатан в
Саудовской Аравии в переводе Халифы Алтая и подарен мусульманам
Казахстана. Но, как считают специалисты, перевод устарел. Причем,
нельзя не учитывать тот факт, что сам переводчик родился в Китае, то есть
был оторван от родной языковой среды.
В Алматы издание Корана в переводе уже наших специалистов стало
возможным лишь с обретением государством независимости. Сегодня в
стране существует четыре варианта переводов Корана на казахский язык.
Два из них принадлежат писателю, переводчику и журналисту Уахапу
Кыдырханову. Несмотря на то, что его последний перевод Священной
Книги был издан немногим более полутора лет назад, он намерен вновь
вернуться к тексту и усовершенствовать его. Однажды, переведя Коран на
казахский язык, Уахап-ага вот уже на протяжении более чем десяти лет
продолжает работу над кораническим текстом. Чтобы верно донести
содержание Корана до людей, необходимо быть специалистом в области
ислама, а также в совершенстве знать язык, на который переводишь Слово
всевышнего Аллаха, считает он.
Эта уникальная книга переведена более чем на 70 языков мира и
издавалась много тысяч раз. В нашей стране сохранился перевод Корана на
иранско- шагатайском языке, сделанный в Х1 веке, а также на огузокипчакском диалекте. В начале прошлого века Коран на казахский язык
переводил ученый, наш земляк из Зайсана, Абдрахман Бай-Юсупулы. Но в
1940 году в китайском Синьцзяне этот перевод вместе с самим БайЮсупулы были сожжены. Затем в 1988 году в Турции казах Халифа Алтай
и в 1990 году в Синьцзяне Азиз Акытулы издали свои переводы Корана.
Однако выполнены они были хотя и на казахском языке, но арабскими
буквами. Это для большинства казахов затрудняло чтение.
Как вспоминает Уахап-ага, ему было больно и обидно за свой народ,
который свыше двенадцати веков исповедует ислам, а самую главную
книгу своей жизни не имеет возможности прочитать на родном языке.
Поэтому он поставил перед собой цель – сделать Коран доступным для
большинства современных казахов. И в 19991 году благодаря поддержке
Президента Нурсултана Назарбаева в Алматы был издан его первый
перевод Корана. Второй перевод Корана Уахапа Кыдырханова с одобрения
муфтията Казахстана был издан в 2002 году. Готовится новое издание
Корана.
Download