Каф. ВЯ

advertisement
УТВЕРЖДАЮ
И.о. декана ГФ
____________Турнаев В.И.
«___»_____________2011 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ЯЗЫК РЕГИОНА СПЕЦИАЛИЗАЦИИ
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
НАПРАВЛЕНИЕ ООП:
032000 ЗАРУБЕЖНОЕ РЕГИОНОВЕДЕНИЕ
КВАЛИФИКАЦИЯ (СТЕПЕНЬ)
бакалавр
БАЗОВЫЙ УЧЕБНЫЙ ПЛАН ПРИЕМА
2011 г.
КУРС 1, 2, 3, 4 СЕМЕСТР 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
КОЛИЧЕСТВО КРЕДИТОВ 49 (6/7/6/6/6/6/6/6)
ПРЕРЕКВИЗИТЫ:КОРЕКВИЗИТЫ: см. уч. план
ВИДЫ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ВРЕМЕННОЙ РЕСУРС:
ПРАКТИЧЕСКИЕ
864 час.
АУДИТОРНЫЕ ЗАНЯТИЯ
864 час.
САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА
666 час.
ИТОГО:
1530 час.
ФОРМА ОБУЧЕНИЯ:
Очная
ВИД ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ 2,4,6,8 семестры – экзамен; 1,3,5,7 семестр – зачет
ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ: каф. ВЯ ИМОЯК ТПУ
И.О. ЗАВ. КАФЕДРОЙ
ст. преп.У.В. Хоречко
РУКОВОДИТЕЛЬ ООП
к.и.н. Н.И. Гузарова
ПРЕПОДАВАТЕЛЬ каф. ВЯ ИМОЯК
О.Н.Уманец .
2011 г.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Рабочая программа дисциплины «Язык региона специализации» (китайский язык) для
специальности «Зарубежное регионоведение» составлена на основе Стандарта ООП ТПУ в
соответствии с требованиями к подготовке студентов по иностранному языку неязыковых
вузов и факультетов, определенными Федеральными Государственными образовательными
стандартами высшего профессионального образования (ФГОС ВПО) по направлениям и
профилям подготовки. При разработке программы учтены следующие документы: решение
Ректората от 24.02.2009 г. по вопросу «Структура, объем и содержание программы языковой
подготовки студентов ТПУ»; решение Ректората от 06.04.2009 г. по вопросу «О закреплении
учебных поручений по реализации программы углубленной языковой подготовки за
подразделениями ТПУ»; решение Ученого совета ТПУ от 29.06.2010 г. по вопросу
«Обеспечение программ языковой подготовки в подразделениях Университета»;
«Требования к уровню владения иностранным языком студентов неязыковых
специальностей Томского политехнического университета» (приказ Ректора № 6508 от
16.11.2009 г.).
Программа одобрена на заседании кафедры ВЯ ИМОЯК (протокол № 1 от «26» августа 2011
г.).
Авторы:
Ст. преп., и. о. зав. каф. ВЯ ИМОЯК
Преподаватель каф. ВЯ ИМОЯК
__________
__________
Хоречко У.В.
Уманец О.Н.
1. Цель и задачи освоения дисциплины
Основными целями дисциплины «Язык региона специализации» являются:
1) развитие иноязычной коммуникативной компетенции студентов, т.е. способности и
готовности осуществлять устное и письменное общение в социально-бытовой и
академической сферах;
2) формирование иноязычной коммуникативной профессионально ориентированной
компетенции студентов, т.е. способности и готовности осуществлять устное и письменное
общение в профессиональной сфере.
Задачи
Интеграция дисциплины «Язык региона специализации» в ООП призвана:
1) развивать способности:





осуществлять свободную коммуникацию на китайском языке на бытовом и деловом
уровне (ОК);
применять навыки рефлексии, адекватно оценивать свои образовательные и
профессиональные результаты (ОК);
выстраивать перспективные стратегии личностного и профессионального развития,
самостоятельно обучаться и непрерывно повышать квалификацию в течение всего
периода профессиональной деятельности (ОК);
понимать сущность и значение информации в развитии современного
информационного общества (ПК);
анализировать информацию по региону специализации, отдельным странам,
организациям, деятелям с использованием источников на китайском языке (ПК);
2) формировать готовность к:

толерантному восприятию
культурных,
конфессиональных,
политических,
мировоззренческих особенностей народов иных культурных традиций (ОК);
эффективной работе индивидуально и в качестве члена и руководителя группы (ОК);
пониманию социальной значимости своей профессии, несению персональную
ответственность за результаты своей профессиональной деятельности (ОК);
 осуществлению протокольного сопровождения официальных лиц и устного перевода
выступлений по вопросам, касающимся торгово-экономической,
общественнополитической, культурно-страноведческой проблематики (ПК);


3) способствовать овладению:
 культурой речи, мышления, основами профессионального этикета (ОК);
 основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки
информации, навыками работы с компьютером как средством управления
информацией (ПК);
 навыками профессионального письменного перевода официальной и деловой
документации на китайском языке (ПК);
 навыками письменного перевода общественно-политической, научно-популярной и
художественной литературы (ПК);
2. Место модуля (дисциплины) в структуре ООП
Программа языковой подготовки по специальности «Зарубежное регионоведение»
представляет собой единый комплекс, обеспечивающий поэтапное достижение результатов
обучения в соответствии с «Требованиями к уровню владения иностранным языком
студентов неязыковых специальностей Томского политехнического университета» (приказ
Ректора № 6508 от 16.11.2009 г.).
Пререквизиты. Согласно ФГОС ВПО (3-го поколения) и ООП ТПУ дисциплина «Язык региона
специализации» относится к профессиональному циклу дисциплин и является его базовой
частью (Таблица 1).
Таблица 1
Описание дисциплины «Язык региона специализации»
Код дисциплины ООП Наименование дисциплины
Б.3 (Профессиональный цикл)
Базовая часть
Б.3. Б.1
Язык региона
специализации
Кредиты
49
Форма контроля
зачет/экзамен
3. Результаты освоения модуля (дисциплины)
Программа языковой подготовки по специальности «Зарубежное регионоведение»
является многоуровневой, в том числе для начинающих изучать второй иностранный язык с
нуля в соответствии с требованиями специальности, и обеспечивает возможность реализации
обучения ИЯ по трём образовательным траекториям в зависимости от исходного уровня
иноязычной коммуникативной компетенции студентов:
1. Базовый уровень – в диапазоне уровней А1 – А2+.
2. Высокий уровень – в диапазоне уровней В1 – В1+.
3. Продвинутый уровень – в диапазоне уровней В2 – В2+.
Таблица 2
Уровни владения иностранным языком по окончанию обучения
Цикл
I
Удовлетворительно
Средний
В1+
Хорошо
Высокий
B2
Отлично
Продвинутый
В2+
Примечание: Уровни обозначены в соответствии с Общеевропейской шкалой уровней владения ИЯ.
По окончанию обучения студент должен:
знать:
 лексические
единицы
социально-бытовой,
академической,
деловой
и
профессиональной тематики;
 грамматическую систему китайского языка;
 структуру и основы построения письменных и устных текстов социально-бытовой,
академической, деловой и профессиональной тематики;
 правила речевого этикета в соответствии с ситуациями межкультурного общения;
 страноведческую информацию о стране/странах изучаемого языка, обусловленную
требованиями профессиональной сферы деятельности;
уметь:

осуществлять протокольное сопровождение официальных лиц и устный перевод
выступлений по вопросам, касающимся торгово-экономической, общественнополитической, культурно- страноведческой проблематики;

готовить на китайском языке информационные буклеты, рекламные проспекты и
иные информационно-аналитические материалы, предназначенные для продвижения
интересов отечественных предприятий и организаций за рубежом;

готовить дайджесты научных и информационно-аналитических изданий
общественно-политической,
торгово-экономической,
культурологической
направленности на китайском языке;

составлять аннотированную научную библиографию по тематике, связанной с
регионом специализации, на китайском языке.
владеть:

навыками профессионального письменного перевода официальной и деловой
документации на китайском языке;

навыками письменного перевода общественно-политической, научно-популярной и
художественной литературы;

навыками компьютерного набора и первичной верстки информационных материалов
на китайском языке.
4. Структура и содержание дисциплины
4.1. Приводится аннотированное содержание разделов дисциплины:
Китайский язык
№
Разделы/темы
1
Представление. Знакомство.
Звуки китайского языка: Особенности фонетики, тона, ударения.
Слоговая система китайского языка. Языковой строй. Ритмика.
Разговор о работе.
Особенности произношения согласных и гласных звуков (инициали и финали). Сложные финали (дифтонги и трифтонги). Изменение тонов в предложении (первый и третий тон, два третьих
тона, первый и четвертый тон, полутретий тон, нейтральный тон).
2
Моя семья.
Сложные инициали, особенности фонетической записи (пиньин).
Длительность звука. Звукоряд. Особенности вопросительных
предложений (повышающаяся интонация).
4 Разговор о национальной принадлежности. Моя страна.
5 В магазине.
Существительные, глаголы, местоимения, структура предложения
«Правило ПСД» (Подлежащее-сказуемое-дополнение),
особенности временных сказуемых. Роль и место обстоятельства
в предложении. Обозначение притяжательности на письме и в
устной речи. Формирование вопросительного предложения (три
типа вопроса).
6 Моя визитная карточка.
7 Учеба.
Особенности перевода с китайского на русский и наоборот.
Функциональные стили в китайском языке.
8 Разговор о человеке.
Понятие простого и сложного (составного) слова.
9 Одежда.
Особенности построения отрицательного предложения в китайском языке.
10 Мой день.
Обозначение множественности на письме и в устной речи. Время.
3
Ауд.раб–
ПЗ (час)
8
СРС Итого
(час)
5
13
8
7
15
10
5
15
8
10
5
7
13
17
8
8
5
5
13
13
8
5
13
8
5
13
8
7
15
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Всего за 1 семестр
Еда.
Формирование сложных предложений в китайском языке
(дополнительные члены времени, степени и результата).
Функциональные связи и окраска предложения.
Новый год.
Видовременные конструкции. Счетные слова. Модальные
частицы. Обозначение модальности в устной и письменной речи.
Местонахождение.
Обстоятельство времени. Модальные глаголы. Видоизменение
предложений с использованием модальных глаголов.
Месторасположение.
Слова с обозначением места. Предлоги и послелоги.
Использование 在 и 有в предложении. Разбор типичных ошибок.
Кино.
Спорт.
Последовательность расположения слов, обозначающих дату
(год, месяц, число) и место события.
Посещение КНР.
Последовательно связанные предложения. Двусложные глаголы в
позиции определения.
Путешествие.
Продолженное действие. Длительность действия. Сокращенная
форма вопросительного предложения с 呢.
Повторение.
Предикативная конструкция с функцией определения.
Всего за 2 семестр
Итого за год
В самолете.
Прямое дополнение в препозиции. Показатель состоявшегося
действия.
Медосмотр.
Предложение со сказуемым, выраженным предикативной
конструкцией.
Времена года.
Дополнение длительности. Служебное слово 过.
Почта, отправка писем.
Безличные предложения.
Китайский новый год.
Суффикс 着.
В магазине.
Служебное слово 地.
В общественном транспорте.
Конструкция сравнения с предлогом 比. Сравнение действий.
Навещаем родственников.
Результативные глаголы.
Здоровый образ жизни.
Результативная морфема 好.
Достопримечательности.
Простой дополнительный член направления (модификаторы 来
/去).
В ресторане.
Удвоение прилагательных. Возможность использования удвоения
для других частей речи.
В зоопарке.
84
14
56
12
140
26
12
10
22
14
12
26
14
10
24
14
10
24
14
12
26
14
10
24
14
10
24
110
194
14
86
142
12
196
336
26
14
10
24
14
12
26
14
10
24
14
12
26
14
12
26
14
12
26
14
12
26
14
12
26
14
12
26
14
12
26
14
12
26
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Выделительная конструкция 是 … 的. Виды дополнений и
дополнительных членов.
Всего за 3 семестр
Приглашаем гостей.
Предложения с предлогом 把. Особые случаи употребления предлога把.
Прогулка по парку. Описание пейзажа.
Конструкция 因为 所以.
В зоопарке с пандами.
Предложения с пассивом без формально-грамматических показателей.
Традиционная китайская медицина.
Вопросительные местоимения с обобщающим значением.
Китайский общенациональный язык Путунхуа.
Предложения пассива с предлогом 被.
Традиционная китайская кухня.
Повторение пройденной грамматики.
Китайская литература.
Китайская живопись.
Всего за 4 семестр
Итого за год
По дороге в Китай
来华途中
В аэропорту
飞机场上
Паспортный контроль
护照检查
Прохождение таможенного досмотра
检查行李
На улице
在街上
В общественном транспорте.
城市交通
В банке.
在银行
В магазине.
在商店
Всего за 5 семестр
Элементарные знания по написанию письма
写信的常识
На почте. 在邮局
Использование предлогов и служебных слов 及,与,于, 之, 应,
在…内容.
Китайская семья. 中国家庭
Визит к китайскому другу. 看望朋友
Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения в
китайском языке. Особенности перевода с русского языка на
китайский и наоборот.
Покупка билетов. 买票
Особенности перевода научно-популярных и художественных
текстов.
Путешествие. 旅行
Использование лексико-грамматических конструкций языка
112
14
92
10
204
24
16
12
28
14
10
24
16
12
28
14
10
24
14
12
26
14
14
116
228
14
10
10
86
178
10
24
24
202
406
24
14
12
26
14
10
24
14
12
26
16
12
28
14
12
26
14
12
26
16
12
28
116
16
92
12
208
28
16
12
28
16
16
14
12
28
28
16
12
28
16
12
28
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
«вэньян» в современной китайской деловой литературе.
Аудирование.
Всего за 6 семестр
Итого за год
Встреча и проводы 迎接与送行
Продолжение
тематики:
сложносочиненные
и
сложноподчиненные
предложения
в
китайском
языке.
Особенности перевода с русского языка на китайский и наоборот.
Прием 宴请
Выставка-ярмарка.
Установление
деловых
связей.
参与博览会,建立业务关系
Запрос цены. 询价
Обсуждение цены. 讨论价格
Предложение цены. 发盘
Формирование навыков письменного двустороннего перевода
специализированной литературы.
Контроферта. 还盘
Особенности грамматических конструкций в технической
литературе.
Формы и условия платежа. 支付方式与支付条件
Вексель и кредит. 期票与货款
Сделка. 成交
Повторение.
Аудирование.
Всего за 7 семестр
Поставка. 交货
Упаковка и маркировка. 包装与标记
Таможня и пошлины. 海关与征税
Погрузка-разгрузка и транспортировка. 装卸与运输
Товарные знаки. 商标
Страхование. 保险
Агентство. 代理
Претензии и рекламации. 索赔
Научно-техническое сотрудничество. 科学技术合作
Покупка лицензии. 购买许可证
Повторение.
Аудирование.
Всего за 8 семестр
Итого за год
16
112
228
8
12
86
178
7
28
198
406
15
10
8
7
7
17
15
10
8
10
7
7
7
17
15
17
8
7
15
8
10
8
10
8
106
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
108
214
7
7
7
7
7
84
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
84
168
15
17
15
17
15
190
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
192
382
5. Образовательные технологии
Дисциплина «Язык региона специализации», помимо традиционных форм обучения,
предусматривает
использование
инновационных
образовательных
технологий,
обеспечивающих достижение планируемых результатов обучения и развитие иноязычной
коммуникативной компетенции студентов.
Таблица 3
Методы и формы организации обучения
Методы и формы организации
деятельности
Виды учебной деятельности
СРС
Информационнокоммуникационные технологии
Дискуссия:
- конференции,
- круглые столы и др.
Метод ситуативного обучения
(Кейс-метод)
Игровые методы:
- ролевые игры,
- деловые игры,
- языковые игры и др.
Методы проблемного обучения:
- поисковый,
- исследовательский и др.
Опережающая самостоятельная
работа
Проектный метод
ПЗ1
+
ДЗ
+
ЛР
+
+
+
+
+
ТЗ
+
ПУ
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Для достижения поставленных целей преподавания дисциплины реализуются следующие средства, способы и организационные мероприятия:

изучение теоретического материала дисциплины на лекциях с использованием компьютерных технологий;

самостоятельное изучение теоретического материала дисциплины с использованием
Internet-ресурсов, методических разработок, специальной учебной и научной литературы;

закрепление материала при проведении письменных работ, устных дискуссий, выполнении проблемно-ориентированных, поисковых заданий.
6. Организация и учебно-методическое обеспечение
самостоятельной работы студентов
6.1 Текущая СРС направлена на углубление и закрепление знаний студента, развитие
практических умений, включающая:
– изучение тем, вынесенных на самостоятельную проработку,
– подготовка к семинарам;
– подготовка к контрольной работе;
– подготовка к проведению ролевой игры;
– подготовка к экзамену.
6.2 Творческая проблемно-ориентированная самостоятельная работа
ПЗ – практическое занятие, ДЗ- домашнее задание, ЛР – лабораторная работа, ТЗ – творческое задание, ПУ –
задание повышенного уровня сложности.
1
(ТСР) ориентирована на развитие интеллектуальных умений, комплекса универсальных
(общекультурных) и профессиональных компетенций, повышение творческого потенциала
студентов, включающая:
– анализ научных публикаций по заранее определенной преподавателем теме;
– поиск, анализ, структурирование и презентация информации
– исследовательская работа и участие в научных студенческих конференциях, семинарах и
олимпиадах.
6.2. Содержание самостоятельной работы студентов
Таблица 4
Самостоятельная работа 1 семестра
Тема самостоятельной
работы
Технология организации
Контроль результатов
Количество
часов
10 ч.
Знакомство.
Чтение – перевод.
Познакомиться друг с другом
на китайском языке.
Иероглифический тест.
Беседа в форме диалогов.
Иероглифический тест.
Беседа в форме диалогов
10 ч.
Разговор о работе
Чтение – перевод
Рассказать о том, где работают члены семьи
Чтение – перевод
Иероглифический тест.
Беседа по теме
10 ч.
Рассказать о себе.
Иероглифический тест.
Беседа по теме
10 ч.
Составить диалог о своей
учебе.
Иероглифический тест.
Беседа в форме диалогов
8 ч.
Написать сочинение
Иероглифический тест.
Беседа по теме
8 ч.
Разговор о национальной
принадлежности
Моя визитная карточка
Учеба.
Разговор о человеке.
Самостоятельная работа 2 семестра
Тема самостоятельной
работы
Еда
Новый год
Местонахождение
Кино
Спорт
Посещение КНР
Технология организации
Контроль результатов
Чтение-перевод.
Представить собственное меню для ресторана
Чтение – перевод.
Рассказать о своем любимом Новом Годе
Чтение – перевод
Беседа в рамках тематики. Иероглифический тест.
Чтение – перевод.
Чтение – перевод.
Рассказать о своем любимом виде спорта.
Чтение – перевод.
Сочинение на тему «Почему я хочу поехать в
Беседа в форме диалогов. Иероглифический тест
Беседа в рамках темы. Ролевая
игра
Просмотр фильма. Беседа по его
содержанию.
Беседа в форме диалогов. Иероглифический тест.
Беседа в форме диалогов. Иероглифический тест
Количество
часов
10 ч.
10 ч.
12 ч.
10 ч.
10 ч.
12 ч.
КНР».
Чтение – перевод.
Рассказать о том, куда
бы я хотел поехать.
Быстрый просмотр всего
материала.
Путешествие
Повторение
Беседа в форме диалогов. Иероглифический тест
Итоговый контроль.
10 ч.
12 ч.
Самостоятельная работа 3 семестра
Тема самостоятельной работы
В самолете
Технология организации
Контроль результатов
Чтение-перевод
Медосмотр
Чтение – перевод.
Времена года
Чтение – перевод. Сочинение по
теме «Любимое время года»
Почта, отправка
писем
Учебный год
В магазине
Чтение – перевод. Составление
письма другу в КНР.
Чтение – перевод.
Дополнительный текст по теме
«Учеба»
Чтение – перевод
В общественном
транспорте
Навещаем родственников
Самостоятельное расширение
вокабуляра по тематике
Составление генеалогического
дерева на китайском языке
Беседа в рамках тематики.
Иероглифический тест
Беседа в форме диалогов.
Иероглифический тест
Беседа в рамках темы
Количество
часов
12 ч.
10 ч.
10 ч.
Проверка письменных работ
по теме.
Беседа в форме диалогов.
Иероглифический тест
12 ч.
Беседа в форме диалогов.
Иероглифический тест
Беседа в форме диалогов.
Иероглифический тест
Беседа в форме диалогов.
Иероглифический тест
12 ч.
12 ч.
12 ч.
12 ч.
Самостоятельная работа 4 семестра
Тема самостоятельной
работы
В больнице
Китайские национальные праздники
Китайская опера
Традиционная китайская медицина
Китайский общенациональный язык Путунхуа
Традиционная китайская кухня
Китайская литература
Технология организации
Контроль результатов
Чтение-перевод. Сочинение по теме
Чтение – перевод.
Рассказать об одном из
традиционных праздников Китая
Чтение – перевод.
Беседа в рамках тематики. Иероглифический тест
Беседа в форме диалогов. Иероглифический тест
Чтение – перевод. Подготовка сочинения
Чтение – перевод.
Подготовка доклада о
развитии языкознания в
КНР
Чтение – перевод.
Описание приготовления блюда
Чтение – перевод.
Выучить наизусть стихотворение одного из
китайских авторов
(например, Лу Синя)
Беседа в рамках темы. Ролевая
игра
Просмотр фильма. Беседа по его
содержанию.
Беседа в форме диалогов. Иероглифический тест
Беседа в форме диалогов. Иероглифический тест
Количество
часов
10 ч.
12 ч.
10 ч.
10 ч.
12 ч.
10 ч.
Беседа в форме диалогов. Иероглифический тест
10 ч.
Китайская живопись
Изучение традиционной
каллиграфической письменности. Презентация
на уроке
Оценка работ друг друга и приглашение сторонних преподавателей
12 ч.
Самостоятельная работа 5 семестра
Тема самостоятельной работы
По дороге в Китай
来华途中
В аэропорту
飞机场上
Паспортный контроль
护照检查
Прохождение таможенного
досмотра
检查行李
На улице
在街上
В общественном транспорте.
城市交通
В банке
在银行
В магазине
在商店
Технология организации
Чтение – перевод
Обсуждение.
Чтение – перевод.
Обсуждение.
Запись текста на слух.
Чтение – перевод.
Обсуждение.
Запись текста на слух.
Чтение – перевод.
Обсуждение.
Запись текста на слух.
Чтение – перевод.
Обсуждение.
Запись текста на слух.
Чтение – перевод.
Обсуждение.
Запись текста на слух.
Чтение – перевод.
Обсуждение.
Чтение – перевод.
Обсуждение.
Запись текста на слух.
Контроль результатов
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
Количество
часов
12 ч.
12 ч.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
12 ч.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
12 ч.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
12 ч.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
12 ч.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
10 ч.
10 ч.
Самостоятельная работа 6 семестра
Тема самостоятельной
Технология организации
работы
На почте
Чтение – перевод
Обсуждение.
在邮局
Чтение – перевод.
Китайская семья
Обсуждение.
中国家庭
Запись текста на слух.
Визит к китайскому
Чтение – перевод.
другу
Обсуждение.
Запись текста на слух.
看望朋友
Чтение – перевод.
Покупка билетов
Обсуждение.
买票
Запись текста на слух.
Чтение – перевод.
Путешествие
Обсуждение.
旅行
Запись текста на слух.
Контроль результатов
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
Количество
часов
18 ч.
17 ч.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
17 ч.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
17 ч.
Тест. Техника чтения. Иероглифический тест.
17 ч.
Самостоятельная работа 7 семестра
Тема самостоятельной работы
Технология организации
Контроль выполнения
Количество
часов
Домашнее чтение (тематика охватывает современные социальнополитические проблемы
КНР)
Чтение - перевод
Беседа на понимание
Техника чтения. Проверка знания
иероглифики и лескики.
84 ч.
Самостоятельная работа 8 семестра
Тема самостоятельной работы
Домашнее чтение (тематика охватывает современные социальнополитические проблемы
КНР)
Технология организации
Чтение - перевод
Контроль выполнения
Количество
часов
Беседа на понимание
Техника чтения. Проверка знания
иероглифики и лескики.
84 ч.
6.3. Контроль самостоятельной работы
Оценка результатов самостоятельной работы студентов организуется как единство двух
форм: самоконтроль и контроль со стороны преподавателя (виды, формы и оценочные баллы
фиксируются в рейтинг-плане дисциплины и утверждаются заведующим обеспечивающей
кафедры иностранных языков подразделений университета).
6.4. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов
Для организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов используются:




сетевые образовательные ресурсы (WebCT, Moodle и др.);
локальные сетевые ресурсы – обучающие компьютерные программы, электронные
словари, электронные учебники;
учебно-методические комплексы, методические пособия и тематические разработки;
ресурсы сети Интернет (см. п.9).
7. Средства (ФОС) текущей и итоговой оценки качества освоения дисциплины
Контроль предполагает проверку умений в области:
- устной и письменной речи (умение вести беседу в рамках изученной темы, ясно, четко
и последовательно излагать свои мысли, умение понять содержание аутентичных текстов,
составить и оформить деловое или личное письмо);
- практической грамматики (умение различать на письме и на слух изученные грамматические явления и конструкции, использовать их в ситуациях общения, как в устной, так и в
письменной речи);
- практической фонетики (владение нормативным произношением и артикуляционной
базой языка, восприятие на слух и понимание аутентичных высказываний, умение реагировать на них в соответствии с ситуацией общения);
Контроль включает сквозные тесты, контрольные работы в рамках изученных тем по
грамматике и лексике и итоговые тесты, которые проводятся по окончании семестров и
предполагают итоговую проверку полученных знаний и умений.
Образцы тестовых заданий и контролирующих материалов для текущего и итогового
контроля находятся на кафедре ВЯ в банке контрольных материалов.
Согласно положению о рейтинговой системе вся работа студентов оценивается по рейтинговой шкале.
Рейтинг проставляется 2 раза в семестр (30 баллов каждая контрольная точка) = 60; экзамен или зачет = 40 баллов. Таким образом, по максимуму студент получает 30 + 30 + 40 =
100 за семестр. Допуск к зачету/экзамену – 33 балла.
1 курс
Осенний семестр (1) – зачет
Весенний семестр (2) – экзамен.
Рейтинг-план на 1 семестр:
1 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на 2,7=
уроке 0,1*
1 занятие 27
Кол-во занятий Домашняя работа 10=
1 ДР 5*
Кол-во ДР 2
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа 3=
3*
1 СР 1
Количество СР Ведение тетрадей
4,3
2 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на
2,7=
уроке 0,1*
1 занятие 27
Кол-во занятий Домашняя работа 10=
1 ДР 5*
Кол-во ДР 2
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа - 2=
1 СР 1*
Количество СР 2
Разговорные фразы
Зачет - 40
Аудирование –
10
Тест по грамматике –
10
Тест по лексике и
иероглифике –
10
Устный ответ (вокабуляр) –
10
5,3
Рейтинг-план на 2 семестр:
1 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на 3,6=
уроке 0,1*
1 занятие 36
Кол-во занятий Домашняя работа 14,4=
1 ДР 0,4*
Кол-во ДР 36
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа 2=
1*
1 СР 2
Количество СР -
2 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на
3,6=
уроке 0,1*
1 занятие 36
Кол-во занятий Домашняя работа 14,4=
1 ДР 0,4*
Кол-во ДР 36
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа - 2=
1 СР 1*
Количество СР 2
Экзамен - 40
Аудирование –
10
Тест по грамматике –
10
Тест по лексике и
иероглифике –
10
Устный ответ (вокабуляр) –
10
2 курс
Осенний семестр (3) – зачет
Весенний семестр (4) – экзамен.
.
Рейтинг-план на 3,4 семестры:
1 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на 3,6=
уроке 0,1*
1 занятие 36
Кол-во занятий Домашняя работа 14,4=
2 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на
3,6=
уроке 0,1*
1 занятие 36
Кол-во занятий Домашняя работа 14,4=
Зачет - 40
Аудирование –
10
Тест по граммати-
1 ДР Кол-во ДР Контрольные работы 1 КР Кол-во КР Самостоятельная работа
1 СР Количество СР 3 курс
0,4*
36
10=
2*
5
2=
1*
2
1 ДР Кол-во ДР Контрольные работы 1 КР Кол-во КР Самостоятельная работа 1 СР Количество СР -
0,4*
36
10=
2*
5
2=
1*
2
ке –
10
Тест по лексике и
иероглифике –
10
Устный ответ (вокабуляр или сообщение) –
10
Осенний семестр (5) – зачет
Весенний семестр (6) – экзамен.
Рейтинг-план на 5 семестр:
1 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на 3,6=
уроке 0,1*
1 занятие 36
Кол-во занятий Домашняя работа 14,4=
1 ДР 0,4*
Кол-во ДР 36
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа 2=
1*
1 СР 2
Количество СР -
2 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на
3,6=
уроке 0,1*
1 занятие 36
Кол-во занятий Домашняя работа 14,4=
1 ДР 0,4*
Кол-во ДР 36
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа - 2=
1 СР 1*
Количество СР 2
Экзамен - 40
Аудирование –
10
2 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на
3,6=
уроке 0,1*
1 занятие 36
Кол-во занятий Домашняя работа 14,4=
1 ДР 0,4*
Кол-во ДР 36
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа - 2=
1 СР 1*
Количество СР 2
Зачет - 40
Аудирование –
10
Тест по грамматике –
10
Тест по лексике и
иероглифике –
10
Устный ответ –
10
Рейтинг-план на 6 семестр:
1 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на 3,6=
уроке 0,1*
1 занятие 36
Кол-во занятий Домашняя работа 14,4=
1 ДР 0,4*
Кол-во ДР 36
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа 2=
1*
1 СР 2
Количество СР 4 курс
Осенний семестр (7) –. зачет
Весенний семестр (8) – экзамен.
Тест по грамматике –
10
Тест по лексике и
иероглифике –
10
Устный ответ –
10
Рейтинг-план на 7 и 8 семестры:
1 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на
уроке 3,6=
1 занятие 0,1*
Кол-во занятий 36
Домашняя работа 14,4=
1 ДР 0,4*
Кол-во ДР 36
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа
2=
1 СР 1*
Количество СР 2
2 контрольная точка - 30
Присутствие и работа на
уроке 3,6=
1 занятие 0,1*
Кол-во занятий 36
Домашняя работа 14,4=
1 ДР 0,4*
Кол-во ДР 36
Контрольные работы 10=
1 КР 2*
Кол-во КР 5
Самостоятельная работа 1 СР 2=
Количество СР 1*
2
Экзамен - 40
Аудирование –
10
Тест по грамматике –
10
Тест по лексике и
иероглифике –
10
Устный ответ (реферирование текста) –
10
7.1. Входной контроль.
Дайте развернутый ответ на следующие вопросы:
1.
2.
3.
4.
5.
Где находится Китай? С какими государствами граничит?
Какие моря (океаны) омывают Китай?
Какие горы, реки, озера Китая Вы знаете?
Какова площадь и население Китая?
Назовите столицу и наиболее крупные (известные) города Китая.
6. Дайте краткую характеристику политической системы Китая.
7. Как зовут правителя (императора, президента, премьер-министра)?
8. На какие административные единицы делится страна?
9. Какая сфера экономики наиболее развита в Китае?
10. Назовите валюту Китая и приблизительный курс к доллару США.
11. Какого вероисповедания придерживается основная масса населения Китая?
12. Перечислите виды традиционного Китайского искусства.
13. Назовите имена и работы деятелей Китайской культуры, известных во всем мире.
14. Существуют ли в Китае традиционные виды спорта?
15. Охарактеризуйте традиционную китайскую кухню.
16. Знаете ли Вы жанры традиционной китайской литературы?
17. Что Вы знаете о китайской письменности?
18. Как здороваются китайцы?
19. Какие китайские заимствования есть в русском языке?
20. Охарактеризуйте среднестатистического представителя китайской нации.
7.2. Текущий контроль.
7.2.1. Цель текущего контроля
Текущий контроль призван обеспечивать своевременную обратную связь, способствовать
улучшению качества образовательного процесса. Он позволяет выявить отклонения от
рабочей программы в ходе учебного процесса и в случае необходимости помогает
своевременно внести необходимые коррективы в программу освоения языкового материала
и овладения различными видами речевой деятельности.
7.2.2. Содержание, организация и проведение текущего контроля
Текущий контроль по дисциплине «Язык региона специализации» проводится
преподавателями обеспечивающей кафедры ИЯ по учебно-методическим материалам,
используемым в образовательном процессе.
Текущий контроль реализуется на каждом занятии и включает в себя: письменные
домашние задания, письменные отчеты по самостоятельной работе, контрольные работы,
рефераты, устные опросы и др.
Максимальное количество баллов, набираемое студентами по итогам текущего контроля,
составляет 60 баллов. Минимальное количество баллов, позволяющее студентам получить
допуск к зачету/экзамену, составляет 33 балла.
7.2.3. Система оценивания заданий текущего контроля
Все виды заданий оцениваются согласно рейтинг-плану дисциплины «Язык региона
специализации».
Образцы заданий для текущего контроля
Семестр 2.
(4* 15分= 1点)
1. Охарактеризовать иероглифы (20), например: 花, 数, 任, 空, 拉, 次, 厚, 改, 每, 吃,喊, 他, 路,
妈, 还, 能, 下, 够, 朋,离.
по следующим аспектам:
- чтение и перевод, характеристика по принадлежности к частям речи (особенности);
- особенности образования иероглифа;
- выделение количества черт в иероглифе;
- выделение ключа и минимально значимых частей иероглифа;
- составить сложные распространенные предложения с использованием иероглифа (используя, как минимум, 5 частей речи);
2. Составить предложения из предложенных иероглифов:
- 在, 我, 里, 日子, 过, 我妈妈, 家, 的.
(我在我妈妈的家里过日子).
- 是, 不, 现在, 李明, 吃, 吃, 都, 会, 小时候, 总是, 糖.
(小时候李明总是吃糖, 现在都不会吃).
- 来, 今天, 帮助, 不能, 忙, 你的, 我, 明天.
(明天来,今天我不能帮助你的忙).
- 工作, 事情, 办不了, 的, 没有, 就, 家庭.
(没有工作就办不了家庭的事情).
- 你的, 你的, 没有, 朋友们, 努力, 还.
(你的朋友们还没有你的努力).
3.Лексико-грамматический тест (Урок 21):
Изложить по-китайски (Иероглиф+пиньинь+тон)
Приятный для глаз/красивый, девушка, несколько, мадам, еще более, походить/быть похожим, танцевать, открывать дверь, Новый год, сын, дочь, Японский автомобиль, подарок, фотокарточка, настоящий, желать, необыкновенно, благодарить.
Перевести предложения с русского языка на китайский:
1. Поблагодарите, пожалуйста, учителя Вана за его прекрасный подарок девушке-китаянке.
2. Разве ты не похож на своего отца? Я подумал, что мог бы вас даже перепутать на фотографиях.
3. Откройте, пожалуйста, дверь, здесь очень жарко.
4. Госпожа Ли всегда очень тепло нас приветствует, мы ей за это очень благодарны.
5. Эти цветы очень красивые, большое спасибо Вам за Ваш подарок.
4. Перевести текст с китайского языка на русский, ответить на вопросы.
7.3. Промежуточный контроль. Содержание, организация и проведение.
7.3.1. Цель промежуточного контроля
Промежуточный контроль призван определить уровень сформированности иноязычной
коммуникативной компетенции студентов (1 семестр), а также уровень сформированности
иноязычной коммуникативной профессионально ориентированной компетенции студентов на
определенном этапе обучения (2,3,4,5,6,7).
7.3.2. Содержание, организация и проведение промежуточного контроля
Промежуточный контроль по дисциплине «Язык региона специализации» проводится
преподавателями обеспечивающей кафедры ВЯ по материалам, разработанным
преподавателями данной кафедры.
Промежуточный контроль проводится в конце 1,2,4,6,8 семестров в виде зачета; в конце 3,5,7
семестров – в виде экзамена. Он представляет собой многоуровневый тест, включающий в себя
задания, измеряющие степень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции
студентов 1 курса и степень сформированности иноязычной коммуникативной профессиональноориентированнной компетенции студентов 2-4 курсов по всем видам речевой деятельности, а
также по владению языковым материалом.
7.3.3. Система оценивания заданий промежуточного контроля
Максимальное количество баллов, набираемое студентами по результатам
промежуточного контроля, составляет 40 баллов. Минимальное количество баллов,
позволяющее студентам получить зачет, составляет 22 балла.
Образцы заданий для промежуточного контроля
Лексико-грамматический тест
1). 翻译下列句子(30分):
1. Если ты сможешь, сделай это домашнее задание для меня.
2. В восемь часов вечера мы должны тщательно вымыть полы в комнатах, потому что
скоро должны прийти гости.
3. Не говори так быстро – я совсем ничего не понимаю.
4. Я владею английским языком также хорошо, как и китайским.
5. В этом исследовании не все правильно, нужно проверить его еще раз.
6. 1978 год стал для КНР первым годом экономических реформ и началом политики открытости.
7. На сегодняшний день население Китая составляет всего около 1,3 миллиардов человек.
8. Это учебное заведение выпускает дипломированных специалистов.
9. После того, как оно пообедал со мной в пятницу, 13 числа, я больше его не видел.
10. Как только выедешь за город, тебе нужно сесть на автобус номер 34 и проехать несколько километров на юг.
2). 改病句(20分):
1. 请你慢慢得说,你说地话我全部不明白。
2. 去年我坐汽车来到北京去了,今年想再一次来。
3. 因为今天是春节,正在家家都吃粽子。
4. 学院里有很多很多的人群。
5. 他常常讨论这个问题,所以了解一了解它。
6. 检查检查一些这种情况:为什么人人都不来了吗?。
7. 大家都整理好这件箱子,该明天见。
8. 我不该同意同意洗一洗你的大衣服。
9. 他出发时总是发生了什么。
10. 如果有发炎,必须在床上躺着。
3)整理句子(用自己的词汇,20分):
1. 请看
,在公园没有一个人散散步。
2.
把废弃放在垃圾箱。
3. 火车站她找不到火车票,不
4. 我认真
5. 书
6. 天
坐。
了解你说的话。
的叶子落下来了。
黑了。
7. 我应该做
这个课外作业。
8. 正辣的汤!下次我不
9. 老师告诉我们明年
10. 秋天的时候我
。
人应该去外国。
穿大衣。
7.4. Итоговый контроль. Содержание, организация и проведение.
7.4.1. Цель итогового контроля
Целью итогового контроля является определение:
 уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1
курса специальности «Зарубежное регионоведение» ТПУ;
 уровня сформированности иноязычной коммуникативной профессионально
ориентированной компетенции студентов 4 курса специальности «Зарубежное
регионоведение» ТПУ;
 степени соответствия уровня подготовки студентов целям обучения, определённым
«Требованиями к уровню владения иностранным языком выпускников неязыковых
специальностей Томского политехнического университета».
7.4.2. Содержание, организация и проведение итогового контроля
Итоговый контроль № 1 по дисциплине «Язык региона специализации» проводится
преподавателями обеспечивающей кафедры ВЯ по окончании 2 семестра в форме экзамена.
Материалы итогового контроля разрабатываются преподавателями обеспечивающей
кафедры ВЯ и проходят внутреннюю экспертизу.
Итоговый контроль № 1 проводится по всем тематическим модулям 1-2 семестров в
форме комплексного теста, включающего задания, измеряющие степень сформированности
иноязычной коммуникативной компетенции по всем видам речевой деятельности, а также по
владению языковым материалом. Оценка освоения материала проводится в рамках
комплексного уровня сложности.
Итоговый контроль № 2 по дисциплине «Язык региона специализации» проводится
преподавателями обеспечивающей кафедры
ВЯ по окончании 8 семестра в форме
Государственного экзамена.
Материалы итогового контроля разрабатываются преподавателями обеспечивающей
кафедры ВЯ и проходят внутреннюю экспертизу.
Итоговый контроль № 2 проводится по всем тематическим модулям 1-8 семестров. Он
включает в себя: аудирование с последующим выполнением комплексного теста,
аннотирование и реферирование текста по специальности и говорение (обсуждение
тематического модуля в рамках специальности).
В сессию разрешается повторно сдавать экзамен 1 раз в случае получения
неудовлетворительной оценки. Повторная сдача экзамена на повышенную оценку
запрещена. Пересдача экзамена происходит в течение первых двух недель осеннего семестра
при ликвидации задолженности по текущему контролю.
Итоговая оценка складывается из суммы баллов по текущему и промежуточному контролю.
Варианты оценок за итоговый контроль представлены в рейтинг-плане дисциплины.
Таблица 5
Формы контроля
Семестр
I семестр
II семестр
III семестр
IV семестр
V семестр
VI семестр
VII семестр
VIII семестр
Промежуточный
контроль
зачет
Итоговый контроль
экзамен
зачет
экзамен
зачет
экзамен
зачет
экзамен
Образцы заданий для итогового контроля
Итоговый контроль - государственный экзамен
Государственный экзамен
по китайскому языку
Примерные экзаменационные требования
Квалификационный уровень «Специалист»
Специальность «Регионоведение»
Письменный экзамен



Аудирование: до 5 минут звучания (текст или диалог). Проверка понимания –
тест
10 пунктов (вопрос + 3-4 варианта ответа на выбор) время выполнения – 20 минут.
Лексико-грамматический тест – 30 пунктов, время выполнения – 40 минут.
Задание на письменный перевод – 10 предложений, время выполнения – 40 минут.
Устный экзамен


Реферирование научно-популярного или общественно-политического текста (с иностранного языка на иностранный) Объем – 2500 знаков, время выполнения – 45 минут.
Монологическое высказывание в пределах изученных тем, беседа по теме с экзаменаторами (не более двух минут для подготовки высказывания).
8. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
Основная литература
(учебники, учебные пособия, справочники по всему курсу)
Содержание
Наличие в библиотеке
1. Кондрашевский А.Ф., М.Ф. Румянцева. Практический курс китай- Каф. ВЯ
ского языка. 1 том. – М., 2007. + аудиокассета
1.
Кондрашевский А.Ф., М.Ф. Румянцева. Практический курс Каф. ВЯ
китайского языка 2 том. – М., 2007. + аудиокассета
2. Общественно-политический перевод“ (Войцехович И. В., Кон- Каф. истории и регионоведения ГФ
драшевский А. Ф.)+ 8 аудикассет
4. Китайский язык для выезжающих в КНР (О.А. Омельниченко)
Каф. ВЯ
5. Н.А. Демина, Чжу Канцзи. Китайский язык: страноведение. – М., Каф. ВЯ
2004.
6. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка, 1 Каф. ВЯ
том+ аудиокассета
7. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка, 2 Каф. ВЯ
том + аудиокассета
8. Дашевская Г.Я., Кондрашевский А.Ф. Китайский язык для дело- УМЦ ЯП ГФ
вого общения. – М., 2000.
9. Учебник для подготовки к экзамену на уровень знания китайского Каф. истории и реязыка (HSK) + CD
гионоведения ГФ
10. Бабушкина Е.С. Практический курс китайского языка: рабочая Каф. ВЯ
тетрадь к 1 т. учебника А.Ф. Кондрашевского. – Томск, 2009.
9. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Освоение дисциплины производится на базе Ресурсного центра языковой подготовки ВЯ
ИМОЯК. Наличие в центре компьютерного класса позволяет проводить практические
занятия и организовывать самостоятельную работу студентов.
Рабочая программа по ИЯ составлена на основе Стандарта ООП ТПУ в соответствии с
требованиями ФГОС по направлению и профилю подготовки 032000 - «Зарубежное
регионоведение».
Программа одобрена на заседании кафедры ВЯ Института международного образования
и языковой коммуникации (протокол № 1 от «26» августа 2011 г.).
Автор:
Преподаватель каф. ВЯ ИМОЯК Уманец Ольга Николаевна
Download