Б2.ДВ1.2 Осн.перевода лексич. трудности

advertisement
Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по
дисциплине:
Общие сведения
1.
Кафедра
2.
Направление подготовки
3.
4.
Дисциплина
Тип заданий
Количество этапов формирования
компетенций (ДЕ, разделов, тем и т.д.)
5.
Иностранных языков
035700.62 Лингвистика. Перевод и
переводоведение
Основы перевода: лексические трудности
Контрольная работа
3 темы
Перечень компетенций
ПК-11: знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять
основные приемы перевода;
ПК-12: умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической
эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм.
Критерии и показатели оценивания компетенций
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
 основные способы достижения эквивалентности в переводе
Уметь:
 применять основные приемы перевода
 осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности,
соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм
 оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе
Владеть
 методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию
исходного высказывания
 методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной,
специальной литературе и компьютерных сетях
Этапы формирования компетенций (Количество этапов формирования
компетенций: ДЕ, разделов, тем и т.д.)
1 Лексические трудности перевода: многозначные слова и омонимы.
2.Интернациональные слова. Ложные друзья переводчика.
3. Паронимы
Шкала оценивания (за правильный ответ дается 1 балл)
«2» – 60% и менее
«3» – 61-80%
«4» – 81-90%
«5» – 91-100%
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на различие РЯ и
АЯ:
I. Многозначные слова и омонимы.
1. I am going to get it
2. I've got out of the building
3. I will get away with it
4. I will get over you
5. I've got you
6. I will get downtown at about 2
7. You got it!
8. You've got under my skin
9. You've got to do it now
10. What's gotten into you?
11.
II. Ложные друзья переводчика.
1. academic
2. accurate
3. aggressive
4. biscuit
5. cabinet
6. intelligent
7. list
8. officer
9. partisan
10. satin
III. Паронимы
1. border guard – body guard
2. business – busyness
3. chief – chef
4. economic – economical
5. historic – historical
6. lay – lie
7. track – trek
8. vine – wine
9. vow – wow
10. wander - wonder
Методические материалы, определяющие процедуры оценивания знаний
ТОЛКОВАНИЕ ОШИБОК ПО ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ
Вид
ошибки
Классификация
ошибок
Толкование
ошибки
Объем
ошибки
Смысловая
ошибка
(нарушение
инварианта)
Грубая
смысловая
ошибка
(полное искажение
смысла оригинала)
неправильная передача ключевой
информации вследствие
неправильного толкования смысла
оригинала
1.0
пункт
Условное
обозначен
ие
ошибки
Груб.смыс
л.
Технологиче
ская ошибка
(нарушение
технологии
перевода)
Языковая
ошибка
(нарушение
норм ПЯ)
Незначительная
смысловая ошибка
(частичное искажение
смысла оригинала)
Смысловая
неточность
(требует уточнения)
Грубая технологическая
ошибка
Незначительная
технологическая
ошибка
Грубая лексическая
ошибка
Незначительная
лексическая ошибка
Грубая грамматическая
ошибка
Незначительная
грамматическая
ошибка
Грубая
стилистическая
ошибка
Незначительная
стилистическая ошибка
Грубая синтаксическая
ошибка
Незначительная
синтаксическая ошибка
Формальная
ошибка
(нарушение
правил
оформления
текста
перевода)
Орфографическая
ошибка
Пунктуационная
ошибка
Грубая формальная
ошибка
неоправданное опущение или
добавление уточняющей
информации
0.5
пункта
Незн.смыс
л.
неоправданное опущение или
добавление дополнительной
информации
неиспользование необходимых
перев. трансформаций/приемов
немотивированное использование
перев. трансформаций/приемов
неадекватное использование
перев. приема
неадекватное использование лекс.
трансформации
неадекватное использование морф.
трансформации
неадекватное использование синт.
трансформации
ошибка в передаче основного или
контекстуального значения слова
0.3
пункта
Смысл.нет
.
0.3
пункта
0.3
пункта
0.25
пункта
0.25
пункта
0.25
пункта
0.25
пункта
0.3
пункта
Немот.тр./
Немот.пр.
Неисп.тр./
Неисп.пр.
Пер.пр.
нарушение норм сочетаемости
слов
грубое нарушение грамматических
норм ПЯ, приводящее к
искажению смысла оригинала
незначительное нарушение
грамматических норм ПЯ, не
приводящее к искажению смысла
оригинала
грубое нарушение стиля или
конвенций определенного типа
текста
неудачный выбор слова, не
влияющий на точность
передаваемой информации
неправильная передача темарематической структуры
оригинала
нарушение синтаксической
структуры предложения ПЯ, не
влияющее на точность
передаваемой информации
неправильное написание слова ПЯ
0.25
пункта
0.3
пункта
Незн.лекс.
0.25
пункта
Незн.гр.
0.3
пункта
Груб.стил.
0.25
пункта
Незн.стил.
0.3
пункта
Груб.синт.
0.25
пункта
Незн.синт.
0.1
пункта
0.1
пункта
0.3
пункта
0.25
пункта
Орф.
несоблюдение правил пунктуации
ПЯ
наличие в тексте перевода более
двух пропусков
неправильная передача
графических особенностей текста
оригинала (выделение абзацев не
соответствует оригиналу, не
оформлены сноски, сокращения,
заголовки или др. графические
выделения, имеющиеся в
оригинале)
Лекс.тр.
Морф.тр.
Синт.тр.
Груб.лекс.
Груб.гр.
Пункт.
Неполн.пе
р.
Груб.форм
.
Незначительная
формальная ошибка
указание в тексте перевода
0.1
Незн.форм
нескольких вариантов передачи
пункта
.
оригинала
несоблюдение правил оформления
0.1
Незн.форм
текста перевода (отсутствие
пункта
.
данных об исполнителе перевода,
обозначения направления
перевода, источника и страниц
оригинала)
 «отлично» - допускается до 2-х полных ошибок (в том числе 1 смысловая неточность по
0.3, а также др. технологические, языковые и формальные нарушения), за исключением
грубых смысловых ошибок
 «хорошо» - допускается до 4-х полных ошибок (в том числе 1 грубая смысловая ошибка и
др. нарушения)
 «удовлетворительно» - допускается до 6-ти полных ошибок (в том числе 2 грубые
смысловые ошибки и др. нарушения)
 «неудовлетворительно» - при наличии более 6-ти полных ошибок (в том числе более 2-х
грубых смысловых ошибок и др. нарушения)
Download