Метафорические модели современного политического дискурса Франции

advertisement
Метафорические модели
современного политического дискурса Франции
(на материале предвыборной речи Ф. Олланда)
Хакимуллина Альбина Фердинандовна
ФБГОУ ВПО «Марийский государственный университет»
Йошкар-Ола, Россия
Metaphorical models of
of the French modern political discourse
(based on F. Hollande's pre-election speech)
Khakimullina Albina Ferdinandovna
FSBEI HPE “Mari State University”
Yoshkar-Ola, Russia
Настоящая статья посвящена когнитивному анализу метафорических
моделей, используемых в политическом дискурсе Франции, во время
предвыборной
кампании
2012
года.
В
работе
подвергнута
анализу
предвыборная речь победителя президентских выборов от Социалистической
партии Франсуа Олланда, опубликованная в газете «Либерасьон» от 22 января
2012 года [1].
Как известно, политика занимает одну из ведущих ролей в жизни
общества, а место государства на международной арене в определенной
степени зависит от политической позиции руководства, взаимоотношений
страны
с
другими
государствами.
Каждое
слово
государственных
и
политических деятелей имеет большое значение, поэтому важную роль в
определении имиджа страны играют выступления ее лидеров. Как отмечает В.З.
Демьянков, политический дискурс является сложным объектом исследования,
поскольку лежит на пересечении разных дисциплин: политологии, социальной
психологии, лингвистики, и он связан с анализом формы, задач, содержания
дискурса,
употребляемого
ситуациях [2, С. 111].
в
определенных
(«политических»)
Е.И. Шейгал подчеркивает, что когнитивный подход, применяющийся к
исследованию политической коммуникации, позволяет перейти от описания
единиц и структур дискурса к моделированию структур сознания ее
участников. Моделирование когнитивной базы политического дискурса
осуществляется через анализ фреймов и концептов политического дискурса,
метафорических моделей и стереотипов, лежащих в основе политических
предубеждений [3, С. 9-10].
Е.С. Кубрякова, основоположник семантико-когнитивного направления,
определяет концепт как многомерный мыслительный конструкт, отражающий
процесс познания мира, результаты человеческой деятельности, его опыт и
знания о мире, хранящий информацию о нём [4, С.90-93].
Понятие «фрейм» ввел в 1974 г. американский ученый М. Минский,
исследовавший проблемы искусственного интеллекта и способы представления
знаний в компьютерной системе. В лингвистику понятие фрейм было введено
Ч. Филлмором, который представлял фреймы как когнитивные структуры,
обеспечивающие понимание концептов, представленных словами [5, С. 75].
Фреймы, по определению Т.А. ван Дейка, это не произвольные
выделяемые
«куски»
концептуальные
основную,
знаний,
системы,
типическую
а
вокруг
и
единицы
знания,
некоторого
потенциально
организованные
концепта,
возможную
в
содержащего
информацию,
ассоциируемую с тем или иным концептом. Они имеют более или менее
конвенциальную природу и поэтому могут определять или описывать то, что в
данном обществе является «характерным и типичным» [6, С. 16-17].
Концепты в разных языках могут быть выражены посредствам метафор,
которые можно рассматривать как результат когнитивного мышления, т.е. в
рамках когнитивной лингвистики.
Понятия «метафора» и «концепт» в рамках когнитивной лингвистики
взаимосвязаны. Абстрактные концепты формируются c помощью конкретных
метафор [7, С. 51].
Основоположниками когнитивной лингвистики считаются американские
ученые Дж. Лакофф и М. Джонсон, которыми была разработана теория,
отличающаяся системностью в описании метафоры. Будучи принадлежностью
не только языка, но и мышления, она определяет основные способы
интерпретации действительности и оказывает существенное влияние на
процесс принятия решений. Согласно их концепции, «наша обыденная
понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей
метафорична» [8]. Подобный подход выводит метафору за грань языковой
системы и рассматривает ее как феномен взаимодействия языка, мышления и
культуры.
В
основе
метафоризации
лежит процесс
взаимодействия
между
структурами знаний (фреймами и сценариями) двух концептуальных доменов
— сферы-источника и сферы-мишени [9, С. 18].
В книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона также разработана теория
концептуальной метафоры, согласно которой метафора представляет собой
когнитивный процесс взаимодействия между структурами знаний двух
концептуальных доменов — сферы-источника и сферы-мишени. В результате
однонаправленной метафорической проекции сформировавшиеся в результате
взаимодействия человека с окружающим миром элементы сферы-источника
структурируются в более сложную для осознания концептуальную сферумишень [8, С. 102].
В соответствии с классификацией А.П. Чудинова выделяются четыре
вида метафоры: антропоморфная, натурморфная, социоморфная и артефактная
[10].
Ф.
Олланд
активно
использует
социоморфную
метафору.
В
анализируемой речи наиболее ярко представлена сфера-источник «Война» с
характерными понятиями: победа, завоевать, победить, быть в бою, схватка,
соперник, битва, оружие, бороться, сражаться, рана, враг, захват. Например:
J'ai conscience de la tâche qui est la mienne: incarner le changement, faire gagner
la Gauche et redonner confiance à la France. – Я вполне осознаю те задачи,
которые стоят передо мной: воплотить перемены в жизнь, сделать так, чтобы
левая партия победила, и вернуть доверие Франции.
Следует отметить, что лозунгом его предвыборной речи стало
выражение: «Le changement c'est maintenant» – букв.: «Перемены – сейчас».
 Je veux gagner avec vous le droit de présider la France. – Вместе с вами я
хочу завоевать право быть президентом Франции.
 … nous ferons gagner la Gauche, avancer la France et nous réussirons le
changement! – … мы поможем левым победить, продвинуть Францию
вперед, и мы добьемся перемен!
 Je veux conquérir le pouvoir, mais je ne suis pas un vorace, je veux
simplement le mettre au service des Français. – Я хочу взять всю власть в
свои руки, но я не завоеватель, я лишь хочу, чтобы власть служила
французам.
 … poursuivre le combat qui est le sien pour le progrès… – … быть в бою,
который и способствует прогрессу.
 Dans cette bataille qui s'engage, je vais vous dire qui est mon adversaire, mon
véritable adversaire. – В этой схватке, которая скоро начнется, я хочу вам
сказать, кто мой соперник, кто мой настоящий соперник.
В полуторачасовой речи будущий президент изложил предвыборную
программу, а также назвал своего главного соперника, с которым он поведет
беспощадную борьбу.
 Si la finance est l'adversaire, alors il faut l'affronter avec nos moyens et
d'abord chez nous, sans faiblesse mais sans irréalisme, en pensant que ce sera
un long combat, une dure épreuve mais que nous devrons montrer nos armes.
– Если наш противник – финансовый мир, следует смело встретить его,
задействовав наши ресурсы, без страха, разумно, понимая, что наш ждет
долгая битва, тяжелое испытание, и мы должны показать свою силу
(букв.: свое оружие).
 Je sais que le combat sera rude, qu'on cherchera à faire peur, qu'on
inquiètera. – Я знаю, что борьба будет беспощадной, нас будут пытаться
запугивать, нагонять страх.
 Nous combattrons les déserts médicaux. – Мы будем бороться за порядок в
системе здравоохранения (букв.: против медицинских пустынь).
 Et je lutterai contre tous les trafics, toutes les mafias. – И я буду бороться с
незаконной торговлей, с мафией.
 C'est terrible de mener une bataille contre l'échec scolaire, qui fait chaque année
plus de 150 000 victimes, 150 000 qui sortent sans diplôme, sans qualification, de
l'école. – Ужасно, что приходится вести борьбу со сложившийся ситуацией в
системе образования, ежегодно ее жертвами становятся более 150 тысяч
человек: 150 тысяч выходят из школы без аттестата, без оценок.
Молодое поколение французов представляется Ф. Олланду жертвами.
 Deux grandes dates ont marqué ma vie politique, l'une violente, le 21 avril
2002, une blessure que je porte encore sur moi, j'en ai la trace. – Мою
политическую жизнь характеризуют две даты: одна из них для меня
болезненная: 21 апреля 2002 года, эта рана до сих пор в моем сердце, от
нее остался шрам.
Ф.Олланд здесь имеет ввиду победу правых на выборах 2002 г., когда
левым пришлось «выйти из игры» – «met la Gauche hors-jeu».
 Je ne laisserai pas s'éloigner au nom de la France des citoyens, nos amis, qui
peuvent penser que l'ennemi est ici, qu'il a une couleur et une religion, ce qui
serait contraire aux principes mêmes de notre République. – Я не допущу,
чтобы жители Франции, наши друзья, могли подумать, что враг рядом,
что у него определенный цвет кожи, что он принадлежит к какой-либо
религии, поскольку это противоречит принципам нашей Республики.
 Je veux, amis ici et au-delà, voir votre bonheur le 6 mai, la joie, je veux voir la
joie de la conquête, l'enthousiasme de l'audace, et en même temps les
débordements de la liberté. – Дорогие друзья, здесь и потом 6-го мая я хочу
увидеть ваше счастье, вашу радость, радость нашей огромной победы,
энтузиазм отваги и в тоже время завоевание свободы.
Рассмотренные примеры позволяют сделать вывод, что в речи
французского
президента
встречаются
фреймы
концептуальной
сферы
«Война». Для него победа на выборах равнозначна победе в бою.
Описывая финансовый сектор и свое недовольство текущим положением
дел, Ф.Олланд использует натурморфные метафоры: Les banques, sauvées par
les Etats, mangent désormais la main qui les a nourries. – Банки, спасенные
государствами, сегодня откусили ту руку, которая их кормила. Aucune
banque française ne pourra avoir de présence dans les paradis fiscaux. – Ни один
французский банк не сможет наслаждаться жизнью в финансовом раю.
Затрагивая проблемы финансового сектора, Ф. Олланд использует также
артефактную метафору: Les produits financiers toxiques. – Токсичные
продукты финансового сектора, имея в виду последствия, полученные в
результате деятельности работников финансовой сферы, членов правительства.
Следует отметить, Ф. Олланд в своей речи ни разу не назвал имени Н.
Саркози, с помощью метафор он указал на недостатки его деятельности.
Commencé dans la virevolte, ce quinquennat finit dans la tourmente. – Начинались
предыдущие пять лет в вихре, а заканчиваются бурей. Je ne laisserai pas un
parti caricaturer les problèmes sans jamais apporter la moindre solution crédible. –
Я не допущу, чтобы какая-то партия представляла проблемы в виде
карикатур, а сама, в свою очередь, не предприняла даже малейшего усилия для
их решения.
Выступая против классового неравенства, он как бы олицетворяет
Францию. Nous sommes ici, mes chers amis, pour changer le destin de notre pays. –
Мы здесь, дорогие друзья, чтобы изменить судьбу нашей страны. L'âme de la
France, c'est l'égalité. – Душа Франции – это равенство.
Свою деятельность Ф. Олланд характеризует, употребляя еще одну
метафору: Chers amis, si j'en suis là, c'est le fruit de l’obstination – Дорогие
друзья, я здесь сегодня, и это плод моего упрямства. А саму партию левых он
вовсе не получил в наследство: La Gauche, je ne l'ai pas reçue en héritage.
Проанализировав предвыборную речь Франсуа Олланда, можно сделать
вывод, что она получилась на редкость пылкой. В ней проявляется не
характерное
для
Олланда
поведение,
повышение
тона,
резкость
в
высказываниях, активное использование преимущественно метафорических
моделей концептуальной сферы «Война». Все это плохо сочетается с
миролюбивым имиджем политика, которого французские политики прозвали
«Guimauve le conquerant» – «Завоеватель-пастила». А сам Ф. Олланд называет
себя «месье Обыкновенный» или «président normal» – «обычный президент».
Библиографический список
1. Libération. Politique // Электронный ресурс Интернет:
http://www.liberation.fr/politiques/2012/01/22/je-suis-venu-vous-parler-de-lafrance-et-donc-de-la-republique_790244
2. Демьянков В.З. Эффективность аргументации как речевого воздействия
// Проблемы эффективности речевой коммуникации. Сб. научноаналитических обзоров. – М.: ИНИОН АН СССР, 1989.
3. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Диссертация доктора
филологических наук: 10.02.04. – Волгоград, 2000.
4. Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков
В.З. и др. М.: Изд-во МГУ, 1996.
5. Fillmore, Charles J., B.T.S. Atkins. Towards a Frame-based Lexicon: the
Semantics of RISK and its Neighbors. In A. Lehrer and E. F. Kittay (eds.),
Frames, Fields and Contrasts. Lawrence Erlbaum Associates: Hillsdale, NJ.,
1992.
6. Дейк Ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. / сост. В.В.
Петрова, под ред. В.И. Герасимова. – М.: Прогресс, 1998.
7. Jaynes, J. The origin of consciousness in the breakdown of the bicameral mind.
Boston: Houghton Mifflin, 1976.
8. Лакофф Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ.
/ Под. ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М., 2004.
9. Будаев
Э.В.
Становление
когнитивной
теории
метафоры:
Лингвокультурология. – Екатеринбург – 2007. – №1.
10.Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное описание метафорической
модели. Электронный ресурс Интернет: http://gendocs.ru/page=9.
Related documents
Download