02.3 Главы - Шримад Бхагаватам Аудио

advertisement
Игры Господа Чайтанъи М ахапрабху
■М Ш И,л ;':'г
ле гм*
/
ш1Ш1
JI
I
ШШ
( Г г!
I I
Мадхья-лнла, том третий
главы 12 -1 6
ы и d u / k c i. I н е и п а н т и л и
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
ачарьн-основатсль Международного общества сознания Кришны
'111ри Чайтаиья-чаритамрита», написанная IИридой Кришнадасом
Кавнраджей Госвамн, является главным трудом, повествующим
о жизни Шри Кришны Чайтаньи М а х а п р а б х у , великого святого
и религ иозного реформатора XVI века. Около пятисот лет назад
Чайтанья М ахапрабху положил начало м о щ н о м у социальному
и религиозному движению в И н д и и . Нго учение, лежащее в основе
этого движения, прямо или косвенно повлияло на все возникш ие
после этого школы философской и религиозной мысли не только
в Индии, но и за ее пределами. Распространение этого учения
за пределами Индии в значительной степени является заслугой
Шри Ш римад Л.Ч. Ьхак I и веданты С вами Прабхупадм,
переводчика и комментатора данного груда, основателя
М еждународного общества сознания Кришны.
Книги Его Божественной Милости
А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
Опубликованные на русском языке:
Бхагавад гнта как она есть
Шримад-Бхагаватам, песни 1-10
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади- и Мадхья-лила
Кришна
Учение Шри Чайтаньи
Нектар преданности
Нектар наставлений
Шри Ишопанишад
Свет бхагаваты
Легкое путешествие на другие планеты
Учение Господа Капилы
Молитвы царицы Кунти
Послание Бога
Наука сзмоосоэнания
Совершенство йоги
По ту сторону рождения и смерти
На пути к Кришне
Раджа-видъя — царь знания
Бесценный дар
Сознание Кришны — высшая система йоги
Совершенные вопросы, совершенные ответы
Ж изнь происходит из жизни
Путь к совершенству
Путешествие вглубь себя
Еще один шанс
Издательство «Бхактиведанта Бук Траст» было основано
Шри Шримад А.Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой
для публикации книг по ведической философии и культуре.
В настоящее время эти книги переведены на 80 языков.
Sri C a ita n y a -c a r ita m r ta , M a d h y a-lila, P art T h re e (R u ssian )
Поделиться своими впечатлениями, высказать пожелания,
задать вопросы, а также заказать другие книги издательства
«Бхактиведакта Бук Траст» Вы можете по адресу:
125284, Москва, а/я 17
www.krishna.ru
Copyright © 2008 The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
w-ivw.krishna.com
www.bbt.info
ISBN 978-5-902284-33-8
М оим друзьям и всем преданным»
которые лю бят читать мои книги
и которые обратились ко мне
с просьбой перевести прекрасную
«Чайтанья-чаритамриту».
А .Ч . Бхактиведанта Свами
От издателей
«Ш ри Чайтанья-чаритамрита», написанная Ш рилой Криш надасом
Кавираджей Госвами, является главным трудом, повествую щ им о ж изни
Ш ри Криш ны Чайтаньи М ахапрабху, великого святого и религиозного
реф орматора XVI века. Около пятисот лет назад Чайтанья М аха­
прабху положил начало мощ ному социальному и религиозному дви­
ж ению в Индии. Его учение, лежащ ее в основе этого движ ения, прямо
или косвенно повлияло на все возникш ие после этого ш колы ф и л о­
софской и религиозной мысли не только в Индии, но и за ее предела­
ми. Распространение этого учения за пределами И ндии в значительной
степени является заслугой Шри Ш римад А.Ч. Бхактиведанты Свами
Прабхупады, переводчика и комментатора данного труда, основателя
Международного общества сознания Криш ны.
Чайтанья Махапрабху, безусловно, является выдаю щейся историчес­
кой личностью. Однако судить о Нем так, как м ы привы кли судить
о других исторических ф игурах, то есть видеть в Нем порож дение
своего времени, — значит л и ш и ть себя возможности правильно понять
Его, ибо личность Ш ри К риш ны Чайтаньи не вмещается ни в какие
исторические рамки.
В то время, когда люди Запада устремили всю свою энергию на
изучение окружающ его м ира и в поисках новых земель отправились
в кругосветные путеш ествия, на Востоке Шри Криш на Чайтанья начал
революцию в сердце человека. В то время, когда на Западе соверш а­
лись великие научные и географические откры тия, О н соверш ил пере­
ворот в духовной науке, откры в людям доступ к глубинному пониманию
Своей духовной природы.
Главными материалами о ж и зн и Шри Криш ны Чайтаньи служат
ы д а ч и (дневники) М урари Гупты и Сварупы Дамодары Госвами.
Мурари Гупта, врач и близкий друг Шри Криш ны Чайтаньи, подробно
описал в своих дневниках первые двадцать четыре года Его ж изни —
период, закончивш ийся принятием Шри Ч айтаньей саннъясы (отре­
чением от мира). О ставш иеся годы ж изни Чайтаньи М ахапрабху опи­
саны в дневниках С варупы Дамодары Госвами, Его ближайш его
сподвижника и последователя.
7
8
Шри Чайтанья-чаритамрита
«Чайтанья-чаритамрита» поделена на три части, называемые лилами.
Ади-лила описывает начальны й период Его ж изни — от рождения до
принятия санньясы, М адхья-лила повествует о срединном периоде, про­
веденном главным образом в странствиях, а А нтья-лила рассказыва­
ет о заклю чительном периоде Его жизни. Дневниковые записи М урари
Гупты служат основным материалом для Ади-лилы, а записи Сварупы
Дамодары — для М адхья-лилы и Антья-лилы. Первые двенадцать глав
Ади-лилы представляют собой предисловие ко всей книге. О пираясь
на многочисленные труды ведического канона, Криш надас Кавираджа
Госвами доказывает, что Чайтанья М ахапрабху является аватарой, во­
площ ением Бога в Кали-югу, эпоху, начавш ую ся пять ты сяч лет назад.
В этих главах автор такж е доказывает, что Чайтанья М ахапрабху неот­
личен от Шри Криш ны , и объясняет причины Его повторного прихода
на Землю. Он раскры вает эзотерические и экзотерические (внутренние
и внешние) при чи ны Его прихода. Шри Криш на приходит снова из со­
страдания к падш им душ ам этого века, чтобы даровать им чистую лю ­
бовь к Богу с пом ощ ью санкиртаны («совместного восхваления Бога»).
Именно Шри Криш на Чайтанья положил начало совместному пению
маха-мантры Харе Криш на («великой песни освобож дения»). Сострада­
ние к людям века Кали является внешней причиной Его прихода. В тех
же двенадцати главах рассказано об эзотерических причинах Его явле­
ния, о Его ближ айш их сподвижниках и об основных положениях Его
учения. Последние пять глав Ади-лилы посвящ ены рождению Господа
Чайтаньи и Его ж изни до того, как Он дал обет отречения от мира.
Кришнадас Кавираджа описывает чудеса, соверш енные Им в детстве, Его
ученичество, женитьбу, ф илософские диспуты, в которых Он участво­
вал, и рассказывает о начале движ ения санкиртаны и организованном
Им движении гражданского неповиновения.
М адхья-лила, самая объемистая из всех частей «Чайтаньячаритамриты», повествует о богатых собы тиям и годах странствий Шри
Чайтаньи — учителя, ф илософ а, духовного наставника и мистика. В те­
чение ш ести лет, описанны х в М адхья-лиле, Чайтанья передает учение,
с которым приш ел, главным из Своих последователей, участвует в дис­
путах и обращ ает в Свою веру виднейш их ф илософ ов и теологов Своего
времени вместе с их многочисленными учениками и последователями.
В этой же части книги автор рассказывает о грандиозном празднике
колесниц в Д ж аганнатха-П ури (Орисса).
Антья-лила посвящ ена описанию последних восемнадцати лет ж и з­
ни Шри Чайтаньи на Земле, проведенных Им почти в полном затвор-
От издателей
9
ничестве. В течение этих лет Ш ри Чайтанья, поселивш ийся в Пури,
недалеко от храма Д жаганнатхи, все глубже и глубже погружался в транс
духовного экстаза. О писания Его транса не имеют аналогов в духовной
литературе как Востока, так и Запада. Любые попы тки современны х
психологов и исследователей духовного опыта объяснить с «научной»
точки зрения все то, что творилось с Господом Чайтаньей, кажутся
см еш ны м и и неуклю ж ими по сравнению с ярким и взволнованным рас­
сказом очевидца этого поистине неземного опыта, Сварупы Дамодары
Госвами. который ни на один день не разлучался с Господом Чайтаньей
в течение последних восемнадцати лет Его жизни.
Автор этого монументального труда, Крншнадас Кавираджа Госвами,
родился в начале ш естнадцатого столетия. Он был учеником Рагхунатхи
даса Госвами, одного из ближ айш их последователей Господа Чайтаньи
в П ури. Рагхунатха дас Госвами, знамениты й святой и подвиж ник, слу­
ш ал рассказы о собы тиях ж изни М ахапрабху от их очевидца, Сварупы
Дамодары Госвами. После ухода из этого мира Шри Чайтаньи М аха­
прабху и Сварупы Дамодары Госвами, Рагхунатха дас Госвами, не
в силах вынести разлуку с ним и, отправился во Вриндаван, нам ерева­
ясь покончить с собой. Однако во Вриндаване двое ближ айш их учен и­
ков Шри Чайтаньи. Рупа и Санатана Госвами, отговорили его от этого
и попросили каждый день рассказывать вриндаванским вайш навам
о ж изни Господа Чайтаньи в П ури. В то время Крншнадас Кавираджа
Госвами тоже жил во Вриндаване. Так из уст своего учителя он услы­
ш ал о жизни Шри Чайтаньи М ахапрабху и глубоко проникся этим
рассказом.
К тому времени ближ айш ие последователи и современники Маха­
прабху уже написали несколько Его биографий. Среди них можно
назвать «Шри Чайтанья-чариту» М урари Гупты, «Чайтанья-мангалу»
Лочаны даса Тхакура и «Чайтанья-бхагавату» Вриндавана даса Тхакура.
Из них последний труд снискал особое уважение всех последователей
Шри Чайтаньи и в то время считался Его самой авторитетной биограф и­
ей. Однако Вриндаван дас Т хакур боялся, что его книга станет слиш ком
объемистой, и потому о многих собы тиях из ж изни Чайтаньи, особен­
но последнего периода, упом янул лиш ь вскользь. Поэтому вайш навы ,
жившие в то время во Вриндаване, попросили Кришнадаса Кавираджу
Госвами, считавшегося великим знатоком писаний и святы м челове­
ком, описать собы тия последнего периода ж изни Шри Ч айтаньи во
всех подробностях. П ослуш ны й их воле, Крншнадас Кавираджа начал
свой труд, которому суждено было стать ф илософским и поэтическим
10
Шри Чайтанья-чаритамрита
шедевром. До сих пор эта книга считается непревзойденным по
глубине и точности описанием ж изни и учения Шри Чайтаньи
Махапрабху.
Кришнадас Кавираджа Госвами начал работу над этой книгой в очень
преклонном возрасте, когда здоровье стало изм енять ему. Сам он так
пиш ет об этом: «Я состарился и больше ни на что не годен. Рука моя
дрожит, когда я пишу, пам ять изменяет мне, глаза отказываю тся ви­
деть, а уш и глохнут. Но, несмотря ни на что, я продолжаю писать. Это
ли не диво?» Н аписанная им книга является величайш им шедевром ин­
дийской литературы , и то, что она была написана в таких условиях,
поистине одно из чудес в истории литературы .
Как уже говорилось, английский перевод этого труда и коммен­
тарии к нему написаны Шри Ш римад А.Ч. Бхактиведантой Свами
Прабхупадой, одним из величайш их ф илософ ов и духовных деятелей
современности. В основе комментариев Ш рилы П рабхупады лежат на­
писанные на бенгали комментарии его гуру, Ш рилы Бхактисиддханты Сарасвати — великого учителя, реф орматора и святого. Сам Ш рила
Бхактисиддханта Сарасвати некогда предсказал: «Придет время, и лю­
ди будут учить бенгальский только для того, чтобы прочитать „Шри
Ч айтанья-чаритам риту“». Другим источником для комментариев
Ш рилы П рабхупады послуж или комментарии Ш рилы Бхактивиноды
Тхакура, отца Бхактисиддханты Сарасвати.
Сам Ш рила Прабхупада принадлеж ит к школе последователей Шри
Чайтаньи и является первым из Его последователей, кто начал система­
тически переводить основные труды этой школы на английский язык.
Его блестящее владение бенгали и санскритом и великолепное понима­
ние учения Ш ри К риш ны Чайтаньи придаю т его английским переводам
авторитетность и глубину. П ростота и ясность, с которыми он излагает
сложнейш ие ф илософ ские концепции, позволяю т читателю, даже абсо­
лютно незнакомому с индийской религиозной традицией, понять и по
достоинству оценить этот монументальный труд.
Представляя этот труд на суд русскоязычного читателя, мы надеем­
ся, что он не оставит его равнодуш ным и помож ет ему оценить неповто­
римую поэтичность и ф илософ скую глубину этой удивительной книги,
а такж е редкостную красоту и гармоничность личности Шри Чайтаньи
Махапрабху.
т
Предисловие
Учение Господа Чайтаньи, излож енное в этой книге, не отличается от
учения Господа Криш ны в «Бхагавад-гите». Господь Чайтанья просто
показал, как применять учение Шри Криш ны на практике. Все Свои
наставления в «Бхагавад-гите» Господь Кришна сводит к тому, что каж ­
ды й должен предаться Ему, Господу Кришне, и О н обещ ает позаботить­
ся о такой предавшейся душе. Господь, Верховная Личность Бога, и так
поддерживает всех и вся в этом творении, но не лично, а посредством
Своей полной экспансии, Кш иродакаш айи Вишну. Однако, когда Господь
говорит, что позаботится о Своем чистом преданном, Он имеет в ви­
ду личную , непосредственную заботу. Чистый преданный — это душ а,
которая всегда и во всем полагается на Господа, как ребенок полагается
на своих родителей, а ж ивотное — на своего хозяина. Вступив на путь
вручения себя Господу, следует: 1) приним ать все, что благоприятно для
преданного служения, 2) отвергать все, что неблагоприятно для него,
3) твердо верить в защ иту Господа, 4) чувствовать полную зависимость
от милости Господа, 5) не иметь интересов, не связанны х с Господом,
6) всегда бы ть кротким и смиренны м.
Господь хочет, чтобы человек предался Ему, следуя этим ш ести пред­
писаниям , но так называемые ученые неверно истолковывают Его волю
и уводят людей с пути преданности. В конце девятой главы «Бхагавадгиты» Господь Криш на прям о говорит: «Всегда думай обо Мне, стань
•Моим преданным, почитай М еня и поклоняйся Мне». Любому, кто
следует этим путем, Господь обещ ает возвращ ение домой, в духовную
обитель. Но образованные демоны вводят людей в заблуждение и на­
правляю т их не к Л ичности Бога, а к некой непроявленной, вечной, не­
рожденной истине. Ф илософы -имперсоналисты , последователи школы
майявады, не признаю т Верховную Личность Бога высшей Абсолютной
И стиной. Однако, если человек, например, хочет познать солнце во всей
полноте, он должен начать с солнечного света, потом перейти к самой
планете Солнце, а достигнув планеты, встретиться с божеством СолнO/l И з-за недостатка знаний майявади не могут выйти за пределы сия­
ния Брахмана, подобного солнечному свету. Упанишады подтверждают,
Что истинны й лик Господа, Верховной Личности, можно узреть, лиш ь
преодолев ослепительное сияние Брахмана.
11
12
Шри Чайтанья-чаритамрита
Поэтому Господь Чайтанья учит поклоняться Самому Шри
Кришне, который явился как приемны й сын царя Враджи. Он раскры ­
вает, что местность под названием Вриндаван так же благословенна, как
и Сам Господь Криш на, ибо между именем, качеством, образом, дея­
ниями, окруж ением Господа Криш ны и С ам им К риш ной нет никакой
разницы. Такова абсолю тная природа Верховной Личности Бога. Кро­
ме того, Господь Чайтанья поведал, что высш ей и самой совершенной
ф ормой поклонения Богу является служение девуш ек Враджи. Эти де­
вуш ки (гопи, или пастуш ки) любили Криш ну без всякого стремления
к материальной или духовной выгоде. Говоря о «Ш римад-Бхагаватам»,
Господь Чайтанья называл его безупречным повествованием, рас­
кры ваю щ им духовную науку, а высшей целью человеческой ж изни Он
провозгласил чистую любовь к Кришне, Верховной Л ичности Бога.
Учение Господа Ч айтаньи не отличается и от учения Господа Ка­
пилы, который впервые поведал науку санкхья-йоги, или философское
учение санкхьи. Эта авторитетная система йоги рекомендует медитиро­
вать на трансцендентны й образ Господа. Ни о какой м едитации на пус­
тоту или нечто безличное она не говорит. Если человек способен всегда
хранить в м ы слях трансцендентны й образ Господа Вишну, не прибегая
к практике сидячих поз, его состояние называю т соверш енны м самадхи.
Это подтверждается в конце шестой главы «Бхагавад-гиты», где Господь
Кришна говорит, что из всех йогов величайш им является тот, кто в глу­
бине сердца постоянно с любовью и преданностью думает о Господе.
Учение санкхьи легло в основу философской концепции Господа
Чайтаньи, именуемой ачинтья-бхедабхеда-таттвой, согласно которой
Верховный Господь одновременно един со С воим творением и отличен
от него. Господь Чайтанья учил, что людям легче всего практиковать
медитацию санкхья-йоги, повторяя святое им я Господа. Святое имя —
это звуковое воплощ ение Бога, и, поскольку Господь является абсолют­
ным целым, между Его именем и Его трансцендентны м образом нет
разницы . Воспринимая звук святого имени Господа, человек непосред­
ственно общ ается с Верховной Личностью Бога. Тот, кто повторяет свя­
тое имя, проходит три стадии развития: стадию оскорблений, стадию
очищ ения и трансцендентную стадию. На стадии оскорблений чело­
век по-преж нему стрем ится к различны м видам материального счастья,
а на второй стадии он очищ ается от скверны м ирских желаний.
Достигнув же трансцендентного уровня, человек обретает самое ж е­
ланное — любовь к Богу. Господь Чайтанья учил, что это и есть высшее
совершенство для человека.
Предисловие
13
П рактика йоги прежде всего подразумевает обуздание чувств, глав­
ное из которых — ум. П оэтому нуж но обуздать ум, заняв его деятель­
ностью в сознании Криш ны. Грубая деятельность ума проявляется через
внеш ние чувства, а именно те, что помогают приобретать знания, и те,
что действуют, исполняя те или иные наш и желания. Тонкая деятель­
ность ума заключается в разм ы ш лениях, эм оциях и желаниях; она м о­
жет быть оскверненной или чистой в зависимости от сознания человека.
Если ум сосредоточен на Криш не (Его имени, качествах, облике, играх,
окруж ении и атрибутах), деятельность человека — как на тонком, так
и на грубом уровне — приносит ему благо. Метод очищ ения сознания,
рекомендованный в «Бхагавад-гите», заключается в том, чтобы сосре­
доточить ум на Кришне, обсуж дая Его божественные деяния, посещ ая
Его храм, убирая в храме, созерцая прекрасны й образ Господа, слуш ая
о Его божественной славе, вкуш ая предложенную Ему пищ у, общ а­
ясь с Его преданными, вдыхая аром ат листьев туласи и предложенных
Господу цветов, делая что-нибудь для Господа и т.д. Н икто не может
остановить деятельность ума и чувств, однако ее можно очистить, если
изменить сознание. О такой перемене Кришна говорит в «Бхагавадгите», когда раскрывает Арджуне науку йоги, постигнув которую чело­
век может действовать, не навлекая на себя кармических последствий.
«О сын П ритхи, действуя в соответствии с этим знанием, ты освобо­
диш ься от рабства последствий своей деятельности» (Б.-г., 2.39). Иногда
человеку приходится поневоле ограничивать себя в чувственны х на­
слаж дениях, например во врем я болезни, но подобные ограничения су­
щ ествую т лиш ь для неразум ны х. Не зная истинного метода обуздания
ума и чувств, такие люди силой пытаются прекратить их деятельность,
но позже уступают им и тонут в волнах чувственных наслаждений.
Всевозможные ограничения и правила йоги, а также статические
позы и дыхательные упраж нения, позволяю щ ие отвлечь чувства от о б ъ ­
ектов чувств, предназначены для тех, кто поглощен телесными представ­
лениями о жизни. Разумный человек в сознании Криш ны не пытается
удерж ать свои чувства от деятельности. Напротив, он заним ает их слу­
жением Кришне. Н евозможно удерж ать ребенка от ш алостей, п р и н у ж ­
дая его к бездействию, но это легко сделать, если занять его чем-нибудь
полезным и интересны м. Насильственное ограничение деятельности
чувств с помощ ью восьми принципов йоги рекомендуется тем, кто
недостаточно разумен. П о-настоящ ем у разумны е люди посвящ аю т се­
бя возвыш енной деятельности в сознании Криш ны и естественным
образом оставляют низш ую , материальную деятельность.
14
Шри Чайтанья-чаритамрита
Так Господь Ч айтанья раскрывает науку сознания Криш ны. Эта нау­
ка абсолютна. Люди, заняты е бесплодными ф илософ ским и изм ы ш лени­
ями, стараются избавиться от материальных привязанностей, но потом
обычно признают, что ум слиш ком силен, и возвращ аю тся к деятельнос­
ти на уровне чувств. Человек в сознании Криш ны не подвержен такому
риску. О н занимает ум и чувства деятельностью в сознании Криш ны,
и Господь Чайтанья учил, как это сделать.
До того как Господь Чайтанья принял санньясу (отрекся от м ира), Он
носил имя Виш вамбхара. Вишвамбхарой называю т того, кто поддержи­
вает и хранит всю вселенную, а также возглавляет всех ж и вы х существ.
Хранитель и повелитель всех ж ивы х существ приш ел как Господь Шри
Кришна Чайтанья, чтобы раскрыть людям Свое возвыш енное учение.
Господь Чайтанья — идеальный учитель, дарую щ ий людям то, в чем
они больш е всего нуж даю тся. Он щедрее всех раздает любовь к Кришне.
Он — вместилищ е благодати и удачи. Как подтверждается в «ШримадБхагаватам», «Бхагавад-гите», «Махабхарате» и Упанишадах, Он — Вер­
ховная Личность Бога, Сам Криш на, и в этот век разногласий все люди
должны поклоняться Ему. Любой может присоединиться к Его дви­
жению санкиртаны, ибо для этого не нуж но обладать каким и-то осо­
быми качествами. П росто следуя Его учению, человек может сделать
свою ж изнь соверш енной. Тот, кому посчастливилось ощ ути ть привле­
кательность Господа Ч айтаньи, непременно достигнет успеха и испол­
нит свое предназначение. Иначе говоря, по милости Господа Чайтаньи
все, кто жаждет обрести духовное бытие, могут легко освободиться из
когтей майи. Учение, представленное в этой книге, неотлично от Самого
Господа.
Обусловленная душа, заточенная в материальное тело, заполняет все
новые страницы истории великим разнообразием м ирских деяний. Уче­
ние Господа Чайтаньи способно помочь людям прекрати ть эту преходя­
щ ую и бесполезную деятельность. Оно позволяет человеку возвыситься
до уровня духовной деятельности, которая начинается после освобож ­
дения от материального рабства. Свободная деятельность в сознании
Криш ны — это соверш енство человеческой ж изни. П рестиж , ради кото­
рого человек пытается властвовать над материальной природой, призра­
чен. Господь Ч айтанья дарит людям свет истинного знания, с помощ ью
которого они м огут соверш енствоваться в духовной ж изни.
Каждый пож инает плоды своей деятельности, страдая от них или
наслаждаясь ими; никто не в силах противостоять этому закону мате­
риальной природы. До тех пор пока человек занят кармической деятель­
П редисловие
15
ностью, он не сможет достичь высш ей цели жизни. Я искренне надеюсь,
что люди поймут и по достоинству оценят учение Господа Чайтаньи,
представленное в этой книге; оно озарит их духовную ж изнь ярким
светом и откроет простор для деятельности чистой душ и.
ом m am cam
А. Ч. Бхактиведанта Свами
14 марта 1968 г.,
день явления Господа Чайтаньи»
храм Ш ри-Ш ри-Радхи-Криш ны,
Нью -Йорк
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Уборка храма Гундичи
В «Амрита-праваха-бхашье» Ш рила Бхактнвинода Тхакур приводит
следующий пересказ этой главы. Царь О риссы, М ахараджа Пратапарудра, очень хотел встретиться с Господом Чайтаньей Махапрабху.
Ш рила Н итьянанда П рабху и другие преданные поведали Господу о ж е­
лании царя, однако Господь Чайтанья никак не соглаш ался на встречу
с ним. Тогда Шри Н итьянанда Прабху, пытаясь найти выход из сло­
ж ивш ейся ситуации, послал царю одежду Господа. На следую щ ий день
Рамананда Рай снова стал упраш ивать Шри Чайтанью М ахапрабху
встретиться с царем. О тказав Рамананде Раю, Господь велел привести
царского сына. Царевич приш ел одетый как вайш нав и своим видом
напомнил Господу о Кришне. Так Шри Чайтанья М ахапрабху даровал
освобождение сыну М ахарадж и Пратапарудры.
После этого Шри Ч айтанья М ахапрабху перед началом Ратха-ятры
вы м ы л храм Гундичи. Затем Он омылся в озере И ндрадью мны и пообе­
дал в саду неподалеку. Когда Ш ри Чайтанья М ахапрабху убирал храм
Гундичи, один Гаудия-вайш нав омыл лотосные стопы Господа Ч айтаньи
и вы пил воду. Это важное собы тие, поскольку в результате этого по­
ступка в вайш наве пробудилась экстатическая любовь к Богу. Во время
киртана, который начался после уборки, сын Адвайты П рабху, Гопала,
дотерял сознание. Поскольку он никак не приходил в себя, Шри
Ч айтанья М ахапрабху милостиво привел его в чувство. Во время тра­
пезы Н итьянанда П рабху и А двайта П рабху принялись подтрунивать
друг над другом. Адвайта П рабху сказал, что происхождение Н итьяванды П рабху никому не известно и что брахман-семьянин не должен
обедать с кем попало. Шри Н итьянанда Прабху ответил на это ш утл и ­
вое замечание, что Адвайта Ачарья — монист и что ещ е неизвестно, как
мож ет отразиться на сознании обед с таким имперсоналистом. В беседе
17
18
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
этих двух прабху — Н итьянанды Прабху и А двайты Прабху — заклю ­
чен глубокий смысл, понятны й только очень умному человеку. Когда
вайш навы пообедали, в том же помещ ении стали есть прасад Сварупа
Дамодара и остальные. Шри Чайтанья М ахапрабху испытал огромную
радость, увидев Божество Господа Джаганнатхи после Его двухнедель­
ного отсутствия. Господа Чайтанью сопровож дали преданные, и все они
гоже бы ли очень счастливы.
ТЕКСТ 1
w ia n > u
шрй-гундича-мандирам ат ма-врндаих
саммарджайан кш аланат ах са гаурах
сва-чит т а-вач чхйт алам уджджвалам на
крш нопавеш аупайикам чакара
шрй-гун$ича — названны й в честь Гундичи; мандирам — храм; атмаврндаих— со С воим ближ айш им окруж ением; саммарджайан — мою­
щ ий; кш аланат ах — благодаря очищ ению ; сах — этот; гаурах — Шри
Чайтанья М ахапрабху; сва-чит т а-ват — как собственное сердце;
ш йталам — прохладное и умиротворенное; уджджвалам — сверкающее
чистотой; на — и; крш на — Господа Криш ны; упавеш а — для вхождения;
аупайикам — пригодное; чакара — сделал.
Вместе со Своими преданны ми и ближ айш им и друзьям и Шри
Чайтанья М ахапрабху вычистил и вымыл храм Гундичи, сделав его
таким ж е прохладны м и сверкающ им, как собственное сердце. Так
Он приготовил храм к тому, чтобы в нем воцарился Господь Шри
Кришна.
ТЕКСТ 2
Уборка храма Гундичи
текст 4]
19
джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
джайа джайа — слава; гаурачандра — Гаурачандре, Господу Шри
Чайтанье М ахапрабху; джайа— слава; нитйананда — Н итьянанде
П рабху; джайа — слава; адваит а-чандра— Адвайте П рабху; джайа —
слава; гаура-бхакта-врнда — преданны м Господа Чайтаньи Махапрабху.
Слава Гаурачандре! Слава Нитьянанде! Слава Адвайтачандре!
Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху!
ТЕКСТ 3
т
т
\
tb 'W j
П S И
джайа джайа шрйвасади гаура-бхакта-гана
ш акт и деха, — кари йена чаитанйа варнана
джайа джайа— слава; ш рйваса-ади— во главе со Ш ривасой Тхакуром;
гаура-бхакта-гана — преданны м Шри Чайтаньи Махапрабху; ш акти
деха — дайте же силу; кари й е н а — благодаря которой осуществлю;
чаитанйа — Шри Ч айтаньи М ахапрабху; варнана — описание.
Слава преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, во главе со
Ш ривасой Тхакуром! Да наделят они меня способностью должны м
образом рассказать о Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 4
«.с® ^
Ф ея
'ч Е Н I
П 8 П
пурве дакшина хайт е прабху йабе аила
танре м илит е гаджапати ут кант хит а хайла
пурве — прежде; дакшина хайт е — из Ю жной Индии; прабху —
Господь Шри Ч айтанья М ахапрабху; йабе — когда; аила — вернулся;
танре — с Н им ; м илит е — встретиться; гаджапати — царь Ориссы;
ут кант хит а — горящ ий желанием; хайла — стал.
Щрн Чайтанья-чаритамрита
20
[Мадхья, гл. 12
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху вернулся и з паломничества по
Ю жной И ндии, царь Ориссы, Махараджа Пратапарудра, очень
захотел встретиться с Ним.
ТЕКСТ 5
ггр
^5 Ф ,
^
п а и
катака хайт е натри дила сарвабхаума-тхани
прабхура аджна хайа йади, дек хибаре йаи
катака хайт е — из Каттака, столицы Ориссы; п ат р й — письмо;
дила — послал; сарвабхаума— Сарвабхауме Бхаттачарье; т х а н и — до­
мой; прабхура — Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; аджна — дозволение;
хайа — есть; йади — если; декхибаре й а и — могу прийти и увидеться
с Ним.
Из своей столицы, Каттака, царь послал Сарвабхауме Бхаттачарье
письмо, умоляя Сарвабхауму заручиться согласием Господа на то,
чтобы приехать и увидеться с Ним.
ТЕКСТ 6
<тда t o
* i3t
n
u
бхат т анарйа ли к хи ла , — прабхура аджна на хайла
пунарапи раджа танре патрй пат хаила
бхатт ачарйа ли к хи ла — Сарвабхаума Бхаттачарья написал; прабхура —
Шри Чайтаньи М ахапрабху; аджна — дозволение; на — не; хайла —
есть; пунарапи — снова; раджа — царь; танре — ему; патрй — письмо;
пат хаила — отправил.
Бхаттачарья ответил царю, что Шри Чайтанья М ахапрабху Своего
согласия не дал. Тогда царь отправил ему ещ е одно письмо.
21
Уборка храма Гундичи
текст 9)
ТЕКСТ 7
ггр
'®пщ т а
стт *nf*t’ Ф-5РШ
i
to ts ? и ч n
прабхура никате ачхе йата бхакта-гана
мора ла ги ’ тан-сабаре кариха ниведана
прабхура никате — в окруж ении Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; ачхе —
есть; йата — все; бхакт а-гана — преданные; мора ла ги ’— от меня; тансабаре— им всем; кариха — передай, пожалуйста; ниведана — просьбу.
В этом письме царь писал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Пожалуйста,
обратись ко всем преданны м и з ближайш его окруж ения Шри
Чайтаньи М ахапрабху и передай им от меня такую просьбу».
ТЕКСТ 8
w ig ; сяй я
esm
t
И чя i n
ceu саба дайалу море хана садайа
мора ла ги ’ прабху-паде карибе винайа
сеи саба — все они; дайалу — милостивы; море — ко мне; хана — став;
са-дайа — с благосклонностью; мора ла ги ’— ради меня; прабху-паде—
подле лотосных стоп Господа Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; карибе —
пусть изложат; винайа — см иренную просьбу.
«Если приближенны е Господа питают ко мне благосклонность,
то пусть они изложат у лотосны х стоп Господа м ою см ирен н ую
просьбу».
ТЕКСТ 9
SHtCW
S ffp p tt
(ЯШ Я Ш
*fRl 1
«Ш п & й
Шри Чайтанья-чаритамрита
22
[М адхья, гл. 12
тан-сабара прасаде миле шрй-прабхура ruiua
прабху-крпа вина мора раджйа нахи бхайа
тан-сабара прасаде — по милости их всех; м иле — обретают; шрйпрабхура пайа — лотосные стопы Шри Чайтаньи М ахапрабху; прабхукрпа — милости Господа; в и н а — без; мора — в моем; радж йа— царстве;
нахи — нет; бхайа — привлекательности.
«По благословению всех преданны х м ож но укры ться под сенью лотосны х стоп Господа. Без милости Господа мое царство не имеет для
меня никакой привлекательности».
ТЕКСТ 10
Ф
ЗШ
сзгса
я!
c te ft i
C4t^t
11 i o и
йади море крпа на карибе гаурахари
раджйа чхади' йоги х а -и ' ха-иба бхикхарй
йади — если; море — мне; крпа — милость; на — не; карибе — даст; гаура­
х а р и — Ш ри Чайтанья Махапрабху; раджйа чха д и ’— бросив царство;
йоги — нищ ий странник; х а -и ’— став; ха-иба — сделаюсь; бхикхарй —
попрош айка.
«Если Гаурахари, Господь Шри Чайтанья М ахапрабху, не см илости­
вится надо мной, я брош у свое царство и стану ж ить как нищ ий,
прося подаяние возле каждой двери».
ТЕКСТ 11
saHWtf * tft O tft’ fS fo s О Д I
ФФФГ-*1М
p f t *lft ЩвП 1 5 > 1 1
бхат т ачарйа патрй декхи’ чинт ит а хана
бхакт а-гана-паш а гела сеи патрй лана
бхат т ачарйа— Сарвабхаума Бхаттачарья; патрй — письмо; декхи —
увидев; чинт ит а х а н а — став беспокойным; бхакта-гана — всех пре­
текст 13]
23
Уборка храм е Гундичи
данных; паш а — подле; гела — направился; сеи-—это; патрй — письмо;
яана — взяв.
Прочитав это письмо, Бхаттачарья сильно обеспокоился. Он взял
письм о и направился к преданны м Господа.
ТЕКСТ 12
$ Ш \ я Ф Н SflS-Phd*1) l
стЗ. *t8t
в
п
сабаре м илийа кахила раджа-виварана
пичхе сеи патрй сабаре караила дарашана
сабаре — со всеми; м илийа — встретивш ись; кахила — поведал; раджавиварана — желание царя; пичхе — позже; сеи патрй — это письмо;
сабаре — всем; караила дарашана — показал.
Сарвабхаума Бхаттачарья встретился со всеми преданны ми и по­
ведал им о желании царя. Потом он показал им само письмо.
ТЕКСТ 13
cwfa1
W # *
ж я
# 5 %% за
i
I У6 U
пат рй декхи’ сабара мане ха-ила висмайа
прабху-паде гаджапатира эта бхакт и хайа!
пат рй — письмо; декдсм’— увидев; сабара — у всех; мане — в умах; хаи л а — было; висмайа — изумление; прабху-паде— к лотосным стопам
Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; гаджапатира ~~ царя О риссы; эта — столь­
ко; бхакт и — преданности; х а й а — есть.
Все, кто прочитал письмо, бы ли поражены тем, насколько предан
царь Пратапарудра лотосным стопам Шри Чайтаньи М ахапрабху.
24
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
ТЕКСТ 14
^
ф * ОТ
II 58 11
сабе кахе, — прабху танре кабху на милибе
ами-саба кахи йади, духкха се манибе
сабе кахе — все сказали; прабху — Господь Ш ри Чайтанья Махапрабху;
танре — с ним; кабху — когда-либо; на — не; милибе — встретится; амисаба— мы все; кахи — говорим; йади — если; д у х к х а — страдание; се —
Господь Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; манибе — ощ утит.
Затем преданны е высказали свое мнение: «Господь никогда не со ­
гласится встретиться с царем, а если мы попросим Господа об этом,
Он очень расстроится».
ТЕКСТ 15
5ft 3 # l ,
П 4
1
сарвабхаума кахе, — сабе нала’ эка-бара
м илит е на кахиба, кахиба раджа-вйавахара
сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; сабе нала’ — все
пойдем; эка-бара — один раз; м илит е — встретиться; на кахиба —
не станем просить; кахиба — просто будем рассказывать; раджа вйавахара— о благонравии царя.
Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья предложил: «Давайте еще раз
сходим к Господу, но больш е не станем просить Его встретиться
с царем. Вместо этого просто будем говорить о том, как ведет себя
царь».
ТЕКСТ 16
25
Уборка храма Гувдичи
текст 18)
эта бали’ сабе гела махапрабхура стхане
кахит е ун м укха сабе, на кахе вачане
эта
бали’— реш ив
так;
сабе— они
все;
гела — отправились;
махапрабхура — Ш ри Чайтанье М ахапрабху; ст ха не— в дом; кахит е —
сказать; унм укха — готовые; сабе — все; на — не; ка хе— говорят;
вачане— слова.
П реданны е реш или так и сделать и все вместе пош ли к Шри
Чайтанье Махапрабху. Однако, придя к Нему, они, как ни пытались,
не могли вымолвить ни слова.
ТЕКСТ 17
cw Rc?
5Pt?*t ? ъ ч о
прабху кахе, — ки кахит е сабара агамана
декхийе кахит е наха, — на каха, ки карана?
прабху кахе — Шри Чайтанья М ахапрабху спросил; ки — что; кахит е —
сказать; сабара — всех вас; агамана — присутствие здесь; декхийе —
виж у; кахит е ч а х а — хотите сказать; на каха — но не говорите; ки
карана — в чем причина.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху спросил их: «Ради чего вы приш ли
ко Мне? Я вижу, вы хотите сказать что-то, но ничего не говорите.
Почему?»
ТЕКСТ 18
цt
т to а
п
нитйананда кахе, — томайа чахи ниведите
на кахиле рахит е нари, кахит е бхайа читте
нитйананда кахе — Господь Н итьянанда говорит; томайа — к Тебе;
чахи — хотим; ниведит е— обратиться; на ка хи ле— если мы не скажем;
26
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
рахит е нари — не сможем остаться; кахи т е— однако говорить; бхайа
читте — очень боимся.
Тогда заговорил Нитьянанда Прабху: «Мы действительно хотим
Тебе что-то сказать. Мы не в силах молчать, однако и говорить мы
очень боимся».
ТЕКСТ 19
csisrra
c s ra i 5ft
М ад»
m
\
счЛ1
й w
i
йогйайогйа томайа саба чахи ниведите
тома на м илиле раджа чахе йоги хайт е
йогйа — уместно; айогйа — неуместно; томайа — Тебя; саба — мы все;
чахи — хотим; ниведите — попросить; тома — с Тобой; на м илиле — ес­
ли не встретится; раджа — царь; чахе — хочет; йоги х а й т е— сделаться
нищ им странником.
«Мы хотим обратиться к Тебе с одной п росьбой , может быть,
уместной, а может, нет. Суть в следующ ем: если царь Ориссы не
встретится с Тобой, он станет нищ им странником».
ТЕКСТ 20
ЧЗП
^
1
ягатовм ж * Б о т fc n
кане мудра л а -и ’ муни ха-иба бхикхарй
раджйа-бхога нахе чит т е вина гаурахари
кане м удра— особую серьгу; ла -и ’— надев; м у н и — я; ха-иба — стану;
бхикхарй — нищ ий странник; раджйа-бхога — наслаждения царством;
нахе — нет; чит т е — в уме; вина — без; гаурахари — Шри Чайтаньи
Махапрабху.
Нитьянанда П рабху продолжал: «Царь реш ил стать нищ им стран­
ником, в знак своего нищ енства вдев в ухо серьгу и з слоновой кос­
текст 22)
Уборка храма Гундичи
27
ти. Он не хочет наслаждаться царством, если не увидит лотосны х
стоп Шри Чайтаньи М ахапрабху».
КОММЕНТАРИЙ: В И ндии до сих пор можно встретить проф ессио­
нальных нищ их, которые очень похожи на цыган в западны х странах.
Эти нищ ие немного разбираю тся в магии и мистике и зарабаты ваю т на
ж изнь тем, что ходят от двери к двери и где просьбами, а где угрозами
собираю т милостыню. Иногда таких нищ их называю т йогами, а иног­
да — канапхата-йогами. Слово канапхат а указывает на то, что чело­
век носит в ухе серьгу из слоновой кости. Отказ во встрече со Шри
Ч айтаньей М ахапрабху привел М ахараджу П ратапарудру в такое отча­
яние, что он реш ил стать подобным йогом. О бы чно люди считаю т, что
все йоги должны носить в ухе серьгу из слоновой кости, но на самом
деле это не является признаком настоящ его йога. М ахараджа Пратапарудра тоже думал, что только с такой серьгой можно стать странству­
ю щ им йогом.
ТЕКСТ 21
ОТ
от
1
w sr # ra t u ^
и
декхиба се м укха-чандра найана бхарийа
дхариба се пада-падма хрдайе тулийа
декхиба — увижу; се — этот; м укха-чандра— луноподобный лик; найана
бхарийа — усладив взор; дхариба — приж м у; се — эти; пада-падма —
лотосны е стопы; хрдайе — к сердцу; т улийа — подняв.
Нитьянанда П рабху продолжал: «Царь также поведал о своем ж е ­
лании насытить свои глаза созерцанием луноподобного лика Шри
Чайтаньи М ахапрабху. Царь хотел бы прижать лотосны е стопы
Господа Чайтаньи к своем у сердцу».
ТЕК СТ 22
Шри Чайтанья-чаритамрита
28
[Мадхья, гл. 12
йадйапи ш унийа прабхура ком ала хайа мана
т ат хапи бахире кахе ниш т хура вачана
йадйапи — хотя;
ш у н и й а — услышав;
прабхура — Господа
Шри
Чайтаньи М ахапрабху; ком ала— см ягчивш ийся; хайа — стал; мана —
ум;
т а т ха а п и — однако;
бахире — внешне;
кахе — Он
говорит;
ниш т хура вачана — суровые слова.
Услышав это, Ш ри Чайтанья М ахапрабху, конечно ж е, смягчился.
Однако внеш не Он пожелал остаться суровы м и ответил довольно
резко.
ТЕКСТ 23
»
f& b ^
% t
«
тома-сабара иччха, — эи амаре лапа
раджаке м илаха ихан катакете гийа
тома-сабара — у вас всех; иччхй — желание; э и — есть; амаре л а н а —
взяв
Меня; раджаке — царя; м илаха — встретить;
ихан — здесь;
катакете гийа — пойдя в Каттак.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Я вижу, вы все хотите отвести
Меня в Каттак, чтобы Я встретился с царем».
КОММЕНТАРИЙ: П о Своей природе Шри Чайтанья М ахапрабху — во­
площ ение милосердия, и, когда Он услыш ал слова царя, сердце Его сра­
зу же смягчилось. Поэтому Господь был готов встретиться с царем даже
в Каттаке. О н даже ие подумал о том, что м ож но позволить царю прие­
хать к Нему из Каттака в Д жаганнатха-П ури. П римечательно, что Шри
Чайтанья М ахапрабху был готов отправиться на встречу с царем в Кат­
так — столь велико милосердие Господа Чайтаньи. Разумеется, царь во­
все не имел в виду, что хочет встретиться с Господом в своей столице.
Тем не менее Господь, напустив на Себя суровость, дал понять, что ес­
ли все преданные пожелают, то Он поедет в Каттак, чтобы встретиться
с царем.
текст 25]
29
Уборка храма Гундичи
ТЕКСТ 24
— OTlPF
C*TtW Л'З,— *tk*tl*rs
1*гнч I
^^4*T H 5.8 U
парамартха т хакука — л оке карибе ниндана
локе ра ху — дамодара карибе бхартсана
парама-артха т хакука — что говорить о духовном развитии; локе —
люди; карибе ниндана — станут осуждать; локе раху — что говорить
о людях; дамодара — Дамодара П андит; карибе — выразит; бхартсана —
суровое осуждение.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху произнес: «Что уж говорить о ду­
ховном развитии — все люди станут осуждать Меня. И не только
другие люди — Меня отчитает за этот поступок Дамодара».
ТЕКСТ 25
с ф м - з и ш ,з д а т 's n ft
iffc s flR i ^
fsjfsi *i®ica i
ч с ч , 1ч Р г « с т t o
н
и
тома-сабара аджнайа ами на м или раджаре
дамодара кахе йабе, м или табе танре
тома-сабара — вас всех; аджнайа — просьбой; ами — Я; на — не;
м или — встречаюсь; раджаре — с царем; дамодара — Дамодара Пандит;
кахе — говорит;
йабе — если;
м или — встречаюсь;
табе — тогда;
танре — с ним.
«Я не стал бы встречаться с царем даж е по просьбе всех преданны х,
но если позволит Дамодара, то Я все-таки встречусь с ним».
КОММЕНТАРИЙ: П равила, на которы х строится духовная ж изнь, строго-настрого запрещ аю т санньяси встречаться с м атериалистичны ми
людьми. Это в особенности относится к правителям, постоянно име­
ю щ им дело с деньгами. Встреча санньяси с царем всегда предосуди­
тельна. Санньяси всегда находятся на виду у публики, и м алейш ий их
недостаток становится темой пересудов. Обычно от санньяси ожидают,
что он должен проповедовать и держаться в стороне от общ ественной
30
Щ ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
и политической ж изни. Если санньяси станет объектом людской кри ­
тики, то его проповедь будет бесплодной. Ш ри Ч айтанья М ахапрабху
хотел, в частности, избеж ать подобной критики, чтобы это не мешало
Его проповеди. Так случилось, что, когда Господь разговаривал со Свои­
ми учениками, среди них присутствовал преданны й по имени Дамодара
Пандит. О н был беззаветно предан Шри Чайтанье М ахапрабху и очень
любил Его. Когда бы ни возникла ситуация, грозящ ая бросить тень на
репутацию Господа, Дамодара П андит сразу же указывал Господу на это,
даже не считаясь с Его вы соким положением. Люди говорят: «Дураки
спешат туда, куда ангелы и ступить боятся», — и Ш ри Чайтанья М аха­
прабху хотел указать Дамодаре П андиту на неуместность его критики.
Вот почему Господь заявил, что отправится на встречу с царем, только
если позволит Дамодара. В этих словах заклю чался глубокий смысл. Они
были предупреждением Дамодаре Пандиту, чтобы тот не смел больше
критиковать Господа. Как преданный, он не должен был этого делать.
Ш ри Ч айтанья М ахапрабху считался духовным наставником и учителем
всех преданных, которые ж или с Н им. Дамодара П андит был одним из
них, и Господь проявил к нему особую милость, предостерегая его от
дальнейш ей кри ти ки в Свой адрес. Преданный или ученик никогда не
должен осуждать Господа или Его представителя, духовного учителя.
ТЕКСТ 26
w tm w s
$ ч |а i
дамодара кахе, — ту ми сватантра йшвара
картавйакартавйа саба томара гочара
дамодара кахе — Дамодара П андит возразил; ш ум и — Ты; сватантра —
всецело независимый; йшвара — Бог, Верховная Личность; картавйа —
то, что следует делать; акартавйа — то, что не следует делать; саба —
всё; томара — в Твоем; гочара — знании.
Дамодара сразу ж е возразил: «Господь м ой, Ты ни от кого не
зависиш ь, ибо Ты — Сам Бог, Верховная Личность. Тебе ведомо
все, и потому Ты лучш е знаеш ь, что м ож но делать и чего делать
нельзя».
31
Уборка храма Гундичи
текст 29]
ТЕКСТ 27
's n fi с*1я ’f i t ' S k
Ш
Ч М Й Ш Е Я ФЕЯ,
ffa
?
СИЙЧ U 5 4 и
ами кон кшудра-джйеа, томаке видхи диба?
апани милибе танре, тахао декхиба
ам и кон — я лишь; кшудра-дж йва— ничтожное ж ивое существо;
томаке — Тебе; видхи — указание; диба— дам; апани — Ты; м илибе —
встретиш ься; танре — с царем; тахао декхиба — увиж у это.
«Я всего лишь ничтожная дж ива, поэтому как я м огу указывать
Тебе? Т ы по собственной воле встретиш ься с царем» и я стану
свидетелем этого».
ТЕКСТ 28
Ш
\
С 4М И СЧ* Я*ЕЯ, 'ф — СЯ5Я*1 \
Ф а сж з т а я Ф
е я с$ТО я
* й и и *ь г n
раджа томаре спеха каре, туми — снеха-ваша
танра снехе карабе танре томара параша
раджа — царь; томаре — Тебя; снеха каре — любит; туми — Ты; снехава ш а — подвластный любви и привязанности; танра — его; снехе — бла­
годаря любви; карабе — осущ ествиш ь; танре — к нему; томара — Твое,
параша — прикосновение.
«Царь очень лю бит Тебя, и в Твоем сердце есть лю бовь и п ри вязан ­
ность к нему. Из этого я м огу заключить, что, ответив на лю бовь
царя, Ты прикоснеш ься к нему».
ТЕКСТ 29
*Ч{Я
w eitfa Т 5 !е я
*1ЯЧ ^ 5 ® I
сгрг-*»та5 1 ^
ц
32
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гя. 12
йадйапи йшвара т у ми парама сватантра
т ат хапи свабхаве хао према-паратантра
йадйапи — хотя; йшвара — Верховная Л ичность Бога; туми — Ты;
парама — в высш ей степени; сватантра — независимый; т ат хапи —
тем не менее; свабхаве — по Своей природе; х а о — становиш ься; премапаратантра — подвластный любви.
«Хотя, как Верховная Личность Бога, Ты полностью независим, Ты
все ж е подчиняеш ься лю бви и привязанности С воих преданных.
Такова Твоя природа».
ТЕКСТ 30
ЙФЯЯЧ*
1R I
(Я С5МСЯ Т О
Ш Р И Ж * Е «О ц
нит йананда кахе — аичхе хайа кон джана
йе томаре кахе, ‘кара раджа-дарашана'
нитйананда кахе — Н итьянанда П рабху сказал; аичхе — такой; хайа —
есть; кон джана — какой человек; йе — который; томаре — Тебе; кахе —
приказывает; кара раджа-дарашана— встречайся с царем.
Тогда Нитьянанда П рабху сказал: «Разве кто-либо в трех мирах
может попросить Тебя встретиться с царем?»
ТЕКСТ 31
wires ч'вя
'Sfc яг
f ts r m
от
\
л « и
ки нт у анурагй локера свабхава эка хайа
иш т а на паиле ниджа прана се чхадайа
к и н т у — однако; анурагй — движ им ы х привязанностью ; локера— лю­
дей; свабхава — природа; э к а — одна; хайа — есть; иш та — желаемое; на
текст 32)
33
Уборка храма Гундичи
п а и ле — не обретя; ниджа— свою; прана — жизнь; се — он; чхадайа —
оставляет.
«В то ж е время разве не свойственно человеку, движ им ом у привя­
занностью , искать смерти, если он не в силах обрести желаемое?»
ТЕКСТ 32
tr
т ф \’
« д а
ачм i
т
и
п
йадж ника-брахманй саба тахате прамана
крш на лаги пат и-аге чхадилека прана
йаджника-брахманй — жены брахманов, проводивш их великие ж ертво­
принош ения; саба — все; т ахат е — этому; прамана — свидетельство;
крш на л а г и — ради Криш ны; пат и-аге — перед м уж ьям и; чхадилека
прана — расстались с жизнью .
«Так, некоторые и з ж ен брахм анов, проводивш их ж ертвопри­
нош ения, ради Кришны расстались с ж изнью прямо на глазах
собственны х мужей».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь упоминается случай, происш едш ий, когда
Господь Шри Криш на вместе с друзьями-пастуш ками пас стада возле
М атхуры. П астуш ки немного проголодались, и Господь Криш на пред­
лож ил им пойти к брахманам, проводивш им неподалеку ягью, ж ерт­
вопринош ение, и попросить у них жертвенной пищ и. Выполняя наказ
Господа, пастуш ки все вместе пош ли к брахманам и попросили у них
чего-нибудь поесть, однако те ничего им не дали. Тогда пастуш ки об­
ратились с такой же просьбой к женам брахманов. Все жены брахманов
были очень преданы Господу Криш не, и в сердце их ж ила спонтанная
любовь. Поняв из слов пастуш ков, что Криш на голоден, они тут ж е по­
кинули то место, где соверш алось жертвопринош ение. М уж ья так ру­
гали их за это, что ж енщ ины даж е готовы были покончить с собой.
Но такова природа чисты х преданных: они приносят всю свою ж изнь
в жертву трансцендентному лю бовному служению Господу.
34
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, тл. 12
ТЕКСТ 33
«(less,
itfsr ^
I
to , щ
^
а м II W
II
эка йуктпи ачхе, йади кара авадхана
т уми на м илилеха танре, рахе танра прана
эка йукт и — один план; а ч х е— есть; йади — если; кара авадхана — Ты
рассмотриш ь; т уми — Ты; на м илилеха — м ож еш ь не встречаться;
т анре— с ним; р а х е — сохраняется; т а н р а — его; прана — жизнь.
Затем Н итьянанда П рабху представил на рассм отрение Господа сле­
дую щ ий план. «Есть один сп особ, — сказал Он, — не встречаясь
с царем, сохранить ем у жизнь».
ТЕКСТ 34
Ф
с т * ’ f * if
* i№ t а н a w
я т я
i
чмг #
i ев в
эка бахирваса йади деха’ крпа кари’
т аха пана прана ракхе томара аша дхари'
эка бахирваса — один передник; йади — если; деха’— дашь; крпа кари’—
по Твоей милости; т аха пана — получив его; прана ракхе — сохранит
жизнь; томара аша дхари’— надеясь когда-нибудь встретиться с Тобой.
«Если Ты м илостиво пош леш ь царю что-нибудь и з Своей одежды,
то царь будет ж ить надеж дой на встречу с Тобой».
КОММЕНТАРИЙ: Ш ри Н итьянанда П рабху очень тактично предложил
Ш ри Чайтанье М ахапрабху отдать царю что-нибудь из Своей старой
одежды. Хотя царю было не суждено встретиться с Господом, старая
одежда Господа принесла бы ему некоторое утешение. Царь очень хо­
тел увидеться с Господом, однако Господь не мог встретиться с ним.
Чтобы как-то реш и ть эту проблему, Н итьянанда П рабху предложил
Господу послать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Царь вос­
принял бы это как знак благосклонности Господа и не стал бы бросаться
в крайности, пы таясь покончить с собой или стать ни щ и м странником.
Уборка храма Гундичи
текст 37]
35
ТЕКСТ 35
3* Т О —’
fo s R I
<5М з я , етЗ, ^
? га м я а м
и
прабху кахе, — т уки-саба парама видван
йеи бхала хайа, сеи кара самадхана
прабху кахе — Господь ответил; т уми-саба— вы все; парама видван —
очень мудры; йеи — которое; бхала хайа — является правильным; сеи —
это; кара самадхана — выполняйте.
Господь ответил: «Вы все очень мудры , и Я готов согласиться
с любым вашим реш ением».
ТЕКСТ 36
^
Ш зт-с Ф п Я в
ям i
табе нитйананда-госани говиндера паша
магийа ла-ила прабхура эка бахирваса
табе — тогда; нитйананда госани — Нитьянанда П рабху; говиндера
п а ш а — у Говинды, личного слуги Шри Чайтаньи М ахапрабху;
магийа — попросив; ла-ила — взял; прабхура — Господа; э к а — один;
бахирваса — передник.
Тогда Нитьянанда П рабху попросил у Говинды передник, который
Носил Господь.
<
ТЕКСТ 37
сеи бахирваса сарвабхаума-паша дила
сарвабхаума сеи вастра раджаре п а т х а ла
36
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
сеи— этот; бахирваса — передник; сарвабхаума-паш а— заботам Сарвабхаумы Бхаттачарьи; дила — доверил; сарвабхаума — Сарвабхаума;
сеи — эту; вастра — одежду; раджаре — царю; п а т х а ’л а — послал.
Этот старый передних Нитьянанда П рабху передал Сарвабхауме
Бхаттачарье, а Сарвабхаума Бхаттачарья послал его царю.
ТЕКСТ 38
Щ *1№Л ш
'Й Ч A W PW
ЯСЗ[?
I
П Ofcr П
вастра пана раджара хайла анандита мана
прабху-рупа кари’ каре вастрера пуджана
вастра п а н а — получив эту одежду; раджара — царя; хайла — был;
анандита м а н а — очень счастливый ум; прабху-рупа кари’ — относясь
как к Самому Шри Чайтанье М ахапрабху; каре — совершает;
вастрера — этой одежде; пуджана — поклонение.
Получив эту одеж ду, царь стал поклоняться ей, как поклонялся бы
Самому Господу.
КОММЕНТАРИЙ: Это согласуется с заклю чениями Вед. Верховная
Личность — Абсолютная Истина, поэтому все, что связано с Богом, пре­
бывает на том же уровне, что и Он Сам. Ц арь очень сильно любил Шри
Чайтанью М ахапрабху и, даже еще не встретивш ись с Господом, уже
постиг суть преданного служения. Как только царь получил от Сарвабхаумы Бхаттачарьи одежду Ш ри Чайтаньи М ахапрабху, он сразу же
стал поклоняться ей, считая ее неотличной от Господа Чайтаньи. Одежда
Господа, Его ложе, сандалии и прочие предметы обихода — это прояв­
ления Ананты Ш еши, Вишну, экспансии Шри Баладевы. Таким образом,
одежда и другие атрибуты Верховного Господа есть не что иное, как ви­
доизменение Его Самого. Все, что связано с Господом, является об ъек­
том поклонения. Шри Чайтанья М ахапрабху учит нас: подобно тому как
люди поклоняются Кришне, следует поклоняться и обители Криш ны,
Вриндавану. И как люди поклоняются Вриндавану, следует поклонять­
ся всему, что там есть: деревьям, дорогам, реке и прочему. Поэтому
чистый преданный поет: джайа джайа врндавана-васй йата джана —
37
Уборка храма Гундичи
текст 39)
«Слава обитателям Вриндавана!» Тому, чья преданность
непоколебима, все эти истины открою тся из сердца.
Господу
йасйа деве пара бхактир
йат ха деве т ат ха гурау
т асйаите кат хит а хй арт хах
пракаш ант е м ахат манах
' «Лиш ь тем великим душ ам , которые обладают непоколебимой верой
в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл
ведического знания» (Ш веташ ватара-упаниш ад, 6.23).
Поэтому, следуя примеру М ахарадж и П ратапарудры и других
преданных, мы должны научиться почитать все, что принадлеж ит
Верховной Личности Бога. Господь Ш ива называет это тадййанам.
В «Падма-пуране» сказано:
арадхананам сарвешам
виш нор арадханам парам
тасмат паратарам деви
т адййанам самарчанам
«О Деви, высш ая форма поклонения — это поклонение Господу Вишну.
Н о еще выш е — поклонение тадии, тому, что непосредственно связа­
но с Вишну». Шри Вишну — это сач-чид-ананда-виграха, а сам ы й до­
веренный слуга Криш ны, духовны й учитель, и все преданные Виш ну
являю тся тадией. Сач-чид-ананда-виграха, а также тадия, то есть гуру,
вайш навы и предметы их обихода, долж ны стать святы ней для всех
ж ивы х существ.
ТЕКСТ 39
ггр гс т
Ш в й с т R w fito i и
и
рамананда райа йабе ‘дакшина ’ хайт е аила
прабху-санге рахит е раджаке ниведила
рамананда райа — Рамананда Рай; йабе — когда; дакшина — Ю жной
И ндии; хайте — из; аила — вернулся; прабху-санге — с Господом
38
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
Шри Ч айтаньей М ахапрабху; рахит е — остаться; радж аке— у царя;
ниведила — попросил.
Вернувш ись со служ бы в Ю жной И ндии, Рамананда Рай попросил
у даря разреш ения поселиться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 40
’т ц
и so u
табе раджа сантоше танхаре аджна дияа
апани милана ла ги ’ садхите лагила
табе — тогда; раджа — царь; сантоше — с больш им удовольствием;
танхаре — Рамананде Раю; аджна дила — дал разреш ение; апани —
самому; Милана ла ги ’— о встрече; садхите л а ги л а — стал умолять.
Когда Рамананда Рай попросил царя позволить ему жить вместе
с Господом, царь тотчас с больш им удовольствием согласился и стал
умолять Рамананду Рая устроить ем у встречу с Господом.
ТЕКСТ 41
СЗШ 1ч1#ШИ
И 85 U
м ахапрабху м аха-крпа карена томаре
море милибаре авашйа садхибе т анхаре
махапрабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; м аха-крпа — необычайную
милость; карена — проявляет; томаре — к тебе; м оре— со мной;
милибаре — встретиться; авашйа — непременно; садхибе — ты должен
уговорить; т анхаре — Его.
Царь сказал Раманаиде Раю: «Шри Чайтанья М ахапрабху очень
и очень милостив к тебе. Пожалуйста, обязательно уговори Его
встретиться со мной».
39
Уборка храма Гундичи
текст 44)
ТЕКСТ 42
д а т
ш
s ffta
о е й
эка-санге дуй джана кшетре йабе аила
рамананда райа табе прабхуре м илила
эка-санге — вместе; дуй джана — эти двое; кш ет ре— в Д жаганнатхаКш етру (Джаганнатха-П ури); йабе — когда; аила — вернулись; ра­
мананда райа — Рамананда Рай; табе — тогда; прабхуре — со Шри
Ч айтаньей М ахапрабху; м илила — увиделся.
Царь и Рамананда Рай вместе вернулись в Джаганнатха-Кш етру
[П ури], и Шри Рамананда Рай увиделся со Шри Чайтаньей
М ахапрабху.
ТЕКСТ 43
« н й зч
гй *
^
w m
i
н « 1
прабху-паде према-бхакти джанаила раджара
прасанга пана аинхе кахе бара-бара
прабху-паде — к лотосны м стопам Господа; према-бхакт и— об экстати­
ческой любви; дж анаила— сообщ ив; раджара — царя; прасанга — раз­
говор; п а н д — получив; аинхе — так; кахе — говорит; бара-бара — снова
и снова.
При встрече Рамананда Рай поведал Шри Чайтанье М ахапрабху
о б экстатической лю бви царя. И потом при лю бой возм ож ности
Рамананда Рай снова и снова рассказывал Господу о царе.
ТЕКСТ 44
Щ З а д П 88 D
40
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
раджа-мантрй рамананда — вйчвахаре нипуна
радж а-прйти кахи драваила прабхура мана
раджа-мантрй — царский советник и посланник; рамананда — Шри
Рамананда Рай; вйавахаре— в отнош ениях с другими; нипуна— очень
искусный; радж а-прйти — любовь царя; к а х и ' — описывая; драваила —
смягчил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху; мана — ум.
В прош лом царский советник к дипломат, Шри Рамананда Рай
легко находил с другим и общ ий язык. П росто рассказывая Шри
Чайтанье М ахапрабху, как царь лю бит Его, он постепенно смягчил
сердце Господа.
КОММЕНТАРИЙ: М ирские дипломаты хорош о знают, как вести себя
с другим и, особенно в политических делах. Н екоторые из великих пре­
данных Господа — наприм ер Рагхунатха дас Госвами, Санатана Госвами
и Рупа Госвами — тоже состояли на государственной службе и в быт­
ность семейны ми людьми ж или в большом достатке. Поэтому они лег­
ко находили с окруж аю щ им и общ ий язык. М ожно видеть, что Рупе
Госвами, Рагхунатхе дасу Госвами и Рамананде Раю в своем служении
Господу нередко приходилось прибегать к диплом атии. Так, когда от­
цу и дяде Рагхунатхи даса Госвами угрожал арест, Рагхунатха дас
Госвами спрятал их, встретился с долж ностны ми лицам и и сам все ула­
дил, прибегнув к дипломатии. Это лиш ь один пример. Подобно это­
му, когда Санатана Госвами отказался от поста м инистра, его бросили
в тюрьму, однако он сумел подкупить тю ремщ ика и вырваться из лап
Набоба, чтобы ж и ть со Шри Чайтаньей М ахапрабху. Здесь же мы видим,
как Рамананда Рай, наперсник Господа, с помощ ью диплом атии расто­
пил сердце Шри Чайтаньи М ахапрабху, несмотря на то что Господь твер­
до реш ил не встречаться с царем. Д ипломатия Рамананды Рая и мольбы
Сарвабхаумы Бхаттачарьи и всех преданных принесли плоды. Подво­
дя итог, можно сказать, что задействовать диплом атию в служении
Господу — это одна из разновидностей преданного служения.
ТЕКСТ 45
ягат
Щ ГЗ
И 84 И
текст 47)
Уборка храма Гундичи
41
ут кант хат е пратапарудра наре рахибаре
рамананда садхилена прабхуре милибаре
ут кант хат е — в
сильном
беспокойстве;
пратапарудра — царь
П ратапарудра; наре рахибаре — не может оставаться; рам ананда— Шри
Рамананда Рай; садхилена — уговорил; прабхуре — Шри Чайтанью
М ахапрабху; милибаре — встретиться.
М ахараджа Пратапарудра, не в силах больш е терпеть разлуку
с Господом, пребывал в сильном беспокойстве. П оэтому Шри
Рамананда Рай с помощ ью дипломатического искусства постарался
устроить встречу царя с Господом.
ТЕК СТ 46
(н д а 1
рамананда прабху-пайа кайла ниведана
жа-бара пратапарудре декхаха чарана
рам ананд а— Рамананда; прабху-пайа— к лотосным стопам Шри
Чайтаньи М ахапрабху; кайла ниведана — обратился; эка-бара— хотя
бы раз; пратапарудре— М ахарадже Пратапарудре; декхаха — покажи;
чарана — Свои лотосные стопы.
Ш ри Рамананда Рай откры то попросил Шри Чайтанью М аха­
прабху: «Пожалуйста, позволь царю хотя бы раз увидеть Твои
лотосные стопы».
ТЕКСТ 47
гг* Т О — з т о т ,
i
прабху кахе, — рамананда, каха вичарийа
раджаке м илит е йуйайа саннйасй хана?
42
Шри Ч айтаньячаритам рнта
(М адхья, гл. 12
прабху кахе — Шри Чайтанья М ахапрабху сказал; рамананда — дорогой
Рамананда; каха — пожалуйста, проси Меня; вичарийа — как следует по­
думав; раджаке — с царем; м илит е — встречаться; й уй а й а— подобает
ли; саннйасй— отрекш им ся от мира; хана — будучи.
Шри Чайтанья М ахапрабху ответил: «Дорогой Рамананда, прежде
чем попросить о б этом, тебе следовало бы подумать, подобает ли
санньяси встречаться с царем».
ТЕКСТ 48
К \Ш
^
ям 1
И 8V Q
раджара милане бхикшукера дуй пока наша
паралока раху, локе каре упахаса
раджара м и ла н е— в результате встречи с царем; бхикш укера — челове­
ка, отрекш егося от м ира; дуй лока — в обоих мирах; наша — погибель;
пара-лока — духовны й мир; раху — не считая; локе — в материальном
мире; каре упахаса — глумятся.
«Если человек, давш ий обет отречения, встретится с царем, он
не достигнет успеха ни в этом мире, ни в ином. Да что говорить
об ином мире? Д аж е в этом мире санньяси, встретивш ийся с царем,
становится посм еш ищ ем для людей».
ТЕКСТ 49
Ш
ф
«Ига C $tW ^БЯ, ^
^
T5S
\
И 8S> U
рамананда кахе, — туми йшвара сватантра
каре томара бхайа, туми наха паратантра
рамананда кахе — Рамананда Рай сказал; туми — Ты; йшвара — Верхов­
ный Господь; сватантра — независимый; каре томара бхайа — зачем
Тебе кого-то бояться; туми наха — Ты не; пара-тантра — зависимый.
Уборка храма Гундичи
текст 51]
43
Рамананда Рай сказал: «Господь м ой, Ты независимы й Верховный
Господь. Тебе некого бояться, и бо Ты ни от кого не зависиш ь».
ТЕКСТ 50
Щ
1
Ш
Я
^
E 40 !
прабху кахе, — ами мануш йа ашраме саннйасй
кайа-мано-вакйе вйавахаре бхайа васи
прабху
ка хе— Господь
возразил;
ами
мануш йа — Я
человек;
аш рам е— согласно духовному укладу жизни; саннйасй — отрекш ийся
от мира; кайа-м анах-вакйе— С воим и поступками, мыслями и словами;
вйавахаре — в отнош ениях с общ еством; бхайа васи — боюсь.
f
Когда Рамананда Рай назвал Ш рн Чайтанью М ахапрабху Верхов­
ным Господом, Чайтанья М ахапрабху возразил: «Я не Верховный
Господь, а обы чный человек. П оэтому Я должен остерегаться, что­
бы одним из трех сп особов — Своими поступками, мыслями или
словами — не опорочить Себя в глазах людей».
ТЕКСТ 51
щ «ртга 1
> tio i% 'e m %
чФ пст ш
и
и
ш укла -вастре маси-бинду йаичхе на лукайа
саннйасйра алпа чхидра сарва-локе гайа
ш укла-васт ре— на белой ткани; маси-бинду — чернильное пятно;
йаичхе — как; на — не; лукайа — скрыв; саннйасйра— санньяси; алпа —
малейш ий; чхидра — изъян; сарва-локе — все люди; гайа — обсуждают.
«Обычно, стоит кому-нибудь найти в поведении санньяси хотя бы
малейш ий и зъ ян , молва об этом распространяется, как пожар. Н е­
возм ож но скрыть чернильное пятно на белой ткани — он о сразу
бросается в глаза».
44
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
ТЕКСТ 52
^
, —^ 5
'STOfcfc 1
m m
w
sw * i& н
и
райа кахе, — ката папйра карийачха авйахат и
йшвара-севака томара бхакта гаджапати
райа кахе — Рамананда Рай ответил; ката папйра — множество греш ­
ников; карийачха а вй а ха т и — спас; йшвара-севака — слуга Господа;
томара — Твой; бхакта — преданный; гаджапати — царь.
Рамананда Рай ответил: «Ты спас стольких греш ников. А Пратапарудра, царь О риссы , — слуга Господа и Твой последователь».
ТЕКСТ 53
г |^
1
Ч
*йн и м и
прабху кахе, — пурна йаичхе дугдхера каласа
сура-бинду-пат е кеха на каре параша
прабху кахе — Господь сказал; пурна — полный до краев; йаичхе — как;
дугдхера — молока; каласа — кувш ин; сура-бинду-пате — из-за одной
капли вина; кеха — кто-либо; на каре — не совершает; параша —
прикосновение.
Чайтанья М ахапрабху сказал: «Сколько бы молока ни бы ло в кув­
ш ине, если его осквернила хотя бы капля виаа, к этом у молоку уж е
нельзя прикасаться».
ТЕКСТ 54
ФОДя
^
1 4 8 II
йадйапи пратапарудра — сарва-гунаван
т анхаре малина кайла эка ‘р аджа’-нама
текст 56]
Уборка храма Гундичи
45
йадйапи — хотя; пратапарудра — царь; сарва-гуна-ван— наделен всеми
добродетелями; т анхаре— его; малина кайла — делает нечистым; эка —
одно; раджа-нама — имя «царь».
«Хотя царь, несом ненно, обладает всеми достоинствами, одно то, что
он называется царем, все портит».
ТЕКСТ 55
^ ftR ’
n
t
о
m am xdnu томара йади махаграха хайа
табе а н и ’ м илаха туми т анхара танайа
m am xdnu — все-таки; томара — твое; йади — если; маха-аграха —
сильное желание; хайа — есть; табе — тогда; а н и ’— приведя; м илаха —
позволь встретиться; туми — ты; танхара — с его; т анайа — сыном.
«Если ты все-таки настаиваеш ь на Моей встрече с царем, тогда
приведи, пожалуйста, его сына, и Я встречусь с ним».
ТЕКСТ 56
bs ш с к
iw i
счг? W
t
o
'ч Н ч i
"атма ваи джайате п ут р а х” — эи шастра ванй
путрера м илане йена милибе апани
ат ма ваи джайате пут рах — в сы не воплощ ается «я» его отца; эи — это;
ш аст ра-ванй— слова богооткровенны х писаний; путрера м илане —
при встрече с сыном; йена — как будто; милибе — встретится; апани —
лично.
«В богооткровенны х писаниях сказано, что сын представляет отца.
Поэтому, если царевич увидит М епя, это будет равносильно тому,
что со Мной встретился сам царь».
46
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Ш римад-Бхагаватам» (10.78.36), атма
ваи путра ут панна ит и веданушасанам — Веды гласят, что отец рож ­
дается снова в своем сыне. Сын неотличен от отца, и это признают все
богооткровенные писания. Н апример, христианские теологи считают,
что Христос — тож е Бог, или, другими словами, что сын Бож ий и Сам
Бог суть одно.
ТЕКСТ 57
'©W я!я
£*§3
згч
<pRenl I
ВД1
И йЧ и
табе райа йаи' саба раджаре кахила
прабхура аджнайа танра путра лана аила
табе — тогда; райа — Рамананда Рай; йаи’— придя; саба — всё; раджа­
р е — царю; кахила — рассказал; прабхура аджнайа — по наказу Господа;
танра путра — его сына; лана аила — привел с собой.
Тогда Рамананда Рай пош ел к царю н рассказал ем у о своем раз­
говоре со Ш ри Чайтаньей Махапрабху. И сполняя наказ Господа,
Рамананда Рай привел к Нему царевича.
ТЕКСТ 58
П йЬ It
сундара, раджара путра — ш йамала-варана
кишора вайаса, дйргха камала-найана
сундара — красивый; раджара путра — царевич; ш йамала-варана —
смуглый; кишора вайаса — на заре юности; дйргха — удлиненные;
камала-найана — глаза, похожие на лотосы.
Царевич, который ещ е только стоял на пороге ю ности, был очень
хорош собой . У него была смуглая кожа и больш ие, как лепестки
лотоса, глаза.
текст 61)
47
Уборка храма Гундичи
ТЕКСТ 59
C$5. <£*fl <W f h 4 ' 11
1
пйтамбара, дхаре анге ратна-абхарана
шрй-крш на-смаране тенха хайла 'уддйпана'
пйта-амбара — облаченный в желтые одежды; дхаре — носит; анге —
на теле; рат на-абхарана— инкрустированные украш ения; ш рй-крш насмаране— для пам ятования о Ш ри Кришне; т ен ха — он; хайла — был;
уддйпана — стимул.
Царевич был облачен в желтые одежды и убран драгоценны ми
украш ениями, П оэтому лю бой, кто видел его, вспоминал Господа
Кришну.
ТЕКСТ 60
t o
c*R
Ъф i
i w
i
танре декхи, махапрабхура крш на-смрти хайла
премавеше танре м или ’ кахит е лагила
танре декхи — при виде его; махапрабхура — у Господа Шри Чайтаньи
Махапрабху; крш на-смрти — воспоминание о Кришне; хайла — было;
према-авеш е— в экстазе любви; т анре— его; м и л и ' — встретив; кахит е
лагила — начал говорить.
Своим видом мальчик сразу же напомнил Шри Чайтанье Маха­
прабху о Кришне. При виде царевича Господь, охваченны й
экстазом любви, заговорил.
ТЕКСТ 61
48
Шри Чайтанья-чаритамрита
(Мадхья, гл. 12
зи — маха-бхагавама, йанхара даршане
враджендра-нандана-смрти хайа сарва-джане
э и — это; м аха-бхагават а — преданный вы сочайш его уровня; йанхара
даршане — при виде его; враджендра-нандана— о сыне царя Враджа;
смрти — памятование; хайа — возникает; сарва-джане — у всех людей.
«Это великий преданны й, — сказал Шри Чайтанья Махапрабху. —
Все, кто видит его, вспоминают о Верховной Личности Бога,
Кришне, сыне М ахараджи Нанды».
КОММ ЕНТАРИЙ: Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет
в «Анубхашье», что материалисты ош ибочно считаю т тело и ум источ­
ником материального наслаждения. И ны м и словами, материалист — это
тот, кто имеет телесные представления о ж изни. Шри Чайтанья М аха­
прабху не считал сына М ахараджи П ратапарудры материалистом на том
только основании, что он был сыном материалиста. Господь Чайтанья
также не считал Самого Себя наслаждающ имся. Ф илософы-майявади до­
пускают серьезную ош ибку, уподобляя сач-чид-ананда-виграху, духовное
тело Господа, материальному телу. Дух свободен от материальной сквер­
ны, а в материи невозможно найти духовные качества. Поэтому материю
нельзя путать с духом. М атериал исты -ма йявади, допуская ошибку, ко­
торая на языке писаний называется бхаума иджйа-дхйх (Бхаг., 10.84.13),
придумы ваю т себе материальный образ Бога, хотя, по их убеждению,
Бог абсолютно бесформен. Но это лиш ь досуж ие домыслы. Хотя Шри
Чайтанья М ахапрабху — Бог, Верховная Л ичность, Он играет роль
гопи. И при этом Он отнесся к царевичу так, как если бы тот был
Враджендра-Н анданой Хари, сыном М ахарадж и Нанды. Таково со­
вершенное видение, что подтверждают высказывания ведических
писаний, например, слова «Ш римад Бхагавад-гиты» (5.18): пандитах
сама-даршинах. То, как познают Абсолютную И стину последователи
философ ии вайш навов, объясняется в «М ундака-упаниш ад» (3.2.3)
и «Катха-упанишад» (1.2.23):
найам ат ма правачанена лабхйо
на медхана на бахуна шрутена
йам эваиша врнут е тена лабхйас
тасйаиша ат ма виврнут е т анум свам
«Невозможно познать Верховного Господа, искусно объясняя шастры,
обладая незаурядны м интеллектом и даже уделяя много времени слу­
Уборка храма Гундичи
текст 63 j
49
ш анию. П остичь Господа может только тот, кого избрал Сам Господь.
Только такому человеку Он откры вает Свой облик».
Душа погрязла в материальном бы тии именно потому, что ей
недостает духовного видения. Ш рила Бхактивинода Тхакур поет
в «Кальяна-калпатару»: самсаре асийа пракрти бхаджийа ‘пуруш а’
абхимане мари. П ридя в материальны й мир, душ а начинает считать се­
бя наслаждающ ейся и из-за этого все больше и больш е запуты вается
в сетях материального сущ ествования.
ТЕКСТ 62
m
^
ш з b e * i ъ Ф т я u fc* u
крт арт ха ха-илана ам и инхара дарашане
эта бали пунах таре кайла алингане
крта-арт ха ха-илана — почувствовал Себя очень обязанны м; ам и —
Я; инхара — этого мальчика; дарашане — при виде; эта б а л и — сказав
это; пунах — снова; таре — его; кайла алингане — обнял.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху добавил: «Я очень обязан этом у маль­
чику просто за то» что увидел его». С этими словами Господь снова
обнял царевича.
ТЕКСТ 63
t o p o s m tm i
c?w,
m
и а й
прабху-спарше раджа-путрера хайла премавеша
сведа, кампа, ашру, стамбха, пулака вишеша
прабху-спарше — от прикосновения Господа; раджа-путрера — цареви­
ча; хайла — был; прем а-авеш а— экстаз любви; сведа — испарина;
кампа — дрожь;
аш ру — слезы;
стамбха — оцепенение;
пулака —
ликование; вишеша — характерно.
Шри Чайтанья-чаритамрита
50
[М адхья, гл. 12
Стоило Господу Ш ри Чайтанье М ахапрабху прикоснуться к царе­
вичу, как в том сразу ж е проявились признаки экстаза: испарина,
дрож ь, слезы, оцепенение и ликование.
ТЕКСТ 64
•ФС^, ЯКБ,
$ТЗ
I
148
11
‘крш на’ ‘крш на’ кахе, наче, карайе родана
танра бхагйа декхи’ ш лагха каре бхакта-гана
кршна кршна — К риш на, Кришна; кахе — восклицает; наче — танцует;
карайе родана— рыдает; танра — его; бхагйа — удачу; декхи’— увидев;
ш лагха — хвалу; каре — воздают; бхакт а-гана— все преданные.
Мальчик зары дал и принялся танцевать, восклицая: «Кришна!
Кришна!» Видя признаки экстаза, проявляемые мальчиком, и его
танец и слыш а его возгласы, все преданные стали восхищ аться
выпавшей ем у великой удачей.
ТЕКСТ 65
^51
11 W
1!
табе махапрабху танре дхаирйа караила
нит йа аси’ амййа м илиха — эи аджна дила
табе — тогда; махапрабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; т анре— его;
дхаирйа— спохойным; караила — сделал; нит йа — каж ды й день; аси’—
приходя; амайа — со Мной; м илиха — встречайся; эи аджна — такое
повеление; дила — дал.
Шри Чайтанья М ахапрабху успокоил мальчика и велел ем у каждый
день приходить и встречаться с Ним.
Уборка храма Гундичи
текст 68]
51
ТЕКСТ 66
farm
1Ш ^
ш
зря'Ци
*1Й5!
*
т
\
СБ%1 P r f a t a w j в
видайа хана райа аила раджа-путре лана
раджа сукха паила путрера чешта декхийа
видайа хана — попрощ авш ись; райа — Рамананда Рай; аила — вернулся;
раджа-путре лана — взяв царевича; раджа — царь; сукха паила — ощ у­
тил огромную радость; путрера — сына; чешта — поведение; декхийа —
увидев.
Затем Рамананда Рай, попрощ авш ись со Шри Чайтаньей М аха­
прабху, отвел царевича обратно во дворец. Услышав о том, что
произош ло с его сыном, царь очень обрадовался.
ТЕКСТ 67
0ЯЧ1Ш 7 т
» в и с*к
i
ц w
и
путре алингана кари ’ премавишта хайла
сакшат параша йена махапрабхура паила
путре — своего сына; алингана кари’— обняв; према-авишта хайла —
приш ел в экстаз; сакшат — непосредственно; параша — прикосновение;
йена — как; м ахапрабхура— Господа Ш ри Чайтаньи М ахапрабху;
паила — получил.
П росто обняв сына, царь преисполнился экстатической любви
к Богу, как если бы он прикоснулся к Самому Шри Чайтанье
М ахапрабху.
ТЕКСТ 68
<7$.
Ш
Я
ЯЧИ 1
'SPFStf П ^br И
52
[Мадхья, гл. 12
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
сеи хайт е бхагйаван раджара ниндана
прабху-бхакт а-гана-мадхйе хайла эка-джана
сеи хайте — с того дня; бхагйаван — удачливый; раджара нандана —
царевич; прабху-бхакт а-гана-мадхйе — среди самых приближенных
слуг Господа; х а й л а — стал; зка-джана — один из них.
С того дня удачливы й царевич стал одним и з сам ы х близких слуг
Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Ш рила Прабодхананда Сарасвати пишет: йаткарунйа-кат акш а-ваибхава-ват ам — стоило Ш ри Ч айтанье Маха­
прабху просто бросить на кого-либо взгляд, как этот человек немедлен­
но становился одним из самых близких слуг Господа. Хотя это была
первая встреча царевича с Господом, по милости Господа царевич сра­
зу стал преданным высочайшего уровня. Это превращ ение произош ло
не в теории, а на практике. В данном случае нельзя руководствовать­
ся нагна-мат рика-ньяей, согласно которой, раз мать ходила в детстве
голой, она должна ходить голой и дальше, несмотря на то что у нее
самой уже много детей. Если человеку действительно посчастливилось
обрести м илость Господа, он может в тот ж е миг стать самым возвы ­
ш енны м преданным Господа. В соответствии с логикой нагна-матрика,
если человек не обладал возвыш енной природой накануне вечером, то
он не может обрести ее на следующий день. Однако данный случай
опровергает эту теорию. Всего днем раньш е царевич был обыкновенным
мальчиком, а на следую щ ий день его уже считали одним из самых воз­
выш енных преданны х Господа. Это стало возм ож ны м по беспричинной
милости Господа. Господь всемогущ и потому волен поступать, как Ему
заблагорассудится.
ТЕКСТ 69
^ '« p l
и
и
эи-м ат а м ахапрабху бхакта-гана-санге
нирантара крйда каре санкйртана -ранге
эи-мата — таким образом; махапрабху — Шри Ч айтанья Махапрабху;
бхакта-гана-санге — в общ естве Своих чисты х преданны х; ниранта-
текст 71]
Уборка храма Гуидичи
р а — постоянно; крй<)а каре — проводит
расш иряя Свое движение санкиртаны.
игры;
53
санкирт ана-ранге—
Так Шри Чайтанья М ахапрабху проводил в общ естве чистых
преданны х Свои игры и расш ирял движ ение санкиртаны.
ТЕКСТ 70
«тй
11 н о 0
ачарйади бхакт а каре прабхуре нимантрана
т ахан т ахан бхикш а каре лана бхакта-гана
анарйа-ади— Адвайта Ачарья и другие; бхакта — преданные; каре
прабхуре нимантрана — приглаш аю т Шри Чайтанью М ахапрабху;
т ахан т а х а н — то здесь, то там; бхикш а каре — обедает; лана — взяв;
бхакта-гана — всех преданных.
Некоторые знаменитые вайш навы, например Адвайта Ачарья, час­
то приглашали Шри Чайтанью М ахапрабху к себе на обед. Господь
принимал их приглаш ения и приходил в сопровож дении Своих
последователей.
ТЕКСТ 71
vi^srvs *fH1
«m m ^ 5
СОД I
^
к
п
эи-мат а нана ранге дина ката гела
джаганнатхера рат ха-йат ра никата ха-ила
эи-мат а — таким образом; нана ранге — в великом блаженстве; дина
ката — несколько дней; гела — провел; джаганнатхера — Господа Шри
Д ж аганнатхи; рат ха-йат ра — праздник колесниц; никат а ха-ила —
наступил.
Так Господь в великом блаженстве провел несколько дней. Тем
временем приближался праздник колесниц Господа Джаганнатхи.
54
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
ТЕКСТ 72
jii ^ 'S iw
счртмй
h
^ i
прат хамеи каш й-миш ре прабху болаила
падичха-пат ра, сарвабхауме волана анила
пратхамеи — сначала; каш й-миш ре — Каши М иш ру; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; болаила — позвал; падичха-пат ра — распоряди­
теля храма; сарвабхауме— Сарвабхауму Бхаттачарью; волана — позвав;
анила — привел.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху сначала позвал Каши М иш ру, затем
распорядителя храма и наконец Сарвабхауму Бхаттачарью.
ТЕКСТ 73
гг ?
1
п ч® и
тина-дж ана-паше прабху хасийа кахила
гундича-мандира-марджана-сева м аги' пила
тина-дж ана-паш е— в присутствии трех человек; прабху — Господь;
хасийа — улыбаясь;
кахила — сказал; гунфича-мандира-марджана —
уборки храм а Гундичи; сева— служение; м аги' нила — попросив,
получил.
Когда все трое предстали перед Господом, Он попросил у них
дозволения вымыть храм Гундичи.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Гундичи расположен в трех километрах
к северо-востоку от храм а Джаганнатхи. Во время ф естиваля Ратхаятры Господь Джаганнатха переезжает из собственного храма в храм
Гундичи и проводит там неделю. Спустя неделю О н возвращ ается в Свой
храм. По преданию , жену Индрадью мны — царя, основавш его храм
Джаганнатхи, — звали Гундича. Н азвание храма Гундичи также ветречается в авторитетны х писаниях. Размеры храмового комплекса —
288 на 215 локтей (один локоть равен 45 см). Внутренние размеры са­
текст 76)
Уборка храма Гундичи
55
мого храма составляют 36 на 30 локтей, а зала для киртана — 32 на
30 локтей.
ТЕКСТ 74
*1^5}
бШ Ш I
СТ C5t4fa
С*1$. ^ Й 1 «1ЧМ П 4 8 И
падичха кахе, — ами-саба севака томара
йе томара иччха сеи картавйа амара
падичха кахе — распорядитель сказал; ами-саба — мы все; севака
томара — Твои слуги; йе томара — любое Твое; иччха — желание; сеи —
это; картавйа амара — наш долг.
Узнав о желании Господа вымыть храм Гундичи, падичха, распоря­
дитель храма, сказал: «Господин мой, мы все Твои слуги. Исполнять
Твои желания — наш долг».
ТЕКСТ 75
fip trc «
то г
щ т <?$, ст$ %
ч т я
1
и 44 в
вишеше раджара аджна ханачхе амаре
прабхура аджна йеи, сеи шйгхра карибаре
виш еш е— в особенности; раджара — царя; аджна — распоряжение;
ханачхе — есть; амаре — мне; прабхура — Твоей М илости; аджна — п р и ­
казание; йеи — какое-либо; сеи — это; шйгхра карибаре — незамедлитель­
но выполнять.
«Царь дал мне о со б о е поручение — незамедлительно делать все, что
бы Ты ни приказал».
ТЕКСТ 76
с гш
4$ W f
счгст с т а т о 4 f t s - 4t t f 4 \
^ 3 , СЧ оаМ я ЧЧ U 4 4 U
56
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
томара йогйа сева нахе мандира-марджана
эи эка ли ла кара, йе томара мана
томара — Тебя; йогйа— достойное; сева— служение; н а хе—~ не; мандирамарджана— м ы тье храма; эи — эту; эка — одну; лила — игру; кара —
совершаеш ь; йе томара м а н а — как пожелаешь.
«Дорогой Господь, мыть храм — служ ение, недостойное Тебя.
Однако, если Ты намерен им заняться, это следует считать одной из
Твоих игр»,
ТЕКСТ 77
«ПШ
n «и U
ки нт у гхата, саммарджанй бахут а чахийе
аджна деха — аджи саба ихан ани дийе
кинт у — однако; гх а т а —~ кувш инов для воды; саммарджанй — мётел;
бахута — много; чахийе — Тебе потребуется; аджна деха — только при­
кажи; адж и— сегодня же; саба— всё; и х а н — сюда; ани дийе — принесу
и дам.
«Чтобы убрать храм , Тебе потребуется много кувш инов для воды
и мётел. Только прикаж и, и я тотчас все это предоставлю».
ТЕКСТ 78
'«tiS m 1w*r styR
n v a
пут ана эка-ш ат а гхата, шата саммарджанй
падичха анийа дила прабхура иччха дж ани’
пут ана — новых; эка-ш ат а — сто; гхат а — горшков; шата — сто;
саммарджанй — мётел;
падичха— смотритель;
анийа — принеся;
дила - —дал; прабхура — Господа; иччха — желание; джани’— узнав.
текст 81]
57
Уборка храма Гундичи
Узнав о желании Господа, распорядитель сразу ж е принес сто новы х
кувш инов и сто мётел» чтобы подметать храм.
ТЕКСТ 79
s F s trc а д
i
w
i %
1
ара дине прабхат е лана ниджа-гана
шрй-хасте сабара анге лепила нандана
ара дине — следующего дня; прабхате — утром; лана — взяв; ниджага н а — Своих приближ енны х; шрй-хасте — собственноручно; сабара
анге — на тело каждого; лепила чандана — нанес сандаловую пасту.
На следую щ ее утро Господь взял С воих слуг и последователей
и собственноручно умастил каждого сандаловой пастой.
ТЕКС Т 80
а д
-ф м щ Ф
i M
i
шрй-хасте дила сабаре эка эка марджанй
саба-гана лана прабху чалила апани
ш рй-хаст е— собственноручно; дила — дал; сабаре — каж дому из них;
эка эка — по одной; мардж анй— метле; саба-гана — всех приближ ен­
ных; лана — взяв; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; чалила —
пош ел; апани — Сам.
Затем Он Сам вручил каж дом у по метле и, взяв всех с С обой,
отправился в храм Гундичи.
ТЕКСТ 81
«йом 5 ? ^
cm
vw t
чиб i
c*tt*R n tr> u
58
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
гунфича-мандире гела карите марджана
прат хаме марджанй лана карила шодхана
гундича-мандире— в храм Гундичи; гела — пошел; карите — совершать;
марджана — уборку; прат хам е— сначала; марджанй — метлы; лана —
взяв; карила шодхана — подметали.
Так вместе со Своими приближ енны ми Господь пош ел убирать храм
Гундичи. Вначале они подмели храм.
ТЕКСТ 82
I
R w r
W
^
n
u
бхит ара мандира упара, — сакала маджила
симхасана маджи’ пунах ст хапана карила
бхитара мандира — внутренню ю часть храма; упара — потолок; сакала
маджила — все вы чистил; симхасана — трон
Господа; маджи’—
очистив; пунах — снова; ст хапана — установление; карила — совершил.
Господь тщ ательно вычистил весь храм, включая потолок. После
этого Он снял трон [симхасану], протер его и поставил на место.
ТЕКСТ 83
*ttE* Ъ я ъ d l f w
П ЪпЭ n
чхота-бада-мандира кайла марджана-шодхана
пйчхе т аичхе шодхила шрй-джагамохана
чхота-бада-мандира — все больш ие и малые храмовы е постройки;
кайла марджана-шодхана — тщ ательно вы чистили; пачхе — потом;
т аичхе — аналогичны м
образом;
шодхила — убрали;
шрй-джага­
м охана— пространство между храмом и залом для киртана.
59
Уборка храма Гундичи
текст 851
Так Господь и Его последователи подмели и вычистили все храм о­
вые постройки, больш ие и малые, а потом убрали пространство
м еж ду храмом и залом для киртана.
ТЕКСТ 84
W
ъпф
ТО I
щ , F N fa
и Ъг8 и
чари-дике шата бхакт а самм арджа н й - каре
апани шодхена прабху, ш икха'на сабаре
чари-дике— со всех сторон; ш а т а — сотни; бхакта — преданных;
саммйрджанй-каре — занимаю тся уборкой; апани — Сам; шодхена — на*
водит чистоту; прабху — Господь; ш и кх а ’на сабаре — показывая другим
пример.
По всем у храм у уборкой занимались сотни преданны х, и Шри
Чайтанья М ахапрабху Сам возглавлял их, показывая другим
пример.
ТЕКСТ 85
< ж $ п е ю т с*пс*я,
Т О
i
ТО
И
D
премолласе шодхена, лайена крш на-нама
бхакт а-гана ‘крш на' кахе, каре ниджа-кама
према-улласе — с огромной радостью; шодхена — убирает; лайена — по­
вторяет; кршна — Харе Криш на; нама — имя; бхакт а-гана — преданные;
крш на кахе — повторяют «Кришна»; каре — выполняют; ниджа-кама —
свою работу.
Шри Чайтанья М ахапрабху с огромной радостью мыл и убирал
храм , непрестанно повторяя святое имя Господа Криш ны. Все
преданны е, выполняя свою работу, тоже повторяли святые имена.
60
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
ТЕКСТ 86
ъц wRw
M i\
c * ft^ i
Wd
n ЪПа и
дхули-дхусара т ану декхите шобхана
кахан кахан ашру-джале каре саммарджана
д х ули — в пы ли; дхусара — в грязи; т а н у — теяо; д екхит е-— видеть;
ш обхана— очень красиво; кахан кахан — то здесь, то там; ашруджале ~ слезами; каре саммарджана — моет.
Прекрасное тело Господа бы ло все покрыто пылью, однако это лишь
подчеркивало Его трансцендентную красоту. Временами, моя храм,
Господь начинал плакать, а кое-где Он даж е мыл пол Своими
слезами.
ТЕКСТ 87
оьм чЯ тз
c*nf*5? at* «t i
зкч
сад u ьч n
бхога-мандира шодхана кари’ шодхила прангана
сакала аваса краме карила шодхана
бхога-мандира — помещ ение для хранения продуктов; шодхана кари’—
убрав; шодхила прангана — убрали двор; сакала — все; аваса — жилые
помещ ения; крам е— одно за другим; карила шодхана — убрали.
Потом убрали помещ ение, где хранят продукты , предназначенны е
для предложения Бож еству [бхога-мандир]. Затем убрали двор,
а после двора — одно за другим все жилые помещ ения.
ТЕКСТ 88
*j^[,
<¥>!<№I I
n brb- n
трна, дхули, джхинкура, саба экатра карийа
бахирвасе лана пхелайа бахира карийа
Уборка храма Гундичи
текст 90]
61
т р н а — солому; д х у л и — пыль; дж хинкура— песок; саба— всё; экатра — в одном месте; карийа— собрав; бахирвасе лана — собрав в Свой
передник; пхелайа— выбросил; бахира карийа — наружу.
Смегя в одно место всю солому, пыль и песок, Шри Чайтанья
М ахапрабху собрал м усор в Свой передник н вы бросил на улицу.
ТЕК С Т 89
4 ^ 5
w w
fa »
1
И brjs П
эи-мат а бхакт а-гана кари ’ ниджа-васе
трна, дхули бахире пхелайа парама харише
эи -м а т а — так же; бхакта-гана — все преданные; кари’— собрав;
ниджа-васе — в свою одежду; т рна — солому; дхули — пыль; бахире
пхелайа — выбрасывают; парама хариш е — с великой радостью.
Глядя на Шри Чайтанью М ахапрабху, все преданны е с великой
радостью тоже стали собирать солому и пыль в свою одеж ду
и выбрасывать за ворота храма.
ТЕКСТ 90
st f
С3? ^ 5
1
прабху кахе, — ке ката карийачха саммарджана
трна, дхули декхилеи джаниба паришрама
прабху кахе — Господь сказал; ке — каждый из вас; ката — сколько;
карийачха — соверш ил; саммарджана — уборки; трна — траву; дхули —
пыль; декхилеи — когда увижу; джаниба — буду знать; паришрама — как
вы потрудились.
Тогда Господь сказал преданным: «По одному тому, сколько травы
и пыли вы собрали, мож но судить, как усердно вы трудились и как
хорош о вы убрали храм».
Шри Чайтанья-чаритамрита
62
[Мадхья, гл. 12
ТЕКСТ 91
C4Wt
>1^1
I
«rf*w
и <si a
сабара дж хйантана боджха экатра карила
саба хайт е прабхура боджха адхика ха-ила
сабара — всех; дж хйантана — собранного мусора; боджха — количест­
во; экатра — в одном месте; карила — сложили; саба хайт е — чем их
всех; прабхура боджха — куча мусора, собранного Ш ри Чайтаньей М аха­
прабху; адхика ха-ила — была больше.
Хотя все преданны е собрали мусор в одну кучу, мусора, собран но­
го Шри Чайтаньей М ахапрабху, бы ло гораздо больше.
ТЕКСТ 92
тягота
и
u
эи-м ат а абхйантара карила марджана
пунах сабакаре дила карийа вантана
эи-мата — таким образом; абхйантара — внутри; карила — совершил;
марджана — уборку; пунах — снова; сабакаре — им всем; дила — дал;
карийа вантана — распределив участки.
Когда внутри храма все бы ло убрано, Господь снова распределил
м еж ду преданны ми участки для уборхи.
ТЕКСТ 93
■
ф ля
'®lwWCvs C tftR ^ 5 .
1
11 й в П
сукш ма дхули, трна, канкара> саба караха дура
бхала-м ат е шодхана караха прабхура ант ахпура
63
Уборка храма Гундичи
текст 95]
сукш ма дхули — мельчайш ие пы линки; т р н а — соломинки; канкара—
песчинки; саба— все; караха дура — убирайте; бхала-мате — очень
тщ ательную ; ш одхана— уборку; караха— совершают; прабхура —
Господа; ант ахпура — в середине.
На этот раз Господь велел всем убирать храм очень тщательно, под­
бирая мельчайшие пы линки, соломинки и песчинки и выбрасывая
их на улицу.
ТЕКСТ 94
ч М 10,^1 я C*nfw 1
O fft’ Щ & ъ * ^ГСЯ Ж Я ?
П S 8 II
саба ваишнава лана йабе дуи-бара шодхила
декхи махапрабхура мане сантоша ха-ила
саба — всех; ваишнава — вайш навов; лана — взяв; йабе — когда; дуибара— второй раз; шодхила — убрал; декхи’— увидев; махапрабхура —
Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; м а н е — в уме; сантоша — удовлетворение;
ха-ила — было.
Еще раз вы чистив вместе со всеми вайш навами храм ,
Чайтанья М ахапрабху остался очень доволен уборкой.
Шри
ТЕКСТ 95
’ЗгГЯ
^
W t
I
*t»T W F W
11 S 4 И
ара шата джана шата гхате джала бхари’
пратхамеи лана ачхе кала апекша кари’
а р а — других; шата джана — около ста человек; шата гхате — сто кув­
ш инов; джала — водой; бхари' — наполнив; пратхамеи — прежде всего;
лана — взяв; ачхе — были; кала — время; апекша кари’ — ожидая.
Пока храм подметали, около ста человек стояло наготове с полны ми
кувш инами воды, ож идая распоряж ения Господа.
64
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
ТЕКСТ 96
,8ГИ> Ч рГ
1
'ФСЧ ’t'S
fw®$ 11 fe’JJ U
'джала а н а ’ бали йабе м ахапрабху кахила
табе ш ат а гхат а а н и ’ прабху-аге дила
джала а н а — принесите воду; бали’— сказав; йабе— когда; м аха­
прабху— Ш ри Чайтанья М ахапрабху; кахила — потребовал; табе — тог­
да; шата гх а т а — сто кувш инов; а н и ’— принеся; прабху-аге — перед
Господом; дила — дали.
Как только Ш ри Чайтанья М ахапрабху потребовал воды, эти сто
кувш инов, наполненны х д о краев, сразу ж е принесли и поставили
перед Господом.
ТЕКСТ 97
гтеч
Щ
Ф т s w is r I
Ш ь дота, fo srn 1 ^
в
прат хам е карила прабху мандира пракш алана
урдхва-адхо бхит т и, грха-мадхйа, симхасана
пратхаме — сначала; ка р и ла — осуществил; п рабху— Шри Чайтанья
Махапрабху; мандира п р а к ш а л а н а мытье храма; урдхва — на потол­
ке; а д х а х — на полу; бхит т и — стены; грха-мадхйа — в комнате;
симхаасана— трон Господа.
Шри Чайтанья М ахапрабху сначала вымыл сам храм, а затем
принялся за потолок, стены, пол, трон [симхасану1 и все остальное
в алтарной комнате.
ТЕКСТ 98
текст 100)
Уборка храма Гундичи
65
кхапара бхарийа джала урдхве чапаила
сеи джале урдхва шодхи бхит т и пракшалила
кха п а р а — чаш ки; бхарийа — набрав; джала — воду; урдхве — на пото­
лок; чалаила — стали кидать; сеи джале — этой водой; урдхва шодхи —
м ы тье потолка; бхит т и — стены и пол; пракш алила — помыли.
Вместе со Своими преданны ми Шрн Чайтанья М ахапрабху брызгал
водой на потолок. Стекая с потолка, вода очищала стены и пол.
ТЕКСТ 99
S lf 'Т О ^
и ф ' CW
n
11
шрй-хасте карена симхасанера марджана
прабху аге джала ани дейа бхакта-гана
шрй-хасте — собственноручно; карена— совершает; симхасанера м ар­
джана— мытье трона Господа Джаганнатхи; прабху аге — перед Госпо­
дом Чайтаньей; джала — воду; а н и ’— принося; дейа — дают; бхактаган а— все преданные.
Затем Шри Чайтаньи М ахапрабху стал собственноручно мыть трон
Господа Джаганнатхи, а преданны е стали носить Господу Чайтанье
воду.
ТЕКСТ 100
ft®
ЧЙЗ
U ioo u
бхакта-гана каре грха-мадхйа пракшалана
ниджа ниджа хаете каре мандира марджана
бхакта-гана — преданные; каре — совершают; грха-мадхйа — алтарной
комнаты; пракш алана — мытье; ниджа ниджа — каж ды й из них;
хаете — в руке; каре — совершает; мандира марджана — уборку храма.
66
[Мадхья, гл. 12
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
Потом все преданны е в алтарной комнате тож е принялись за
уборку. Каждый с щ еткой в руках начал мыть храм Господа,
ТЕКСТ 101
СФ$ W*T 'Sftft’ ОТ?
W \
’ИЯ I
ОТ? Ф ?
И >о> И
кеха джала а н и ’ дейа махапрабхура каре
кеха джала дейа танра чарана-упаре
кеха — кто-то; джала а н и ’— принеся воду; дейа — дает; махапрабхура
каре — рукам Ш ри Ч айтаньи М ахапрабху; кеха — кто-то; джала дейа —
поливает водой; танра — Его; чарана-упаре — лотосные стопы.
Кто-то носил воду и лил ее на руки Шри Чайтанье М ахапрабху,
а кто-то поливал водой Его лотосные стопы.
ТЕКСТ 102
СЩ
щщ
с**
1
wts? в
п
кеха лукана каре сеи джала пана
кеха м аги’ лайа, кеха анйе каре дана
кеха — кто-то; л у к а н а — спрятавш ись; каре— соверш ает; сеи джала—
этой воды; пана — питье; кеха — кто-то; м аги' лайа — попросив, берет;
кеха — кто-то; анйе — другим; каре— раздает; дана — как милостыню.
Кто-то украдкой пил воду, стекавшую с лотосны х стоп Шри
Чайтаньи М ахапрабху. Кто-то просил поделиться с ним этой водой,
а кто-то щ едро раздавал ее другим.
ТЕКСТ 103
’ч я
sH tPppm w t
ж *1 s j w
« n ta i
’ ffon i
а
и
67
Уборка храма Гундичи
текст 105]
гхара д хуи ’ праналикайа джала чхади’ дила
сеи джале прангана саба бхарийа рахила
гхара д хуи ’ — убрав комнату; праналикайа — в водосток; джала —
воду; чхади’ дила — выпустили; сеи джале — этой водой; прангана —
двор; саба — весь; бхарийа — наполнивш ись; рахила — остался.
Когда все было вымыто, воду слили, и она растеклась по всем у
двору.
Т Е К С Т 104
T&Jgtf
Q 508 И
ниджа-вастре кайла прабху грха саммарджана
махапрабху ниджа-вастре маджила симхасана
ниджа-вастре — Своей одеждой; ка й ла— соверш ил; прабху — Шри
Чайтанья Махапрабху; грха — комнаты; саммарджана — вы тирание;
махапрабху — Шри Ч айтанья М ахапрабху; нидж а-вастре— Своей
одеждой; маджила — натер до блеска; сим хасана— трон.
Господь Своей одеждой протер помещ ения и трон.
ТЕКСТ 105
^
ЧрТЯ pttfert
1
— СЧЯ
П >04 U
шата гхата джале хайла мандира марджана
мандира шодхийа кайла — йена ниджа мана
шата — из ста; гхат а — кувш инов; джале — водой; хайла — стал;
м андира— храм; марджана — вы м ы ты й; мандира — храма; шодхийа —
очистив; кайла — соверш или; йена — как; ниджа мана — своего ума.
68
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гя. 12
Так храм вымыли водой и з сотни кувш инов. Когда в храм е навели
чистоту, умы преданны х стали такими же чистыми, как храм.
ТЕКСТ 106
счя
Фъ ^t% a и >04 и
нирмала, шйтала, снигдха карила мандире
апана-хрдайа йена дхарила бахире
нирмала — чистый; ш йт ала — прохладный; снигдха — уютный; ка­
р и л а — сделали; мандире — храм; апана-хрдайа— собственное сердце;
йена — как; дхарила — держали; бахире — снаружи.
После уборки в храм е стало чисто, прохладно и ую тно, как если бы
там проявился безуп р ечн о чистый ум Самого Господа.
ТЕКСТ 107
■*& -ЩЦ
Mtd?
sad НМ Н« I
СФ?
U >о<* \\
шата шата джана джала бхаре сароваре
гхат е ст хана нахи, кеха купе джала бхаре
шата шата джана— сотни людей; джала бхаре — набираю т воду;
сароваре — из озера; гхат е — на берегу; ст хана — места; нахи — нет;
кеха — кто-то; купе — из колодца; джала бхаре — набирает воду.
Воду из озера носили сотни людей, и на берегу не бы ло свободного
места. П оэтому некоторые стали набирать воду и з колодца.
ТЕКСТ 108
^5 щ т ш ч й ч г а д !
п
69
Уборка храма Гундичи
текст 110]
пурна кумбха лана аисе шата бхакта-гана
шунйа гхат а лана йайа ара шата джана
пурна кумбха — полный кувш ин; лана — взяв; аисе — идут; шата
бхакта-гана — сотни преданных; ш унйа гхата — пустой кувш ин;
лана — неся обратно; йайа — идут; ара — другие; шата джана — сотни
человек.
Сотки преданных относили полны е кувш ины воды, и сотни
возвращ ались с пусты ми кувш инам и, чтобы снова их наполнить.
ТЕКСТ 109
l
^?4>J
’STfa
’'STtW 'SH « (я’ H 50^ П
нитйананда, адваита, сварупа, бхаратй, пурй
инха вину ара саба ане джала бхари’
нитйананда — Н итьянанда
П рабху;
адваита — А двайта
Ачарья;
сварупа — Сварупа Дамодара; бхарат й — Брахмананда Бхаратй; пурй —
П арамананда Пури; инха — их; вину — кроме; ара — другие; саба — все;
ане — носят; джала— воду; бхари’— наполняя.
Кроме Нитьянанды П рабху, Адвайты Ачарьи, Сварупы Дамодары, Брахмапанды Бхаратй и Парамананды П урн, все наполняли
и носили кувш ины .
ТЕКСТ 110
4 $ Ж?» С^Й1’ ^ 5
■*№
СОД 1
fffiSPt '5 ^ * 1 U
П
гхате гхате т х е ки ’ ката гхат а бханги’ гела
шата шата гхат а лока т ахан лана аила
гхате гхате т хеки ’— от столкновения горшков между собой; ката —
столько; гхат а — горшков; бханги ’ гела — разбилось; шата шата — сот­
70
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
ни; гхата — горшков; пока — люди; т ахан — туда; лама — принося;
аила — приходили.
Много кувш инов разбилось от того, что несущ и е и х сталкивались
друг с другом, и сотням людей приходилось приносить новые
кувш ины .
ТЕКСТ 111
4 # fa n
« ft u
И
джала бхаре, гхара дхойа, каре хари-дхвани
'крш на’ ‘ха р и ’ дхвани вина ара нахи ш уни
джала бхаре — набирали воду; гхара дхойа — м ы ли помещ ения; каре
хари-дхвани — повторяли святое имя Хари; крш на — Господь Кришна;
ха р и — святое имя Хари; дхвани — звуков; вина — кроме; ара — другого;
нахи — не было; ш уни — слышно.
Кто-то наполнял кувш ины , а кто-то мыл храм , но при этом все
повторяли святые имена Кришна и Хари.
ТЕКСТ 112
«РСЯ чс5я
3RTJ
i
П
и
‘кр ш на ’ ‘крш на’ ка хи ’ каре гхатера прартхана
‘крш на’ ‘крш на’ к а х и ’ каре гхат а самарпана
кршна кршна ка хи ’— произнося: «Кришна, Кришна»; каре — вы раж а­
ют; гхатера — о кувш ине; прартхана — просьбу; крш на кршна — святое
им я Господа Криш ны ; к а х и ’— произнося; каре — совершают; гхата —
кувш инов; самарпана — передачу.
Один просил подать ем у кувш ин, говоря: «Кришна, Кришна»,
а другой, протягивая кувш ин, отвечал: «Кришна, Кришна».
текст 115]
71
Уборка храма Гундичи
ТЕКСТ ИЗ
«РЧ5Ч|Ч
ж чга
и
и
йеи йеи кахе, сеи кахе крш на-наме
крш на-нама ха-ила санкета саба-каме
йеи йеи кахе — любой, кто говорит; сеи— он; кахе — говорит; крш нанаме — произнося святое им я К риш ны ; кршна-нама ха-ила — святое
имя Криш ны стало; санкета — знаком; саба-каме— для каждого, кто
что-то хотел.
Если кому-нибудь требовалось что-то сказать, он просто п р ои зн о­
сил святое имя Кришны. Так святое имя Криш ны стало для всех
знаком того, что человеку что-то нуж но.
ТЕКСТ 114
сгрпда щ
ъ гя
\
4WSST ОЯЧЙЯРЧ ч т а -te'StWd
И
И
премавеше прабху кахе ‘крш на’ ‘крш на’-нама
жале премавеше каре шата-джанера кама
према-авеш е— в экстазе любви; прабху — Господь Ш ри Чайтанья
М ахапрабху; кахе — повторяет; крш на крш на-нам а— святое имя
Господа Кришны; жале — один; према-авеше — в экстазе любви; каре —
выполняет; шата-джанера кама — работу сотен человек.
Повторяя в экстазе лю бви святое имя Кришны, Шри Чайтанья
М ахапрабху один выполнял работу сотен человек.
ТЕКСТ 115
«fcdsH С*Н
£tfa5H-*rc?*
I
т а ? ft1**» В >>4 П
шата-хасте карена йена кшалана-марджана
пратиджана-паше й а и ’ карана шикшана
72
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
ш ат а-хаст е— сотней рук; карена — совершает; йена — как; кшаланамарджана— уборку и мытье; пратиджана-паше йа и ’— подходя
к каждому; карана ш и кш ана— Он учил их.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху чистил и мыл храм , казалось, что
у Него сотня рук. Он подходил к каждому преданном у и показывая,
как надо трудиться.
ТЕКСТ 116
Ж * Ц fiPlC T
U
n
бхала карма декхи ’ таре каре прасамшана
мане на м илиле каре павитра бхартсана
бхала — хорошую;
карма — работу;
декхи’— видя;
т аре— ему;
каре — выражает; прасамш ана— одобрение; мане — в уме; на — не;
милиле — одобряя; каре — выражает; павитра — чисто, без неприязни;
бхартсана — порицание.
Тех, кто старался, Господь хвалил, но если кто-то работал не так
усердно, как хотелось Господу, Господь б ез всякой неприязни сразу
отчитывал их.
ТЕКСТ 117
Ъ\Щ ^ Ш т в ,
'5 П Ж 9 I
туми бхала карийачха, ш икхаха анйере
эи-м ат а бхала карма сехо йена каре
туми — вы; бхала карийачха — хорош о потрудились; ш икхаха анйере —
научите других; эи-м ат а — таким образом; бхала карма — хорошую
работу; сехо — они такж е; йена — чтобы; каре — делают.
Он говорил: «М олодцы, вы хорош о потрудились! Пожалуйста,
научите и других работать так же».
текст 120]
73
Уборка храма Гундичи
ТЕКСТ 118
«Ш
ж * 'е ф з д о
^ 3
1
Ж Ч 'SR I w t П
И
э-кат ха ш унийа сабе санкучита хана
бхала-м ат е карма каре сабе мана дийа
э-кат ха ш унийа — услыш ав такие слова; сабе — все; санкучит а хана —
устыдивш ись; бхала-мат е — очень хорошо; карма каре — выполняю т
работу; сабе — все; мана д и й а — с усердием.
Всем, кто слышал это от Ш ри Чайтаньи М ахапрабху, становилось
очень стыдно. После этого преданны е начинали работать с еще
больш им усердием.
ТЕКСТ 119
8W 5R n
И
табе пракш алана кайла шрй-джагамохана
бхога-мандира-ади табе кайла пракшалана
табе — затем; пракш алана — мытье; кайла — соверш или; шрй джагамохана — территории перед храм ом ; бхога-мандира — помещ ения для
хранения продуктов; ади — все остальные помещ ения; табе — затем;
кайла пракш алана — вымыли.
О ни вымыли Д ж агамохану и бхога-мандир. Убрали они такж е и все
остальные помещ ения.
ТЕКСТ 120
яИн-ф’ ^
ws-am
\
нат аш ала дхуи Ъхуила чатвара-прангана
пакаш ала-ади кари карила пракшалана
74
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
нат а-ш ала— храм овы й
зал;
дхуи ' — вымыв;
дхуила — вымыли;
чат вара-прангана— двор и помост с сиденьями; пака-ш ала— кухню;
ади — и так далее; кари' — сделав; карила пракш алана — вымыли.
Еще убрали храм овы й зал, весь двор, помост с сиденьями, кухню
и прочие помещ ения.
ТЕКСТ 121
!№ н
Ч?
fe w 1
0№ $?\ П
U
мандирера чат ур-дик пракш алана кайла
саба ант ахпура бхала-мат е дхойаила
мандирера — храма; чат ур-дик — вокруг; пракш алана кайла — вымыли;
саба — всё; ант ахпура — внутри помещ ений; б хала-м ат е— тщательно;
дхойаила — убрали.
Таким образом , вокруг храма и внутри храм овы х помещ ений всё
тщательно убрали.
ТЕКСТ 122
е д а
c f tf t a t
■30^ ЗЮТ I
U
tt
хена-кале гаудййа эка субуддхи сарала
прабхура чарана-йуге дила гхата-джала
хена-кале — в это время; гаудййа — вайш нав из Бенгалии; эка — один;
су-буддхи — весьма разум ны й; сарала — бесхитростны й;
прабхура
чарана-йуге — на лотосные стопы Господа; дила — вы лил; гхаграджала — кувш ин воды.
Когда уборка была заверш ена, один вайш нав и з Бенгалии, весьма
разумны й и вместе с тем простодуш ны й, подошел и вылил кувш ин
воды на лотосные стопы Господа.
текст 1251
75
Уборка храма Гундичи
ТЕКСТ 123
'?<Т1в1 \
^ c t ®MSt
ъ т osfr’ tff* чет ъг* и л
п
и
сеи джала лана апане пана кайла
т аха декхи ’ прабхура мане духкха роша хайла
сеи джала — эту воду; лана — взяв; апане — сам; пана кайла — выпил;
т аха д е к х и — увидев это; прабхура — Господа; мане — в уме; духкха —
печаль; роша — гнев; хайла — возник.
Затем Гаудия-вайшнав собрал эту воду и сам ее выпил. Увидев это,
Ш ри Чайтанья М ахапрабху немного расстроился и сделал вид, что
рассержен.
ТЕКСТ 124
W
a
t t
n
i
* 8
tt
йадйапи госани таре ханачхе сантоша
дхарма-самстхапана лаги бахире маха-роша
йадйапи— хотя;
госани — Господь;
таре — им;
ханачхе — стал;
сантоша — доволен; дхарма-самстхапана ла ги ’— чтобы установить
правила поведения в соответствии с религиозны ми заповедями;
бахире— внешне; маха-рош а — очень строгий.
Хотя Господь, конечно ж е, был доволен этим вайш навом, Он напус­
тил на Себя строгость, чтобы показать, как нуж но вести себя в со ­
ответствии с заповедями религии.
ТЕКСТ 125
76
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
ш икш а л а г и ’ сварупе даки’ кахила т анхаре
эи декха томара ‘гаудййа’ра вйавахаре
шикша ла ги ’— чтобы преподать урок; сварупе — С варупу Дамодару;
даки’— подозвав; кахила — сказал; танхаре — ему; эи декха — только
посмотри; томара — твоего; гаудйййра— этого бенгальского вайш нава;
вйавахаре — поведение.
Господь подозвал С варупу Дамодару и сказал ему: «Только посм от­
ри, что сделал твой бенгальский вайшнав».
ТЕКСТ 126
СЧТЯ
^
счтф ч 1
чгмВ о д
Ьт п
и
йшвара-мандире мора пада дхойаила
сеи джала апани лана пана кайла
йшвара-мандире — в Бож ьем храме; мора — Мои; пада — стопы;
дхойаила — омыл; сеи джала — эту воду; апани — сам; лана — взяв;
пана кайла — выпил.
«Этот бенгалец в храм е Бога омыл Мне стопы. Мало того, он еще
и выпил эту воду».
ТЕКСТ 127
С 51Ш ‘С*ПфиГ Ъ Я
U
эи апарадхе мора кахан хабе гати
томара ‘гаудййа’ каре этека пхаиджати!
эи апарадхе — за это оскорбление; мора — Мне; кахан — какое; хабе —
будет; гати — предназначение; томара гаудййа — твой вайш нав из
Бенгалии; каре — совершает; этека — такое; пхаиджати — запутывание.
Уборка храма Гундичи
текст 128]
77
«Неизвестно, что Меня ждет за это оскорбление. По вине твоего
вайш нава из Бенгалии Я попал в очень сложное положение».
КОММЕНТАРИЙ: Особого вним ания заслуживает то, что Ш ри Ч ай­
танья Махапрабху, обращ аясь к Сварупе Дамодаре, сказал: «Твой
Гаудия-вайшнав». Это значит, что все Гаудия-вайшнавы, последовате­
ли учения Чайтаньи, подчинены Сварупе Дамодаре Госвами. Гаудиявайш навы неукоснительно следуют принципу парампары. Сварупа
Дамодара был личны м секретарем Шри Чайтаньи Махапрабху. За
Сварупой Дамодарой в цепи ученической преемственности стоят
ш естеро Госвами, а за ними — Кавираджа Госвами. Согласно учению
Чайтаньи, соблюдение принципа парампары является обязательны м.
Сущ ествует множество оскорблений, которые можно случайно на­
нести, служа Господу. О ни перечислены в «Бхакти-расамрита-синдху»,
«Хари-бхакти-виласе» и других книгах. В соответствии с сущ ествую ­
щ им и правилами, никто не должен позволять, чтобы ему кланялись
в храме Господа перед Бож еством. Даже ученикам не следует кланяться
духовному учителю и дотрагиваться до его стоп перед Божеством. Это
оскорбительно. Шри Ч айтанья М ахапрабху — Сам Бог, Верховная Л ич­
ность, поэтому ом ы вать в храме Его лотосные стопы не было оскорбле­
нием. Тем не менее Господь, играя роль ачарьи, считал Себя обы чны м
человеком. Кроме того, Он хотел преподать обы чны м людям урок. Урок
этот заключался в том, что даже тот, кто занимает положение духов­
ного учителя, не должен приним ать поклоны или позволять ученикам
ом ы вать ему стопы перед Божеством. Таков этикет.
ТЕКСТ 128
С5^1 Я # ’
n i^ b - u
табе сварупа госани тара гхаде хат а дийа
$хека м а р и ’ пурйра бахира ракхилена лана
табе — тогда; сварупа госани — Сварупа Дамодара Госани; тара — его;
гхафе — за шею; хат а дийа — взяв рукой; дхека м а р и ’— подтолкнув;
пурйра бахира — за пределами храма Гундича-Пури; ракхилена —
оставил; лана — взяв.
78
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 12
Тогда Сварупа Дамодара Госвами взял этого Гаудия-вайшнава за
шею и легким толчком выдворил его и з храма Гундича-П ури.
ТЕКСТ 129
' ' Э Д ' З Э l i st ' s
U
U
пунах аси' прабху пайа карила винайа
‘аджна-апарадха’ кш ама карите йуйайа
пунах аси’— вернувш ись; прабху пайа — подле лотосных стоп Господа;
карила винайа — произнес просьбу; аджна-апарадха — оскорбление, ко­
торое нанес простодуш ны й человек; кшама карите — быть прощ енным;
йуйайа — заслуживает.
Вернувш ись в храм , Сварупа Дамодара Госвами попросил Шри
Чайтанью М ахапрабху простить этого наивного человека.
ТЕКСТ 130
^
5ППЯ « 4 lV fl п i e o
П
табе махапрабхура мане сантоша ха-ила
сари кари’ дуй паше сабаре вас аила
табе — тогда; м ахапрабхура— Шри Чайтаньи М ахапрабху; мане —
в уме; сантоша ха-ила — возникла радость; сари кари’— сделав ряд;
дуй паше — по обе стороны ; сабаре — их всех; васаила— усадил.
Шри Чайтанья М ахапрабху остался этим очень доволен. После это­
го Он попросил всех преданны х сесть рядами по обе стороны от
Него.
ТЕКСТ 131
79
Уборка храма Гундичи
текст 133]
апане васийа маджхе, апанара хате
трна, канкара, кугра лагила купайте
апане — Сам; васийа маджхе — сев посредине; апанара хат е — Своей
рукой; трна — соломинки; канкара — песчинки; к у т а — сор; лагила —
стал; кудаите — подбирать.
Сам Господь сел посредине и принялся подбирать соломинки, пес­
чинки и другой сор.
ТЕКСТ 132
'ЗЩ,
Q
U
ке ката кудайа, саба экатра кариба
йара алпа, тара т хани пит ха-пана ла-иба
ке ката кудайа — сколько подобрали; саба — все; экатра — в одном мес­
те; кариба — соберу; йара — у кого; алпа — мало; тара т хани — того;
пит ха-пана ла-иба — попрош у заплатить ш траф оладьями и сладким
рисом.
П одбирая соломинки и соринки, Шри Чайтанья М ахапрабху гово­
рил: «Я проверю , сколько м усора собрал каждый и з вас, и тому,
кто старался меньше всех, придется заплатить ш траф сладостями
и сладким рисом».
ТЕКСТ 133
^
ТО
%5Щ,
C*tHR I
СЧЯ ftSF SR II W
II
эи мата саба пурй карила шодхаиа
шйтала, нирмала кайла — йена ниджа-мана
эи мата — таким образом; саба пурй — весь храм Гундича-П ури;
карила шодхана — убрали; ш йт ала — прохладным; нирмала — чистым;
кайла — сделали; йена — как; ниджа-мана — собственный ум.
80
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
Так все помещ ения храма Гундичи были полностью вычищены
и вымыты. Все он и стали прохладны и безуп речн о чисты, как
безгреш ны й и ум иротворенны й ум.
ТЕКСТ 134
С*Н
R P w И i'OS u
праналика чха$и йади пани вахаила
пут ана надй йена самудре м илила
праналика — воду из стоков; чхади’— выпустив; йади — когда; пани —
вода; вахаила — потекла; нут ана — новая; на дй — река; йена — как;
самудре— с океаном; м илила — встретилась.
Когда воду и з всех помещ ений наконец выпустили через отверстия,
казалось, что целые реки устремились к океану.
ТЕКСТ 135
та i
эи-мат а пурадвара-аге патха йата
сакала шодхила, таха ке варнибе ката
эи-мата — таким образом; пура-двара— входом в храм; аге — перед;
патха йата — сколько бы ло дорожек; сакала — все; ш одхила— были
чистыми; т аха — это; ке варнибе — кто может описать; ката — сколько.
Все дорож ки за воротами храма тоже стали чистыми, и никто не
мог сказать, как это произош ло.
КОММЕНТАРИЙ: Комментируя описание уборки храма Гундичи,
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Ш ри Чайтанья
Махапрабху, будучи наставником всего мира, на Своем примере учил
нас тому, как призвать Господа Кришну, Верховную Личность Бога,
текст 135)
Уборка храма Гундичи
81
в свое чистое и ум иротворенное сердце. Если человек хочет, чтобы
Криш на воцарился в его сердце, он сначала должен очистить свое серд­
це, как рекомендует Шри Чайтанья М ахапрабху в «Ш икшаштаке»: четодарпана-марджанам. О собенно в этот век людские сердца нечисты, что
подтверждается в «Ш римад-Бхагаватам»: хрдй ант ах-ст хо хй абхадрани.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху советовал всем повторять м ант ру Харе
Криш на, чтобы очистить свои сердца от накопивш ейся там скверны.
Первым результатом этого будет чистота сердца (чето-дарпанамарджанам). То же самое утверждается в «Ш римад-Бхагаватам» (1.2.17):
шриватам сва-кат хах крш нах
пунйа-ш равана-кйрт анах
хрдй ант ах стхо хй абхадрани
видхунот и сухрт сатам
«Шри Кришна, Личность Бога, который как П араматма (Сверхдуш а)
пребывает в сердце каждого и является благодетелем искренних предан­
ны х, очищ ает сердце преданного от стремления к м ирским удовольст­
виям , когда у того появляется потребность слуш ать рассказы о Господе.
Эти рассказы сами по себе пробуж даю т в человеке добродетель, если их
правильно слуш ать и повторять».
Если преданный действительно хочет очистить сердце, он должен
слуш ать о величии Господа, Шри Криш ны, и прославлять Его
(ш рнват ам сва-кат хах крш нах). Нет ничего прощ е. Криш на Сам по­
может очистить сердце, ибо Он уж е пребывает в нем. Криш на хочет
и дальш е находиться в нашем сердце и руководить нами, но для этого
необходимо, чтобы сердце наш е было так же чисто, как храм Гундичи
после того, как его убрал Господь Ч айтанья Махапрабху. Поэтому пре­
данны й должен очищ ать свое сердце, как Господь очищ ал храм Гундичи.
Так можно обрести ум иротворение и сокровищ е преданного служ ения.
Если ж е сердце полно соломы, песка, бурьяна и пы ли (или> ины м и
словами, анйабхипаш а-пурна), Верховная Личность Бога не воцарится
в нем. Сердце необходимо очистить от всех материальных мотивов,
порож денны х кармической деятельностью, эм пирическим знанием, за­
няти ям и мистической йогой и всеми прочим и разновидностями так на­
зываемой медитации. Сердце долж но бы ть полностью свободно от всех
посторонних мотивов. Ш рила Рупа Госвами говорит: анйабхилаш ит аш унйам дж нана-кармадй-анавртам. И ны ми словами, не долж но быть
никаких внеш них мотивов. Не следует пы таться улучш ить свое мате-
82
Ш рн Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
< риальное положение, постичь Бога с помощ ью умозрительны х рассуж­
дений, действовать ради наслаждения плодами своего труда, соверш ать
суровую аскезу. Все это препятствует естественному развитию спонтан­
ной любви к Богу. Если подобные желания присутствую т в сердце, сле­
дует понимать, что оно нечисто и недостойно стать обителью Криш ны.
Не очистив сердце, невозмож но ощ ути ть присутствие в нем Господа.
Под материальны ми ж еланиям и подразумевается стремление вы ­
жать из материального м ира как можно больш е наслаждения. На совре­
менном языке это назы вается «экономическим развитием». Чрезмерное
стремление к экономическому развитию образно сравниваю т с соломой
и песком в сердце. Если человек слиш ком поглощен материальной дея­
тельностью, сердце его будет постоянно пребы вать в беспокойстве. Как
говорит Н ароттама дас Тхакур,
самсара виш анале,
дива-ниш и хийа джвапе,
джудаите на каину упайа
Иначе говоря, попы тки обрести материальные богатства идут вразрез
с принципам и преданного служения. К материальным наслаждениям
относятся больш ие ж ертвопринош ения, призванны е принести благо­
денствие, раздача м илосты ни, подвиж ничество, вознесение на высшие
планеты и даже просто счастливая ж изнь в материальном мире.
Современные материальны е блага м ож но уподобить пы ли матери­
альной скверны. П однятая вихрем кармической деятельности, эта пыль
заполняет сердце. Так зеркало сердца покрывается пылью. Людей п ри­
влекает разнообразная благочестивая и греховная деятельность, но они
не сознают, что из-за этого их сердца ж изнь за ж изнью остаются гряз­
ными. Если человек не способен отречься от ж елания наслаждаться пло­
дами своего труда, следует понимать, что его сердце покры то пылью
материальной скверны. Больш инство карми убеждено, что от послед­
ствий одной кармической деятельности можно избавиться с помощью
другой. Это, конечно же, заблуждение. Тот, кто пребы вает в подобной
иллюзии, обманы вает сам себя. Такую деятельность сравниваю т с ку­
панием слона. Слон моется очень тщательно, однако, выйдя из реки,
сразу же набирает песка и обсыпается им. Если кто-то страдает в ре­
зультате прош лой кармы, ему не удастся избавиться от страданий, прос­
то соверш ая благочестивые поступки. Н икакие материальные планы не
смогут избавить человечество от страданий. Единственное, что может
облегчить страдания человека, — это сознание Криш ны. Когда человек
текст 135)
Уборка храма Гундичи
83
вступает на путь сознания К риш ны и посвящ ает себя преданному слу­
ж ению Господу, которое начинается с прославления и слуш ания о ве­
личии Господа, сердце такого человека начинает очищ аться. Когда же
сердце станет полностью чисты м , можно будет отчетливо увидеть Гос­
пода, безмятежно восседающего на троне нашего сердца. В «Ш римадБхагаватам» (9.4.68) Господь подтверждает, что Он пребывает в сердце
чистого преданного: садхаво хрдайам махйам садхунам хрдайам те ахам.
Рассуждения о безличном, монизм (слияние с бытием Всевышнего),
ф илософ ский поиск истины, м истическую йогу и медитацию сравни­
вают с песком. Все это лиш ь раздражает сердце. Всем этим мы не до­
ставляем Верховной Л ичности Бога никакого удовольствия и лиш аем
Господа возможности спокойно восседать в наш их сердцах. Наоборот,
подобная деятельность только беспокоит Господа. Иногда начинаю щ ие
йоги и гьяни повторяют м аха-м ант ру Харе Криш на в качестве прелю ­
дии к другим видам духовной практики. Однако потом они перестают
повторять святые имена, ош ибочно полагая, что уже избавились от уз
материального бы тия. О ни не понимают, что образ Господа или им я Гос­
пода является высшей целью. Таким неудачникам не суждено снискать
благосклонность Верховной Личности Бога, так как они ничего не зна­
ют о преданном служ ении. Господь Кришна говорит о них в «Бхагавадгите» (16.19):
тан ахам двиш ат ах круран
самсарешу нарадхаман
кш ипам й аджасрам ашубхан
асурйш в эва йонишу
«Их, завистливых и злонравны х, самых низких среди людей, Я на­
веки низвергаю в океан материального сущ ествования, обрекая их
рож даться среди различны х демонических ф орм жизни».
Собственным прим ером Ш ри Чайтанья М ахапрабху показал нам,
что следует тщ ательно собрать все песчинки и вы бросить их. Шри
Чайтанья М ахапрабху такж е убрал территорию вокруг храма, чтобы пе­
сок снова не попал внутрь. Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
в связи с этим говорит, что, даже если человек избавился от стрем ­
ления к кармической деятельности, иногда в его сердце снова возни­
кают тонкие материальные ж елания. Так, преданные нередко думаю т
о том, что нуж но заняться бизнесом, чтобы улучш ить свое предан­
ное служение. Однако подобное осквернение настолько сильно, что из
84
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
него могут развиться такие заблуждения, как кут и-нат и (критикан­
ство), прат иш т хаш а (стремление к славе и высокому положению),
джйва-химса (желание при чи нять боль другим ж ивы м сущ ествам),
нишиддхачара (привы чки, запрещ енные ш астрами), кама (стремление
к материальной выгоде) и пуджа (жажда популярности). Слово кут инат и означает «лицемерие». П римером прат иш т хаш и служ ат попытки
им итировать Ш рилу Харидаса Тхакура, ж ивя в уединении. Истинным
мотивом такого поведения может быть стремление к славе — иными
словами, человек может ож идать, что, просто благодаря его уединенно­
му образу ж изни, глупцы станут почитать его, как Харидаса Тхакура.
Все эти ж елания материальны. Начинающ его преданного непременно
будут атаковать и другие материальные желания, а именно влечение
к ж енщ инам и деньгам. Так сердце неоф ита снова наполняется скверной
и становится таким же черствым, как сердце материалиста. Постепен­
но у него появляется желание стяж ать славу великого преданного или
аватары (воплощ ения Бога).
Слово джйва-химса (причинение вреда другим ж и вы м сущ ест­
вам) в действительности означает прекращ ение проповеди сознания
Криш ны. Проповедь назы ваю т паропакарой, то есть деятельностью, не­
сущей благо другим людям. Людей, которые не знаю т о том, какое благо
несет преданное служение, следует просвещ ать через проповедь. Когда
преданный прекращ ает проповедовать и удаляется в уединенное место,
он действует на м атериальном уровне. Тот, кто хочет пойти на компро­
мисс с майявади, тоже действует на материальном уровне. Преданный
никогда не должен идти на компромисс с непреданны ми. Став про­
ф ессиональным гуру, йогом-мистиком или магом, м ож но ввести в за­
блуждение недалеких людей и заслуж ить репутацию великого мистика,
однако все это сравниваю т с пылью, соломой и песком в сердце. Кроме
того, необходимо следовать регулирующ им принципам и не стрем ить­
ся к недозволенным половым отнош ениям, азартны м играм , принятию
одурманиваю щ их вещ еств и употреблению в пищ у мяса.
Чтобы подать людям пример, Господь Ш ри Ч айтанья М ахапрабху
убрал храм дваж ды . Вторая уборка была более тщ ательной. Ее цель
заключалась в том, чтобы устранить с пути преданного служения все
препятствия. Господь убирал храм с больш ой реш имостью — Он да­
же использовал Свою одежду в качестве тряпки. Шри Чайтанья Маха­
прабху Сам следил за тем, чтобы храм был вы м ы т до состояния чистого
мрамора. От чистого м рам ора веет прохладой. Подобно этому, предан­
ное служение избавляет от всех беспокойств, доставляемых материаль­
текст 136)
85
Уборка храма Гундичи
ной скверной. И ны м и словами, преданное служение — это метод,
позволяю щ ий остудить ум. Ум становится спокойным и безукоризнен­
но чистым, когда не стрем ится больш е ни к чему, кроме преданного
служ ения.
Даже когда ум свободен от всей скверны, иногда в нем остаю тся тон­
кие желания, например склонность к имперсонализму, монизму, благо­
получию и четырем целям религии (дхарме, артхе, каме и мокше). Все
эти желания подобны пятнам на чистой ткани. Шри Чайтанья М аха­
прабху хотел удалить такж е и их.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху на практике показал нам, как м ож ­
но очистить свое сердце. О чистив сердце, необходимо пригласить в не­
го Господа Шри Криш ну и устроить в честь этого праздник с раздачей
прасада и пением маха-мант ры Харе Кришна. Шри Чайтанья М аха­
прабху учил всех преданных на собственном примере. На каждом, кто
распространяет учение Шри Ч айтаньи М ахапрабху, леж ит такая ж е о т ­
ветственность. В ходе уборки Господь Сам отчиты вал и хвалил раз­
ны х вайш навов, и те, кто занимает положение ачарьи, долж ны учиться
у Ш ри Чайтаньи М ахапрабху, как следует показывать прим ер предан­
ным. Господь был очень доволен теми, кто убирал храм, очищ ая его от
накопивш егося там сора. Это называется анарт ха-ниврит т и, очищ ение
сердца от всего нежелательного. Так Ш ри Чайтанья М ахапрабху убирал
Гундича-мандир, показывая нам, как можно очистить и успокоить свое
сердце, чтобы Господь Ш ри Криш на мог безмятежно восседать в нем.
ТЕКСТ 136
tt
a
нрсимха-мандира-бхит ара-бахира шодхила
кшанека вишрама кари’ нртйа арамбхила
нрсим ха-м андира— храм Н рисимхадевы; бхитара — внутри; бахира —
снаружи; шодхила — убрал; кшанека — на короткое время; вишрама
кари’— отдохнув; нртйа — танец; арам бхила— начал.
Шри Чайтанья М ахапрабху также убрал внутри и снаруж и храм
Н рисим хн. После этого Он несколько минут отдохнул, а потом
начал танцевать.
86
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
КОММЕНТАРИЙ: Храм Н рисимхи расположен рядом с храмом Гунди­
чи, и праздник Н рисимха-чатурдаш и там отмечаю т с больш ой п ы ш ­
ностью. Храм Н рисимхи есть такж е в Навадвипе, и в нем проводятся
такие же празднества, которые М урари Гупта описывает в своей книге
«Чайтанья-чарита».
ТЕКСТ 137
^
и
Щ
п
чари-дике бхакта-гана карена кйрт ана
мадхйе нрт йа карена прабху мат т а-симха-сама
чари-дике— со всех сторон; бхакта-гана — преданные; карена — совер­
шали; кйрт ана — совместное пение; мадхйе — в центре; нрт йа карена —
танцует; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; мат т а-симха-сама —
как беш еный лев.
Все преданные, окруж ив Шри Чайтанью М ахапрабху, вместе пели
святые имена, а Господь, как беш ены й лев, танцевал в центре.
ТЕКСТ 138
ът
sm ъ& т и >оьг и
сведя, кампа, ваиварнйашру пулака, хункара
ниджа-анга д хуи ’ аге чале ашру-дхара
сведа — испарина; кампа — трепет; ваиварнйа— бледность; ашру — сле­
зы; пулака — ликование; хункара•— громкие возгласы; ниджа-анга —
Свое тело; д х у и — увлаж нив; аге — вперед; чале — направляется; ашрудхара — поток слез.
Танцуя, Чайтанья М ахапрабху, как обы чно, покрывался испариной,
трепетал и бледнел, рыдал, ликовал и издавал громкие возгласы.
текст 141]
87
Уборка храма Гундичи
Слезы, ф онтаном бивш ие и з глаз Господа Чайтаньи, увлажняли Его
Самого и стоявш их перед Ним.
ТЕКСТ 139
a flw ra сто с т я ^
ц >«;» а
чари-дике бхакт а-анга кайла пракшалана
шраванера мегха йена каре варишана
чари-дике — со всех сторон; бхакт а-анга— тела преданных; кайла
пракш алана — омыл; шравауера мегха — туча в месяц шравана (июльавгуст); йена — как; каре варишана — проливает.
Все преданные были мокры от слез Шри Чайтаньи М ахапрабху.
Слезы лились и з Его глаз, подобно дож дю в месяц шравана.
ТЕКСТ 140
U >8о п
м аха-учча-санкйрт ане акаша бхарила
прабхура уддан$а-нртйе бхуми-кампа хайла
м аха-учча-санкйрт ане — величественными звуками совместного пе­
ния; акаша — небо; бхарила — наполнилось; прабхура — Господа Шри
Ч айтаньи М ахапрабху; удданда-нрт йе— танцем и пры ж ками; бхумика м п а — сотрясение земли; хайла — было.
Н ебо оглашалось величественны ми звуками санкиртаны , и от
пры ж ков и танцев Господа Чайтаньи М ахапрабху дрож ала земля.
ТЕКСТ 141
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
88
[Мадхья, гя. 12
сварупера учча-гана прабхуре сада бхайа
ананде удданда нртйа каре гаурарайа
сварупера— Сварупы Дамодары Госвами; учча-гана — звонкое пение;
прабхуре — Шри Ч айтанье М ахапрабху; сада бхайа — всегда приятно;
ананде — с ликованием; удданда нртйа — высокие п ры ж ки и танец;
каре — совершает; гаурарайа — Шри Чайтанья Махапрабху.
Шри Чайтанье М ахапрабху всегда нравилось громкое пение
Сварупы Дамодары. Поэтому, когда запел Сварупа Дамодара, Шри
Чайтанья М ахапрабху яачал сам озабвенно танцевать и высоко
подпрыгивать.
ТЕКСТ 142
зг*ш
и
и
эи-м ат а кат а-кш ана нртйа йе карийа
виш рама карила прабху самайа буджхийа
эи-мат а — таким образом; ката-кш ана — некоторое время; нртйа —
танец; йе — который; карийа — совершив; вишрама карила — отдохнул;
прабху — Шри Ч айтанья М ахапрабху; самайа буджхийа — поняв,
сколько прош ло времени.
Так Господь пел и танцевал некоторое время. Наконец, придя
в Себя, Он остановился.
ТЕКСТ 143
ifs i
t o
fiN
и >8® п
ачарйа-госанира путра ш рй-гопала-нама
нрт йа карите танре аджна дила гаурадхама
ачарйа-госанира — Шри А двайты Ачарьи; путра — сын; шрй-гопаланама — по имени Ш ри Гопала; нртйа карите — танцевать; танре — ему;
аджна
приказ; дила — дал; гаурадхама — Ш ри Чайтанья Махапрабху.
текст 146]
89
Уборка храма Гундичи
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху велел танцевать Шри Гопаяе,
сы ну Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 144
ДО
cH
п >88 П
премавеше нрт йа кари’ ха-ила мурччхит е
ачетана хайа тенха падила бхумите
према-авеше — в экстазе лю бви к Богу; нртйа кари’— танцуя; ха-ила
м урччхит е — лиш ился чувств; ачетана хана — будучи без сознания;
тенха — он; падила — упал; бхумит е — на землю.
Танцуя в экстазе любви к Богу, Ш ри Гопала лиш ился чувств и без
сознания упал на землю.
ТЕКСТ 145
'SIM f c w C*1t<n t
Cwfa’
^T t
tt > 8 4 U
асте-вйасте ачарйа танре кайла коле
ш васа-рахита декхи ’ ачарйа хайла викале
асте-вйасте — поспешно; а ч а р й а — Адвайта Ачарья; т анре— его;
кайла — взял;
коле — на колени;
ш васа-рахит а— бездыханного;
д е к х и — увидев; ачарйа — А двайта Ачарья; хайла — стал; викале —
обеспокоенныйКогда Шри Гопала упал в обм орок, Адвайта Ачарья п оспеш но взял
сына на колени. Видя, что он не дыш ит, Адвайта Ачарья очень
обеспокоился.
ТЕКСТ 146
•JpKW.fl 4 5
Ч|М *3W-^lf5 1
**iw a чсч? a’sm
т
и >84 и
90
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
нрсимхера мант ра пади’ маре дж ала-чханти
хункарера шабде брахманда йайа п х а т и ’
нрсимхера мант ра — молитвы Нрисимхадеве; пади’— повторяя; маре —
бросает; дж ала-чханти — разбрызгивая воду; хункарера шабде— от
громких возгласов; брахманда — вселенная; йайа п хат и' — растрески­
вается.
Вместе с другим и преданны ми Адвайта Ачарья стал взывать к Гос­
поду Н рисимхе и бры згать на сына водой. Казалось, от их громких
возгласов сотрясается вся вселенная.
ТЕКСТ 147
5*fcs«R,
U >84 U
анека карила, табу на хайа четана
ачарйа кандена, канде саба бхакт а-гана
анека карила — прилагали много усилий; табу — но; на хайа — нет;
четана — сознания; ачарйа кандена — Адвайта Ачарья рыдает; канде—
рыдают; саба бхакт а-гана — все остальные преданные.
Мальчик никак не приходил
и другие преданны е зарыдали.
в сознание,
и
Адвайта
Ачарья
ТЕКСТ 148
щ * щ щ
зр* w
чРГ Ъ Ъ Ы Ш
I
U i8 b r й
табе махапрабху танра буке хаста дила
‘ут ха ха гопала’ бали’ уччаихсваре кахила
т абе— тогда; м аха п р а бху— Шри Чайтанья М ахапрабху; танра буке—
ему на грудь; хаста — руку; дила — возложил; ут хаха гопала — встань,
91
Уборка храма Гундичи
текст 150)
Гопала; бали’— говоря;
произнес.
уччаих-сваре— очень
громко;
кахила —
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху возложил руку на грудь Шри
Гопале и громко произнес: «Встань, Гопала».
ТЕКСТ 149
Ф ['
^
U >8S U
ш унит еи гопалера ха-ила четана
‘хари’ бали’ нртйа каре сарва-бхакта-гана
ш унит еи — услышав; гопалера — Шри Гопалы; ха-ила — вернулось;
четана — сознание; хари б а л и — произнося святое имя Хари; нртйа
каре — танцевали; сарва-бхакт а-гана— все преданные.
Стоило Гопале услышать голос Шри Чайтаньи М ахапрабху, как он
сразу ж е очнулся. Тогда все преданны е принялись танцевать и петь
святое имя Хари.
ТЕКСТ 150
Ф
'BTStiR
?PfotCSF? r n
I
П
n
эи лила варнийачхена даса врндавана
атаэеа санкшепа кари’ карилун варнана
эи лила — эту ли лу; варнийачхена — описал; даса врндавана — Вринда­
ван дас Тхакур; атаэеа — поэтому; санкшепа — вкратце; кари’— сделав;
карилун варнана — я описал.
Это происш ествие описал во всех подробностях Вриндаван дас
Тхакур. П оэтому я рассказал о нем лиш ь вкратце.
Шри Чайтанья-чаритамрита
92
[М адхья, гл. 12
КОММЕНТАРИЙ: Таков этикет. Если кто-либо из предш ествующ их
ачарьев уже описал что-либо, не нуж но заново описывать это ни
для удовлетворения собственны х чувств, ни ради того, чтобы пре­
взойти своего предш ественника, В тех случаях, когда нельзя достичь
ощ утимого улучш ения, не следует повторять уже сказанное.
ТЕКСТ 151
TSRjJSfg Ж Ч *
яИаяТ 1
И
И
табе м ахапрабху кшанека вишрама карийа
снана карибаре гела бхакта-гана лана
табе — тогда; м ахапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; кшанека — не­
которое время; виш рама карийа — отдохнув; снана карибаре — омыться;
гела — пошел; бхакт а-гана лана — взяв всех преданных.
Немного отдохнув, Ш ри Чайтанья М ахапрабху вместе со всеми
преданны ми пош ел омыться.
ТЕКСТ 152
Ф ея
I
язгсйа’ a m
u
n
тире у т х и ’ парена прабху ш уш ка васана
нреимха-деве намаскари’ гела упавана
тире у т х и ’ — вы йдя на берег; парена — надевает; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; ш уш ка васана — сухую одежду; нреимха-деве—
Господу Нрисимхадеве; намаскари’— поклонивш ись; гела упавана —
вошел в сад.
Омывшись, Шри Чайтанья М ахапрабху переоделся на берегу о зе­
ра в сухую одеж ду. Поклонивш ись Господу Н рисимхадеве, чей храм
находился неподалеку, Господь Чайтанья вош ел в сад.
Уборка храма Гундичи
текст 155)
93
ТЕКСТ 153
SSf w * t* t щ м \ \
w
’s r f ^ t
т о ет и
n
удйане васила прабху бхакта-гана лана
табе ванйнат ха аила маха-прасада лана
удйане — в саду; васила — сел; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху;
бхакта-гана л а н а — с преданными; т абе— тогда; ванйнат ха —
Ванйнатха Рай; аила — приш ел; маха-прасада лана — принеся разного
маха-прасада.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху с преданными расположился
в саду, пришел Ванйнатха Рай и принес разного маха-прасада.
ТЕКСТЫ 154-155
те
'5W -{^rt-9IW "5R
Ж=? 7ТШЧ
й >48 и
1
а >йй и
каш й-миш ра, т уласй-падичха — дуй джана
панча-ш ат а лока йата карайе бходжана
mama анна-пит ха-пана саба пат хаила
декхи ’ махапрабхура мане сантоша ха-ила
каш й-миш ра — Каши М иш ра; туласй-падичха — Туласи, распорядитель
храма; дуй джана — двое; панча-ш ат а ло к а — пятьсот человек; йата —
сколько; карайе бходжана — едят; m a m a — столько; анна-пит ха-пана —
риса, оладьев и сладкого риса; саба — всего; пат хаила — послал;
декхи’ — увидев; махапрабхура — Ш ри Ч айтаньи М ахапрабху; мане —
в уме; сантоша — удовлетворение; ха-ила — было.
Каши Мишра и Туласи, распорядитель храма, принесли столько
прасада, что им мож но бы ло накормить пятьсот человек. При
94
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
виде огромного количества прасада — риса, сладостей, сладкого ри ­
са и разнообразны х блюд из овощ ей — Шри Чайтанья М ахапрабху
стал очень доволен.
ТЕКСТ 156
ЧЯЗГЙ ЭТГН-Ч I
Ш
8Tg-pMjl»Hj И >44 U
пурй-госани, махапрабху, бхаратй брахмананда
адваита-ачарйа, ара прабху-нитйананда
пурй-госани — П арамананда Пури; м ахапрабху — Ш ри Чайтанья М аха­
прабху; бхаратй брахмананда — Брахмананда Бхаратй; адваитаачарйа— Адвайта Ачарья; ара — и; прабху-нитйананда — Н итьянанда
Прабху.
Среди преданны х, находивш ихся там со Ш ри Чайтаньей Маха­
прабху, был Парамананда П ури, Брахмананда Бхаратй, Адвайта
Ачарья и Н итьянанда Прабху.
ТЕКСТ 157
т е ш ' 'arm
аъ & ц*
и
а
ачарйаратна, ачарйанидхи, шрйваса, гададхара
шанкара, нанданачарйа, ара рагхава, вакрешвара
ачарйаратна — Чандраш екхара; ачарйанидхи — А чарьянидхи; ш рйва­
са — Шрйваса Тхакур; гададхара — Гададхара Пандит; шанкара —
Шанкара; нандана-ачарйа — Нанданачарья; ара — и; рагхава — Рагхава
Пандит; вакрешвара — Вакрешвара.
Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Шрйваса Тхакур, Гададхара Пандит,
Шанкара, Нанданачарья, Рагхава Пандит и Вакрешвара тож е были
там.
текст 160]
95
Уборка храма Гундичи
ТЕКСТ 158
*t№ t
' w w i »и4с®1ч i
Щ
wm
n v iftv n
прабху-аджна пана ваисе апане сарвабхаума
пиндара у паре прабху ваисе лана бхакта-гана
прабху-аджна — позволение Господа; пана — получив; ваисе — садится;
апане — сам; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; пиндара упаре —
на возвыш ении; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; ваисе — сидит;
лана — вместе; бхакт а-гана— со всеми преданными.
С позволения Господа вместе с ними сел также Сарвабхаума Бхат­
тачарья. Шри Чайтанья М ахапрабху и Его преданны е располож и­
лись на деревянном помосте.
ТЕКСТ 159
« in
тя
t
Ъ я? I W
С 5 Ж И iftfc п
тара тале, тара т але кари ‘ анукрама
уди ана бхари’ ваисе бхакт а карите бходжана
тара тале — ниже их; тара т але — ниже их; кари’— таким образом;
анукрама — один за другим; удйана бхари’— заполнив весь сад; ваисе —
садятся; бхакта — преданные; карите бходжана — чтобы обедать.
Остальные преданные в ож идан и и обеда сели рядами внизу.
ТЕКСТ 160
ЧЕий’
TJC3
чтя ч я i
W w*
и ЪЪо R
‘харидаса’ бали’ прабху $аке гхане гхана
дуре р а х и ’ харидаса каре ниведана
96
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
харидаса б а л и — зовя Харидаса; прабху — Шри Ч айтанья Махапрабху;
$аке— кричит; г хане гхана — снова и снова; дуре р а х и ’— стоя
в отдалении; харидаса— Т хакур Харидас; каре ниведана — попросил.
Шри Чайтанья М ахапрабху снова и снова звал: «Харидас! Харидас!»
Наконец Харидас, стоявш ий в отдалении, отозвался.
ТЕКСТ 161
W -aiC T Щ ЮН SPflW
\
4 - Ж * ЧЙС® CTWJ
л
'ЧрР Щ
п
бхакта-санге прабху каруна прасада ангйкара
э-санге васите йогйа нахи муни нхара
бхакта-санге прабху — пусть Шри Чайтанья М ахапрабху садится
с преданными; каруна — пусть совершает; прасада — остатков трапезы;
ангйкара — приём; э-санге— в этом обществе; васит е— сидеть;
йогйа — достойным; нахи — не являюсь; муни — я; нхара — погрязш ий
в пороках.
Харидас Тхакур сказал: «Пусть Господь Ш ри Чайтанья Маха­
прабху и преданны е начинают обед. Я слишком падш ий, чтобы
сидеть рядом с ними».
ТЕКСТ 162
« т . счиа ш
ж чй1^ sff
ся#*
Ч
i
и >4 * а
пачхе море прасада говинда дибе бахирдваре
мана джани’ прабху пунах на балила танре
п а ч х е — в конце; море— мне; прасада — остатки трапезы Господа;
говинда — Говинда, личны й слуга Шри Ч айтаньи М ахапрабху; дибе—
даст; бахирдваре — за воротами; мана джани’— поняв умонастроение;
97
Уборка храма Гундичи
текст 165]
прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; пунах — снова; на — не; валила —
звал; т анре— его.
«Говинда даст мне прасад позж е, за воротами». П оняв настроение
Харидаса, Шри Чайтанья М ахапрабху больш е не стал звать его.
ТЕКСТЫ 163-164
т о т , w tw m 1
ччяИл,
ЖЧГ Ж*Я
U
и
ЧКЯ W 5 t 4 1 > 4 8 U
сварупа-госани, джагадананда, дамодара
кашйшвара, гопйнат ха, ванйнат ха, шанкара
паривешана каре т ахан эи сйта-джана
мадхйе мадхйе хари-дхвани каре бхакта-гана
сварупа-госани— Сварупа Дамодара Госвами; джагадананда— Д ж ага­
дананда; дамодара — Дамодара Пандит; кашйшвара — Каш йш вара;
гопйнатха, ванйнат ха, шанкара — Гопйнатха, Ванйнатха и Шанкара;
паривешана каре— раздают; т а х а н — там; э и — эти; сата-дж ана— се­
меро; мадхйе мадхйе — в промеж утках; хари-дхвани каре — восклицаю т
святое имя Хари; бхакта-гана — все преданные.
Сварупа Дамодара Госвами, Джагадананда, Дамодара Пандит,
Кашйшвара, Гопйнатха, Ванйнатха и Шанкара раздавали предан­
ным прасад, а преданные время от времени произносили святые
имена.
ТЕКСТ 165
ж*
to w в
и
пулина-бходжана крш на пурве йаичхе кайла
сеи лй ла махапрабхура мане смрти хайла
Шри Чайтанья-чаритамрита
98
[Мадхья, гл. 12
п улин а— в лесу; бходжана— обед; крш на — Господь Кришна; пурве—
прежде; йаичхе — как; кайла — устраивал; сеи лила — этой лилы;
махапрабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху; м а не— в уме; смрти
хайла — было воспоминание.
Некогда Господь Кришна обедая с друзьям и в лесу, и теперь Шри
Чайтанья М ахапрабху вспомнил эту лияу.
ТЕКСТ 166
щ
^# 1
?rsra
гг*
1т
%
1
% и
и
йадйапи премавеше прабху хайла астхира
самайа буджхийа прабху хайла ки чху дхйра
йадйапи— хотя; према-авеш е— в экстатической лю бви; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; х а й л а — стал; астхира — возбужденный; самайа
будж хийа— у ч и ты вая время и обстоятельства; прабху— Шри Чайтанья
М ахапрабху; х а й л а — стал; кичху — несколько; дхйра— сдержанный.
От одного воспом инания об играх Шри Криш ны Ш ри Чайтанью
М ахапрабху охватил экстаз любви к Богу. Однако, учиты вая время
и обстоятельства, Господь Чайтанья постарался сдержать чувства.
ТЕКСТ 167
Щ
( Ж ? С*?’ Щ
\
прабху кахе, — море деха’ лапхра-вйандж ане
пит ха-пана, амрт а-гут ика деха’ бхакт а-гане
прабху кахе — Господь сказал; море — Мне; деха ’ — дайте; лапхравйанджане— скром ное овощ ное блюдо; п и т ха -п а н а — сладости и слад­
кий рис; ам рт а-гут ика — яство под названием амрит а-гутика; деха’—
дайте; бхакт а-гане— преданным.
99
Уборка храма Гундичи
текст 169]
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Мне дайте обы чное ов ощ ­
ное блюдо лапра-вьянджану, а преданным положите лакомства:
сладости, сладкий рис и амрита-гутику».
КОММЕНТАРИЙ: Лапра-вьянджана — это самое простое блюдо из
нескольких овощей. Его часто раздают нищ им , предварительно сме­
ш ав с рисом. А м рит а-гут ика ж е — это лакомство из толстых пури
в сгущ енном молоке. Его такж е называю т амрита-расавали.
ТЕКСТ 168
>1^® 8$§ «ИМИ
t o
'S tl I
w
’N ta r a п
u
сарваджна прабху джанена йанре йеи бхайа
танре танре сеи деойайа сварупа-дварайа
сарва-джна прабху — всеведущ ий Господь Ш ри Чайтанья М ахапрабху;
джанена — знает; йанре — кому; йеи — что; бхайа — нравится; танре
тйнре — каждому; сеи — это; деойайа — просит дать; сварупа-дварайа —
через Свару п у Дамодару.
Всеведущ ий Шри Чайтанья М ахапрабху знал, кому и з преданны х
что нравится. П оэтому Он попросил Сварупу Дамодару раздавать
прасад так, чтобы каждый мог насладиться своими лю бим ы м и
блюдами.
ТЕКСТ 169
■«мчи* с т а и
S f p *ИЯ8
I
OW
и >4» П
джагадананда бедайа паривешана карите
прабхура пате бхала-дравйа дена ачамбите
джагадананда — Джагадананда; бедайа — идет; паривешана — раздачу
прасада; карите — соверш ать; прабхура пате — на тарелку Шри
Чайтаньи М ахапрабху; бхала-дравйа— самые изысканные яства;
дена — кладет; ачамбите — неожиданно.
100
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 12
Джагадананда, отправивш ись раздавать прасад, неож иданно по­
ложил Шри Чайтанье М ахапрабху самые изы сканные яства.
ТЕКСТ 170
«W pf
2i^j>
^
C*R,
МИ 1
ОТ > tc s h П
n
йадйапи диле прабху танре карена роша
бале-чхале табу дена, диле се сантоша
йадйапи — хотя; д и л е — за такую раздачу; прабху — Шри Чайтанья
Махапрабху; танре — на него; карена роша — гневается; бале-чхале —
так или иначе (иногда хитростью , а иногда силой); табу — тем не м е­
нее; дена — раздает; диле — когда раздает; се сант ош а— Ш ри Чайтанья
М ахапрабху был очень доволен.
Когда изысканный прасад оказался на тарелке Шри Чайтаньи Ма­
хапрабху, Он сделал вид, что рассердился. Тем не менее, если Гос­
поду, иногда хитростью , а иногда силой, клали подобны е яства, Он
был доволен.
ТЕКСТ 171
ОТЗ> 3RJ «НЯ
WI3
1
WG4 П
П
пунарапи сеи дравйа каре нирйкш ана
танра бхайе прабху ки чху карена бхакшана
пунарапи — снова; сеи дравйа — то же блюдо; каре нирйкш ана — вни­
мательно рассматривает; танра бхайе— в страхе перед Джагаданандой; прабху — Ш ри Чайтанья Махапрабху; ки чху — немного; карена
бхакшана —- ест.
Когда Ш ри Чайтанье М ахапрабху положили этот прасад, Господь
некоторое время просто смотрел на него. Затем и з страха перед
Джагаданандой Он немного поел.
101
Уборка храма Гундичи
текст 174]
ТЕКСТ 172
ч Фхя
#1 т м
\
f t f * и ч — *гся
дат И
11
на кхаиле джагадананда карибе упаваса
танра аге ки чху к х а н а — мане аи траса
на к х а и л е — если Он не попробует; джагадананда— Джагадананда;
т рибе — станет соблюдать; упаваса — пост; танра аге — перед ним;
кичху к х а ’н а — немного ест; мане — в уме; аи — этот; траса — страх.
Господь знал, что, если Он не попробует яства, которые положил
Ему Джагадананда, тот непрем енно станет поститься. О пасаясь это­
го, Господь Шри Чайтанья М ахапрабху съел немного положенного
Ему прасада.
ТЕК СТ 173
g ffw t o ? *
« r tw т ш т i
а
сварупа-госани бхала миилта-прасада лана
прабхуке ниведана каре аге дандана
сварупа-госани — Шри Сварупа Дамодара; бхала — изысканные; миш т апрасада — сладости; л а н а — принеся; прабхуке — Господу Чайтанье
М ахапрабху; ниведана каре — поднес; аге — перед Ним; дандана — стоя.
Затем Сварупа Дамодара Госвами принес очень вкусные сладости
и предложил и х Господу.
ТЕКСТ 174
^
■SfSjSWW « т е W
c*m,
Ъ т.
^ rtW f I
\
п >ч8 и
зи маха-прасада алпа караха асвадана
декха, дж аганнатхи каичхе карйачхена бходжана
102
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
эи маха-прасада — этого маха-прасада; алпа — немного; караха асвадана — попробуй; декха — только посмотри; дж аганнатха— Господь
Джаганнатха; каичхе — как; карйачхена бходжана — вкусил.
Сварупа Дамодара Госвами сказал: «П опробуй немного этого махапрасада, и Ты пойм еш ь, что Сам Господь Джаганнатха не мог
отказаться от него».
ТЕКСТ 175
«£Г5
Ф а сж з
1
ж а я o ste w
и
1
эта бали’ аге кичху каре самарпана
т анра снехе прабху кичху карена бходжана
эта бали’— с этим и словами; аге — перед (Н им ); к и ч х у — немного;
каре сам ар п ан а— предлагает; танра — к нему; снехе — из любви;
прабху — Господь Ш ри Чайтанья М ахапрабху; ки чху — немного; карена
бходжана — ест.
С этими словами Сварупа Дамодара положил сладости перед
Господом, и Господь и з любви к Сварупе Дамодаре съел их.
ТЕКСТ 176
Ш з $$ ^
чета»?
и
эи мата дуи-джана каре бара-бара
вичит ра эи дуй бхактера снеха-вйавахара
эи м а т а ~ таким образом; дуи-джана — эти двое (Сварупа Дамодара
и Джагадананда); каре — делают; бара-бара —• снова и снова; вичитра —
необычное; зм — этих; дуй — двоих; бхактера — преданных; снехавйавахара— продиктованное любовью поведение,
Сварупа Дамодара и Джагадананда снова и снова подносили Госпо­
ду разны е яства. Так проявлялась их лю бовь к Нему. Выглядело это
очень необы чно.
текст 179}
103
Уборка храма Гундичи
ТЕКСТ 177
Щ
^
ЧТЧ-'ИКЧ 1
ъц&а яъ cwR этИШя
п
и
сарвабхауме прабху васаначхена вама-паш е
дуй бхактера снеха декхи’ сарвабхаума хасе
сарвабхауме— Сарвабхауму Бхаттачарью; прабху — Господь; васаначхе­
н а — посадил; вама-паш е — слева от Себя; дуй бхактера — двоих пре­
данных; снеха — любовь; декхи •— видя; сарвабхаума ~~ Сарвабхаума
Бхаттачарья; хасе — улыбается,
Сарвабхаума Бхаттачарья, которого Господь посадил по левую
руку от Себя, с улыбкой наблюдал за Сварупой Дамодарой
и Джагаданандой.
ТЕКСТ 178
с*пяч Щ
сяз ^рШ’
г ш
^55f 1
ш ч и
и
сарвабхауме дейана прабху прасада ут т ам а
снеха кари’ бара-бара карана бходжана
сарвабхауме— Сарвабхауме Бхаттачарье; дейана — заставляет подкладывать; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; прасада— остатки трапезы
Господа; ут т а м а — самые изысканные; снеха кари’— из любви; барабара— снова и снова; карана бходжана — заставляет есть.
Господь Шри Чайтанья М ахапрабху хотел, чтобы Сарвабхаума Бхаттачарья тож е отведал вкусного прасада. Из лю бви к Сарвабхауме
О н заставлял раздатчиков снова и снова подкладывать ем у самые
изы сканные яства,
ТЕКСТ 179
fwm
зр ч * ^
u
n
104
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
гопйнат хачарйа ут т ам а маха-прасада а н и ’
сарвабхауме дийа кахе сумадхура ванй
гопйнат ха-ачарйа— Гопинатха Ачарья; у т т а м а — самые лучшие;
маха-прасада — остатки трапезы Господа; а н и ’— принеся; сарва­
бхаум е— Сарвабхауме Бхаттачарье; дийа — дав; кахе — произносит;
су-мадхура — сладостные; ванй — слова.
Гопинатха Ачарья также принес сам ы х лучш их куш аний и с ласко­
выми словами подал их Сарвабхауме Бхаттачарье.
ТЕКСТ 180
^
U if r o u
кахан бхаттачарйера пурва джада-вйавахара
кахан эи парамананда, — караха вичара
кахан — где; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; пурва —
прежде; джада-вйавахара — мирское поведение; кахан — где; эи —
это; парама-ананда — трансцендентное блаженство; караха вичара —
подумайте только.
Подав Сарвабхауме Бхаттачарье самый лучш ий маха-прасад,
Гопинатха Ачарья сказал: «Вспомните, каким материалистичным
был раньше Бхаггачарья! И посмотрите, какое трансцендентное
блаженство он испытывает теперь!»
КОММЕНТАРИЙ: Раньш е Сарвабхаума Бхаттачарья был смартабрахманом, то есть неукоснительно соблюдал законы Вед на матери­
альном уровне. М атериальное сознание не позволяет человеку поверить
в то, что прасад трансцендентен, что Говинда — изначальны й Верховный
Господь, а вайш нав — освобожденная душа. Все эти трансцендентные
истины выходят за пределы понимания обычного знатока Вед. Больш ин­
ство последователей Вед составляют ведантисты. Эти так называемые
приверж енцы ф илософ и и веданты полагают, что Абсолютная Истина
безлична. О ни такж е считают, что, родивш ись в определенной касте,
текст 182]
Уборка храма Гундичи
105
человек не может сменить ее, пока не ум рет и не родится снова. Кро­
ме того, смарта-брахманы отрицаю т тот ф акт, что маха-прасад (пищ а,
предложенная Божеству) трансцендентен и свободен от материального
осквернения. Прежде Сарвабхаума Бхаттачарья тоже неукоснительно со ­
блюдал все ведические заповеди на материальном уровне. Сейчас же, как
говорит Гопйнатха Ачарья, по неизъясним ой милости Шри Ч айтаньи
М ахапрабху с ним произош ли кардинальные перемены. Став вайш навом, Сарвабхаума Бхаттачарья ел прасад с другими вайш навам и. Более
того, Ш ри Чайтанья М ахапрабху позволил ему сесть рядом с Собой.
ТЕКСТ 181
С 5Ш гтю т с ш
4
и
и
сарвабхаума кахе, — ам и таркика кубуддхи
томара прасаде мора э сампат-сиддхи
сарвабхаума ка хе— Сарвабхаума Бхаттачарья ответил; ами — я; т ар­
к и к а — мирской логик; ку-буддхи— неразумный; томара прасаде —
по твоей милости; мора — мое; э — это; сампат — богатство; сиддхи—
совершенство.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил Гопинатхе Ачарье: «Я был
лиш ь глупым логиком. Однако благодаря тебе я стал обладателем
бесценного богатства — достиг совершенства».
ТЕКСТ 182
m & f fa n
41R ЧЯЧЯ I
махапрабху вина кеха нахи дайамайа
какере гаруда каре, — аинхе кон хайа
махапрабху — Господа Шри Ч айтаньи М ахапрабху; вина — кроме;
кеха — кто-либо;
нахи — не
является;
дайа-майа — милостивым;
106
Шри Чайтанья-чаритамрита
какере— ворону; гаруда— в гигантского
аичхе — такой; кон хайа — кто еще.
орла;
[Мадхья, гл. 12
каре — превратил;
«Кто может бы ть таким милосердным, как Ш ри Чайтанья Маха­
прабху? — продолжил Сарвабхаума Бхаттачарья. — В орону Он
превратил в Гаруду. Кто ещ е способен на такое?»
ТЕКСТ 183
U ib-'S U
таркика-ш ргала-санге бхеу-бхеу кари
сеи м укхе эбе сада кахи ‘крш на’ ‘ха р и ’
т аркика— логик; ш р гала— шакалов; санге— в обществе; бхеу-бхеу
кари — лая; сеи м укхе — этим и же устами; эбе — теперь; сада — всегда;
кахи — произносит; крш на — святое имя Господа Криш ны; хари — Хари.
«Общаясь с шакалами, имя которым — логики, я только и делал,
что лаял. Теперь с этих же самы х уст непрестанно слетают святые
имена Кришна и Хари».
ТЕКСТ 184
5n^* tt-^T S [3 -^W tl >br8 11
кахан бахирмукха таркика-ш иш йагана-санге
кахан эи санга-судха-самудра-таранге
кахан — где; бахир-м укха — непреданными; т аркика — логики; шишйагана — приверженцами; санге— (общение) с; кахан — сейчас; эи —
в этих; санга— общ ения; судха — нектара; самудра — океана; таранге—
в волнах.
«Если раньш е я общ ался с атеистическими знатоками логики,
то сейчас я купаю сь в волнах нектарного океана общ ения
с преданными».
текст 184)
Уборка храма Гундичи
107
КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати
Тхакур, слово бахирмукха относится к тем, кто полностью поглощен м а­
териальны ми удовольствиями. Такие люди считаю т себя вправе наслаж­
даться внешней энергией Верховной Личности Бога. Влекомые блеском
эфемерного богатства, непреданные никогда не помнят о своих близких
взаимоотнош ениях с Криш ной. Ш рила Прахлада М ахараджа говорит
об этом в «Ш римад-Бхагаватам» (7.5.30-31):
матир на крш не паратах свата ва
м ит хо ’бхипадйета грха-вратанам
аданта-гобхир виш ат ам тамисрам
пунах пунаш чарвита-чарвананам
на те видух сварт ха-гат им хи вишнум
дурашайа йе бахир-арт ха-манинах
андха йат хандхаир уш нй й а м а на с
те 'пйш а-т ант рйам уру-дамни баддхах
М атериалисты, чрезмерно привязанны е к своему ф изическому телу, м а­
териальному миру и м атериальны м удовольствиям и неспособные дер­
ж ать в узде свои материальные чувства, попадают в самые мрачные
области вселенной. Такие люди не могут обрести сознание Криш ны ни
индивидуальны ми, ни совм естны ми усилиями. О ни не понимают, что
цель человеческой ж изни — постичь Верховную Личность Бога, Вишну.
Человеческая ж изнь предназначена именно для этого, вот почему не­
обходимо заниматься самообузданием, всячески подвергать себя аскезе,
отказавш ись от стремления к чувственны м наслаждениям. М атериалис­
ты всегда находятся в полож ении слепцов, поскольку идут за негодя­
ями, которые также слепы. М атериалист считает, что волен поступать
по своей прихоти. Он не знает, что связан по рукам и ногам суровы ­
ми законами природы и что ему придется переселяться из одного тела
в другое, влача жалкое м атериальное существование. Такие нечестивцы
и глупцы вверяют себя заботам лидеров, возносящ их молитвы о чувст­
венных удовольствиях, и не м огут понять, что такое сознание Криш ны.
М атериальный мир расположен за пределами духовного неба, а глупый
материалист не способен оценить величину даже материального мира.
Как тогда может он знать что-то о духовном небе? М атериалисты пола­
гаются только на свои несоверш енные чувства, не признавая авторитет
богооткровенных писаний. В ведическом обществе принято соотносить
все с авторитетной точкой зрения богооткровенных писаний. Шастра-
108
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
чакшух: на все следует смотреть глазами ведических писаний. Только
так можно понять разницу между духовным миром и материальным.
Тот, кто пренебрегает наставлениями tuacmp, никогда не сможет убе­
диться в сущ ествовании духовного мира. Забы вш ие о своей духовной
природе, такие материалисты считают, что нет ничего превыш е этого
бренного мира. П оэтому их называют бахирмукха.
ТЕКСТ 185
2Г§>
l!tf^ 1
прабху кахе, — пурве сиддха кршне томара прйти
тома-санге ама-сабара хайла крш не мати
прабху кахе — Господь сказал; пурве — прежде; сиддха — достигш ий со­
вершенства; крш не — в сознании Кришны; томара — твоя; прйти — лю­
бовь к Кришне; тома-санге — в общ ении с тобой; ама-сабара — у всех
нас; хайла — утвердился; крш не мати — в сознании Криш ны.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Ты
обладаеш ь сознанием Кришны ещ е с преж ней ж изни . П оэтому ты
лю биш ь Криш ну так сильно, что, просто общ аясь с тобой , мы все
тоже постепенно обретаем сознание Кришны».
ТЕКСТ 186
f a it « н ?
n
и
бхакт а-м ахим а бадаите, бхакте сукха дите
м ахапрабху вина анйа нахи триджагате
бхакт а-махима — славу преданных; бадаите — приум нож ить; бхак­
т е — преданным; сукха дите — доставить радость; м ахапрабху — Шри
Чайтаньи М ахапрабху; вина — помимо; анйа — другого; нахи — нет;
три-джагате — в трех мирах.
109
Уборка храма Гундичи
текст 188]
В трех мирах нет никого, кто стремился бы возвеличить предан­
ны х и доставить им удовольствие больше, чем Шри Чайтанья
Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Величие преданного служения подробно описано
в беседе Капиладевы и Девахути; эта беседа содержится в Третьей
песни «Ш римад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 187
ът
щ
гт ге , т
ят а д
sw w
\
п >ь-<\ и
табе прабху пратйеке, саба бхактера нама лана
пит ха-пана деойаила прасада карийа
табе — затем; прабху — Ш ри Чайтанья Махапрабху; пратйеке — Сам;
саба бхактера — всех преданных; н а м а — имена; лана — называя;
пит ха-пана — оладьи и сладкий рис; деойаила — раздавал; прасада —
остатки трапезы Господа; карийа — распределяя.
Следом за тем Шри Чайтанья М ахапрабху взял сладости, сладкий
рис и прочие блюда, поднесенны е Джаганнатхе, и стал раздавать их
всем преданным, обращ аясь к каждому по имени.
ТЕКСТ 188
«ЙЧ®-р№Л*Нг 4pRIIC*H * 9
^3?М
eflfsta
I
И >№ U
адваит а-нит йананда васийачхена эка т хани
дуи-джане крйда-калаха лагила т ат хаи
адваита-нитйананда — Адвайта
Ачарья
и Н итьянанда
Прабху;
еасийачхена — сели; эка т хани — в одном месте; дуи-джане — О ни оба;
крйда-калаха — ш уточную ссору; лагила — начали; т ат хаи — там.
Ш ри Адвайта Ачарья и Н итьянанда Прабху сидели рядом, и, когда
стали раздавать прасад, О ни затеяли ш уточную ссору.
но
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
ТЕКСТ 189
-ф [^ , ^
ЗЕЧ С ^Я ^
ft ib - s u
адвайта кахе, — авадхутера санге эка панкт и
бходжана карилун, на джани хабе кон гати
адвайта кахе — Адвайта Ачарья сказал; авадхутера санге — вместе с н и ­
щ им; экя панкт и — в одном ряду; бходжана карилун — ел; на джани —
не знаю; хабе — будет; ком — какая; гати — участь.
Адвайта Ачарья сказал: «Я сиж у бок о бок с нищ им попрош айкой
и ем вместе с Ним. Н еизвестно, что Меня теперь за это ожидает».
ТЕКСТ 190
Sf'g 'S ’ *ltU$l, ^ .[ f l
'SW-CFtCT
'ЗГ’Ш
O fft 5 #
I
U
U
прабху т а ’ саннйасй, унхара нахи апачайа
анна-доше саннйасйра доша нахи хайа
прабху — Господь Ш ри Чайтанья М ахапрабху; т а ’— безусловно;
саннйасй — отрекш ийся от мира; унхара — для Него; нахи — нет;
апачайа — несоответствия; анна-доше — из-за осквернения пищ и;
саннйасйра— для отрекш егося от мира; доша — ош ибка; нахи — не;
хайа — возникает.
«Шри Чайтанья М ахапрабху отрекся от мира и потому не обращ а­
ет внимания на ч уж и е недостатки. И действительно, на санньяси
никоим образом не сказывается, где и как он ест».
ТЕКСТ 191
текст 193}
111
Уборка храма Гундичи
“нанна-дошена маскарй" — эи шастра-прамана
ами т а ’ грхаст ха-брахмана, амара доша-стхана
на анна-дошена маскарй — на санньяси не влияет принятие пи щ и непо­
добаю щ им образом; э и — это; шастра-прамана •— утверждение богоот­
кровенны х писаний; ам и — Я; т а ’— безусловно; грхастха-брахмана —
бряхмдк-семыш ин; амара — М оя; доша — неподобающая; ст хана —
ситуация.
«Шастры гласят, что для санньяси питаться в чуж ом дом е — не
грех. Однако для семейного брахмана это недопустимо».
ТЕКСТ 192
ш
чст
« яш
и
п
дж анма-кула-шйлачара на джани йахара
тара санге эка панкт и — бара аначара
джанма — рождение; кула — род; ш и л а — репутацию ; ачара— поведе­
ние; на — не; дж ани— знаю; йахара — кого; тара санге— с ним; эка
панкт и — в одном ряду; бада аначара — серьезное наруш ение.
«Семейному человеку не подобает обедать с тем, про кого он не зн а­
ет, какого тот рода и племени, какой у него характер и поведение».
ТЕКСТ 193
нит йананда кахе — туми адваита-ачарйа
‘адвайт а-сиддхант е’ бадхе ш уддха-бхакт и-карйа
нитйананда кахе — Ш рила Н итьянанда Прабху сказал; т у м и — Ты;
адваита-ачарйа — Адвайта Ачарья, то есть проповедник монизма,
Шри Чайтанья-чаритамрита
112
[Мадхья, гл. 12
безличного освобож дения; адваита-сиддханте — в выводах философии
монизма; бадхе— встречает серьезное препятствие; шуддха-бхактикарйа — чистое преданное служение.
Нитьянанда П рабху не замедлил с ответом. Он сказал Ш риле Адвайте Ачарье: «Ты проповедуеш ь монизм, безличное освобож дение,
а ф илософ ия монизм а является серьезны м препятствием на пути
чистого преданного служения».
ТЕКСТ 194
ОТСТЗ
(Mk WCT 1
1^lt С3^
U
U
томара сиддханта-санга каре йеи джане
‘эка’ васт у вина сеи ‘двит ййа’ нахи мане
томара — с Твоими; сиддханта-санга — согласие с ф илософ ским и вы ­
водами; каре — выражает; йеи джане — человек, который; эка — единой;
васту — сущ ности; вина — кроме; сеи — тот; двит ййа — другого; нахи
мане — не признаёт.
«Тот, кто исповедует Твою имперсоналистскую ф и л ософ и ю м ониз­
ма, не признаёт ничего, кроме единого Брахмана».
КОММЕНТАРИЙ: С трем ящ иеся к безличному освобож дению монисты
не признают, что Бог — это единственный объект поклонения и что ж и ­
вые существа — вечные слуги Бога. По мнению монистов, Бог и пре­
данный сущ ествую т обособленно на материальном уровне, однако когда
преданный достигает духовного уровня, то разница между преданным
и Богом стирается. Это называется адвайта-сиддхантой, доктриной мо­
низма. М онисты считаю т преданное служение Господу материальной де­
ятельностью и приравниваю т его к карме, поступкам ради наслаждения
их плодами. Это заблуждение представляет собой серьезное препятствие
на пути преданного служ ения.
Хотя в действительности пререкания Адвайты Ачарьи и Н итьянанды были ш уткой, они служ ат серьезным назиданием всем преданным.
Ш ри Н итьянанда П рабху хотел подчеркнуть, что Адвайта Ачарья, чис­
текст 194)
Уборка храма Гундичи
ИЗ
ты й преданный, не согласен с доктриной монизма. Суть преданного
служ ения отражена в приведенном ниж е стихе:
ваданти т ат таттва-видас
т ат т вам йадж джнанам адвайам
брахмет и параматмети
бхагаван ит и шабдйате
«Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину,
назы ваю т эту недвойственную субстанцию Брахманом, П арам атмой
и Бхагаваном» (Бхаг., 1.2.11).
Абсолютное знание вклю чает в себя знание о Брахмане, Параматме
и Бхагаване. Этот вывод расходится с тем, что говорят монисты. Ш рила
Адвайта Ачарья носил титул ачарья потому, что Он проповедовал уче­
ние бхакти, а не ф илософ ию монизма. И стинная адвайта-сиддханта,
сф ормулированная в самом начале «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 1.3),
не имеет ничего общего с ф илософ ией монистов. В данном случае под
адвайта-сиддхантой подразумевается адвайя-гьяна, единство в много­
образии. Под предлогом ш уточной ссоры Шрила Н итьянанда Прабху
на самом деле прославил Ш рилу А двайту Ачарью, ибо тот пропове­
довал ф илософию вайш навизма, суть которой отражена в стихе из
«Бхагаватам»: ваданти т ат т ат т ва-видах. Тот же смысл имеет мантра
из «Чхандогья-упанишад»: экам звадвитййам.
Преданный знает о сущ ествовании единства в многообразии. М ан­
тры из шастр не подтверждаю т ф илософ ию монизма имперсоналистов,
а ф илософ ия вайш навов не признает имперсонализм без многообра­
зия. Слово брахман означает «величайший». Брахман включает в себя
всё. В этом заклю чается единство бытия. Криш на говорит в «Бхагавадгите» (7.7): м ат т ах паратарам нанйат — превзойти Его Самого не
способен никто. Криш на есть первичная субстанция, все остальное
вторично, ибо исходит из Него. Таким образом, Он тождествен всем
категориям и одновременно отличен от них. Господь постоянно занят
многообразной духовной деятельностью, однако монист не способен по­
стичь духовное многообразие. И так, хотя источник энергии и энергия
тождественны, сама по себе энергия, принадлеж ащ ая источнику, много­
образна. Эта множественность подразумевает различия между разны м и
частями самого сущ ества, между разны ми классами одной категории,
а такж е между разны м и классами разных категорий. И ны ми слова­
ми, между категориями всегда сохраняется многообразие, приводящ ее
114
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 12
к разделению на знание, знающего и объект познания. Знание, знаю ­
щ ий и объект познания вечны, поэтому, где бы ни находились предан­
ные, они знают о вечном сущ ествовании образа, имени, качеств, игр
и окруж ения Верховной Личности Бога. Преданные никогда не согла­
сятся с доктриной единства, которую проповедую т монисты. О трицая
понятия знания, знаю щего и объекта познания, невозмож но постичь
духовное многообразие и ощ утить присущее ему трансцендентное
блаженство.
Ф илософия монизма — это видоизмененная буддийская философия
пустоты. В ш уточной ссоре со Ш ри Адвайтой Ачарьей Ш ри Н итья­
нанда Прабху развенчал ее. Безусловно, вайш навы признаю т Криш ­
ну единым источником всего сущего, а все, не связанное с Криш ной,
называют майей, несущ ествую щ им. Внешне м айя проявляется двоя­
ко: как джива-майя, или живы е существа, и как г у на-майя, матери­
альный мир. М атериальны й м ир состоит из пракриты (материальной
природы) и прадханы (элементов материальной природы). Однако для
того, кто обрел сознание Криш ны, разница между материальным и ду­
ховным многообразием исчезает. Возвышенный преданный, например
Прахлада М ахарадж а, видит все единым, то есть везде видит Криш ­
ну. В «Ш римад-Бхагаватам» (7,4.37) сказано: крш на-граха-грхйт ат м а на
веда джагад йдршам — тот, кто полностью сознаёт Криш ну, не прово­
дит разграничения между материальным и духовным. Он понимает, что
все связано с Криш ной и потому духовно. Своей адвайя-гъяна-даршаной
Шрила Адвайта Ачарья прославил чистое преданное служение. Шрила
Н итьянанда П рабху здесь саркастически осуждает имперсоналистскую
философию монистов и воздает хвалу ф илософ ии Ш ри Адвайты П ра­
бху, в истинном свете объясняю щ ей недвойственную природу всего су­
щего.
ТЕКСТ 195
С5Ч 04|ЧГа Ж Я
Ч
М>|И№ ж щ t o t s
оэ|>зм \
И
и
хена томара санге мора зкатре бходжана
на джани, томара санге каичхе хайа мана
хена — так; томара — в Твоем; санге — обществе; мора — Мое; экатре —
вместе; бходжана — принятие пищ и; на джани — не знаю; томара
текст 196]
115
Уборка храма Гундичи
санге — от общ ения с Тобой; каичхе — каким; хайа м а н а — становится
М ой ум.
Нитьянанда П рабху продолжал: «Ты самый настоящ ий монист,
а Я сел с Тобой обедать! Еще неизвестно, как это отразится на
М оем сознании».
КОММЕНТАРИЙ: Сангат санджайате камах (Б.-г., 2.62) — сознание
человека зависит от его общ ения. Ш рила Н итьянанда П рабху дает по­
нять, что преданный должен бы ть очень осторожен в общ ении с не­
преданными. Когда один преданны й-сем ьянин спросил Шри Чайтанью
Махапрабху, как должен вести себя вайш нав, Шри Чайтанья Маха­
прабху сразу же ответил:
асат-санга-тйага, — эи ваишнава-ачара
'ст рй-сангй' — эка асадху, ‘крш набхакт а’ ара
Ч.-ч., М адхья, 22.87
О т вайш нава, преданного, просто требуется избегать тесного общ е­
ния с непреданными. В «Упадешамрите» Шрила Рупа Госвами так
описывает проявления тесны х взаимоотнош ений:
дадати прат игрхнат и
гухйам. акхйат и прччхат и
бхункт е бходжайате на ива
ш ад-видхам прйт и-лакш анам
Слова бхункте бходжайате указываю т на то, что есть следует вместе
с преданными. Необходимо тщ ательно избегать пищ и, которую гото­
вят непреданные. П реданный долж ен быть особенно строг в отнош е­
нии того, чтобы не есть приготовленное непреданными, особенно еду,
которую подают в ресторанах, гостиницах и самолетах. Что ж е каса­
ется слов Ш рилы Н итьянанды Прабху, то Он хотел подчеркнуть, что
нельзя есть вместе с явны м и и зам аскированны м и майявади, наприм ер
вайш навами-еахаджыями, потому что их сознание материалистично.
Т ЕКС Т 196
^«ГСЧ
I
Ф * . С*Я
И
п
116
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
эи-м ат а дуи-джане каре балабали
вйадж а-стути каре дунхе, йена галагали
эи-мат а — так; дуи-джане — оба; каре — выдвигают; балабали — взаи м ­
ные обвинения; вйадж а-стути — похвалу в ф орм е обвинений; каре —
выражают; дунхе — оба; йена — как; галагали — взаим ны е оскорбления.
Так Они прославляли друг друга, хотя со стороны И х похвалы
больш е напоминали упреки и оскорбления.
ТЕКСТ 197
a?
яр}
OR
i
Ш ип п
и
табе прабху сарва-ваишнавера нама лана
маха-прасада дена маха-амрт а синчийа
табе— тогда; прабху— Шри Чайтанья М ахапрабху; сарва-ваишнавера —
всех вайш навов; нама — имена; лана — называя; маха-прасада —
остатки трапезы Господа Джаганнатхи; дена— дает; маха-амрт а —
трансцендентный нектар; синчийа — разбры згивая.
Шри Чайтанья М ахапрабху, созвав всех вайш навов, стал раздавать
каждому м аха-прасад, будто разбры згивая нектар. А ш уточная ссо­
ра Адвайты Ачарьи и Нитьянанды П рабху м еж ду тем становилась
все забавнее.
ТЕКСТ 198
’e f t ’ U
r \\
бходжана кари' ym xe сабе хари-дхвани кари’
хари-дхвани ут хи ла саба сварга-мартйа бхари’
бходжана кари' — пообедав; ут хе — встали; сабе — все; хари-дхвани —
звуки имени Хари; кари’— издавая; хари-дхвани — звуки имени Хари;
текст 200]
117
Уборка храма Гундичи
у т х и л а — поднялись; саба — все; сварга-мартйа — высш ие и низш ие
планеты; бхари' — огласив.
П ообедав, все вайш навы встали и принялись так громко выкли­
кать святое имя Хари, что его звуки огласили вы сш ие и низш ие
планетные системы.
ТЕКСТ 199
чинися Stesar fN t
n
i
табе махапрабху саба ниджа-бхакта-гане
сабакаре ш рй-хаст е дила малйа-нандане
т абе— тогда; м ахапрабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; саба — всем;
нидж а-бхакта-гане — С воим приближ енны м; сабакаре — им всем;
ш рй-хасте — собственноручно; дила — дал; малйа-нандане — цветочные
гирлянды и сандаловую пасту.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху надел на всех Своих приближ ен­
ны х гирлянды и умастил их сандаловой пастой.
ТЕКСТ 200
ги т
и
и
табе паривешака сварупади сата джана
грхера бхит аре кайла прасада бходжана
табе — потом;
паривешака — раздатчики прасада;
сварупа-ади—
во главе со Сварупой Дамодарой; сата джана— семь человек; грхера
бхитаре — в помещении; кайла — приступили; прасада бходжана —
к приему прасада.
Семеро человек во главе со Сварупой Дамодарой, раздававш ие
прасад остальным, пообедали п озж е, в помещ ении.
118
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
ТЕКСТ 201
Щ щ 4SMt«W
чяг
I
1w^t щ т я
п
прабхура авашеша говинда ракхила дхарийа
сеи анна харидасе кичху дила лана
прабхура — Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху; аваш еш а— остатки
трапезы; говинда — Говинда; р а к х и л а — сберег; дхарийа — оставив; сеи
а н н а — этого прасада; харидасе— Харидасу Тхакуру; к и ч ху — немного;
дила — дал; лана — взяв.
Говинда аккуратно собрал прасад, недоеденны й Шри Чайтаньей
М ахапрабху, и часть этого прасада дал Харидасу Тхакуру.
ТЕКСТ 202
u
u
бхакта-гана говинда-паша ки чху м аги’ нила
сеи прасаданна говинда апани паила
бхакта-гана — остальные
преданные; говинда-паш а— у
Говинды;
к и ч х у — немного; м а ги ’— попросив; нила — взяли; сеи— эти; прасадаа н н а — остатки трапезы Господа; говинда — Говинда; апани — сам;
паила — отведал.
Потом остатки трапезы Шри Чайтаньи М ахапрабху Говинда раз­
дал преданны м, которые умоляли его о б этом, а то, что осталось
в конце, съ ел сам.
ТЕКСТ 203
4W S
4$
1
iij$ <£&
u
U
текст 205]
Уборка храма Гундичи
119
сватантра йшвара прабху каре нана кхела
‘дхойа-пакхала’ нама кайла эи эка лила
сватантра йшвара — независим ы й Верховный Господь; прабху —
Ш ри Чайтанья М ахапрабху; каре — совершает; нана — разнообразные;
кхела — игры; дхойа-пакхала — м ы тье и уборка; нама — под названием;
кайла — осуществил; эи — эту; э к а — одну; лила — игру.
Ни от кого не зависящ ий Верховны й Господь являет самые разны е
игры. Мытье и уборка храма Гундичи — лишь одна и з них.
ТЕКСТ 204
«Я Р Я ж т я
U *08 П
ара дине джаганнатхера ‘нетротсава’ нама
махотсава хайла бхактера прана-самана
ара дине — на следующий день; джаганнатхера — Господа Д ж аганнатхи;
нетра-утсава — праздник, в которы й созерцают глаза Господа; нама —
под названием; маха-ут сава — величественный праздник; хайла —
проводился; бхактера — преданных; прана-самана — сама ж изнь.
На следую щ ий день наступил праздник Нетротсава. Этот великий
праздник очень дорог преданны м.
КОММЕНТАРИЙ: В течение двух недель перед Ратха-ятрой тело Госпо­
да Джаганнатхи после церемонии омовения красят заново. Это назы ва­
ется анга-рага. П раздник Н етротсава, который с больш ой пы ш ностью
отмечают утром Н ава-йованы , вдыхает новую ж изнь в преданных.
ТЕКСТ 205
120
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 12
пакш а -д и ш духкхй лока прабхура адаршане
даршана карийа пока сукха паила мане
пакша-дина — полмесяца; д ухкхй — несчастливы; пока — преданные; пра­
бхура— Господа Д жаганнатху; адарш ане— не видя; даршана карийа —
увидев; ло к а — все преданные; сукха — счастье; п а и л а — обрели; мане —
в уме.
Полмесяца все страдали в разлуке с Божеством Господа Джаган­
натхи. Увидев ж е Господа во время этого праздника, преданные
преисполнились счастья.
ТЕКСТ 206
U $ 0 4 It
махапрабху сукхе лана саба бхакта-гана
джаганнатха-дарашане карила гамана
м ахапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; сукхе — очень радостный;
лана — взяв; саба — всех; бхакта-гана — преданных; джаганнатхадарашане— увидеть Господа Джаганнатху; карила гамана — отправился.
В этот день Шри Чайтанья М ахапрабху, пребы вая в очень
радостном располож ении духа, взял с С обой всех преданны х
и отправился в храм Господа.
ТЕКСТ 207
щ&\ И $04 U
аге кашйшвара йайа лока ниварийа
пачхе говинда йайа джала-каранга лана
аге — впереди; каш йш вара — Каш йш вара; йайа — идет; лока — толпу;
ниварийа— сдерживая; пачхе — позади; говинда — Говинда; йайа —
текст 209]
Уборка храма Гундичи
121
идет; джала — полный воды; каранга— кувш ин, который носят святые;
лана — взяв.
Впереди Шри Чайтаньи М ахапрабху, прокладывая дорогу через
толпу, шел Кашишвара, а п озади шел Говинда, неся полны й воды
к увш ин, который носят санньяси.
КОММЕНТАРИЙ: Каранга — это особый кувш ин,
санньяси, и прежде всего санньяси-майявади.
который
носят
ТЕКСТ 208
ггр татя
\
w t . '«Й чв,— - ф * * п Ы
п
в
прабхура аге пурй, бхаратй, — дунхара гамана
сварупа, адваита, — дунхера паршве дуи-джана
прабхура аге — перед Господом Ш ри Чайтаньей М ахапрабху; пурй — Парамананда Пури; бхаратй — Брахмананда Бхаратй; дунхара гамана —
первыми ш ли они; сварупа— Сварупа Дамодара; адваита — Адвайта
Ачарья; дунхера— обоих; парш ве— по бокам; дуи-джана
двое.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху направлялся в храм, Парамананда П ури и Брахмананда Бхаратй шли перед Господом Чайтаньей,
а по обе стороны от Него ш ли Сварупа Дамодара и Адвайта Ачарья.
ТЕКСТ 209
т ъ твЭг т а щ я w * w
с*1*я
i
и
и
пачхе пачхе ч а ли ’ йайа ара бхакта-гана
ут кант хат е гела саба джаганнатха-бхавана
пачхе п ач хе— идя следом; ч а ли ’ й а й а — направляю тся; а р а — другие;
бхакт а-гана — преданные; ут ка н т х а т е — с больш им энтузиазмом;
гела — пош ли; саба — все; дж аганнатха-бхавана—- в храм Господа
Д жаганнатхи.
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
122
[Мадхья, гл. 12
Остальные преданны е с больш им воодуш евлением шли в храм
Господа Джаганнатхи следом за ними.
ТЕКСТ 210
¥ 6 -6 4 1 0 6 »
ТОЧ I
ч та il4 5 Н ч и
п
даршана-лобхете кари’ марйада лангхана
бхога-мандат йана каре ш рй-мукха даршана
даршана-лобхете — с сильны м желанием увидеть; кари’— совершая;
марйада лангхана — наруш ение предписаний; бхога-мандапе — в поме­
щение, где предлагают пищ у; йайа — войдя; каре — совершаю т; шрймукха даршана — созерцание лотосоликого Господа.
Горя желанием взглянуть на Господа Джаганнатху, все они наруш и­
ли предписания и заш ли в помещ ение, где предлагают пищ у. Пре­
данны е сделали это только для того, чтобы поближ е увидеть лик
Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Сущ ествует множество правил, регламентирую щ их
поклонение Божеству. Одно из них — запрет на вход в помещ ение, где
Господу Джаганнатхе предлагают пищу. Однако в тот раз посетители
храма, страстно желая увидеть Господа, которого не видели пятнадцать
дней, наруш или правило и заш ли в это помещение.
ТЕКСТ 211
— З Л Я -ф И 1
щ
и
и
т рш арт а прабхура нетра — бхрамара-йугала
гарха т рш найа пийе кршнера вадана-камала
трша-арта — том им ы е жаждой; прабхура — Господа Ш ри Чайтаньи
Махапрабху; нетра — глаза; бхрамара-йугала — как две пчелы; гадха —
текст 212]
123
Уборка храма Гундичи
глубоко; т рш найа— от жаж ды ; пийе — пьют;
Криш ны; вадана-камала— лотосоподобный лик.
крш нера— Господа
Шри Чайтанья М ахапрабху ж аждал увидеть Господа, и глаза Его,
подобно двум пчелам, стали пить мед огромны х, как лепестки
лотоса, глаз Господа Джаганнатхи — Самого Кришны.
ТЕКСТ 212
w
m
ц ^
а
прапхулла-кам ала джини’ найана-йугала
нйламани-Ьарпана-кант и ган$а джхаламала
прапхулла-камала — цветущ ие лотосы; д ж и н и — обесценивая; найанайугала— глаза; нйламани — сапф ирного; дарпана — зеркала; кант и —
блеск; ганда — шея; дж халамала — излучает.
Красота глаз Господа Д ж аганнатхи превосходила красоту цветущ их
лотосов, а Его шея сверкала, будто зеркало и з сапфира.
КОММЕНТАРИЙ: О бычно Господь Шри Чайтанья М ахапрабху см от­
рел на Господа Д жаганнатху издалека, стоя за колонной Гаруды. О д­
нако, не имея возможности видеть Господа Д жаганнатху пятнадцать
дней, Чайтанья М ахапрабху остро переж ивал разлуку с Ним. О хвачен­
ный страстным желанием увидеть лицо Господа Джаганнатхи, Чайтанья
М ахапрабху пересек храм овы й зал и заш ел в помещ ение, где Джаганнатхе предлагали пищу. В стихе 210 этот поступок назван марйадалангхана, наруш ением правил. Из этого следует, что нельзя слиш ком
приближ аться к тем, кто занимает более высокое положение. На Госпо­
да в образе Божества и на духовного учителя нужно смотреть издалека.
Это называется марйада. Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше
уважаеш ь. Чрезмерная близость к Божеству или к духовному учителю
мож ет привести преданного-неофита к падению. П оэтому личны е слу­
ги Божества и духовного учителя всегда должны быть очень осторож ­
ны ми, чтобы у них не возникло пренебрежительного отнош ения к тем,
кому они служат.
124
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
Глаза Господа Ш ри Чайтаньи М ахапрабху здесь сравниваются
с томимы м и жаж дой пчелами, а глаза Шри Д ж аганнатхи — с распус­
тивш имися лотосами. С помощ ью этих сравнений автор описывает
красоту Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, охваченного экстатической
любовью к Господу Джаганнатхе.
ТЕКСТ 213
Ш я ’ 'ч ч а ^
i
п
Ц
бандхулйра пхула джини’ адхара суранга
йш ат хасита кант и — амрта-таранга
бандхулйра пхула — цветок бандхули; джини' — превзойдя; адхара —
подбородок; су-ранга— темно-желтый; йшат — мягкой; хасита —
улыбки; к а н т и — сияние; ам рт а— нектара; т аранга— волны.
Темно-желтый подбородок Господа своей красотой затмевал красо­
ту цветка бандхули. Это делало мягкую улыбку Господа, подобную
светозарным волнам нектара, ещ е прекраснее.
ТЕКСТ 214
§ ^ -3 3 5 * ^ % ЖЬ
ЖЧ 1
ш рй-мукха-сундара-кант и бадхе кшане кшане
кот и-бхакт а-нет ра-бхрнга каре мадху-пане
ш рй-м укха— Его прекрасного лица; сундара-кант и— пленяющее си ­
яние; бадхе — усиливается; кшане кшане — каждое мгновение; котибхакта — миллионов преданных; нет ра-бхрнга— глаза, подобные
пчелам; каре м адху-пане — пьют мед.
Сияние Его прекрасного лица постоянно усиливалось, и глаза сотен
и тысяч преданны х пили этот нектар, как пчелы.
текст 215]
125
Уборка храма Гундичи
ТЕКСТ 215
,'4'в
чЦЬ Я о д я I
^ s ’ с т з Ч 'чш ч > т \\
и
йата пийе mama т рш на бадхе нирантара
мукхамбуджа чха ди ’ нетра на йайа антара
йата — сколько; пийе — пьют;
mama — столько; трш на — жажда;
бадхе — усиливается; нирантара — бесконечно; мукха-амбудж а— лото­
соокое лицо; чхади’— оставив; нетра — глаза; на — не; йайа — идут;
антара — отдельно.
Чем больше глаза преданны х пили медовый нектар Его лотосоокого
лица, тем сильнее становилась и х жажда. Они смотрели на Господа
не отрывая глаз.
КОММЕНТАРИЙ: В «Лагху-бхагаватамрите» (1.5.538) Ш рила Рупа Госва­
ми так описывает красоту Господа:
асаманордхва-м адхурй а т арангамрт а-варидхих
джангама-стхаваролласирупо гопендра-нанданах
«Красота сына М ахараджи Н анды не знает себе равных. Н ичто не мо­
жет превзойти Его красоту или сравняться с ней. Его красота — как
волны в океане нектара. О на пленяет и движ ущ ихся, и неподвиж ных
существ».
В тантра-шастре тоже есть описание красоты Господа:
кандарпа-котй-арбуда-рупа-шобханйраджйа-падабджа-накханчаласйа
кут рапй адрш т а-ш рут а-рамйа-кантер
дхйанам парам нанда-сутасйа вакшйе
«Я поведаю вам о высшей ф орм е медитации — медитации на Господа
Шри Кришну, сына М ахарадж и Нанды. Кончики пальцев Его лотос­
ных стоп отражают красоту бесчисленного множ ества Купидонов, а Его
тело излучает невиданное и неслыханное сияние».
126
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 12
В этой связи можно также обратиться к Десятой песни «ШримадБхагаватам», главе двадцать девятой, стиху четырнадцатому.
ТЕКСТ 216
•ччгс? ’ гё'Б
тннч и
и
эи-м ат а махапрабху лана бхакта-гана
м адхйахна парйанта кайла ш рй-м укха дарашана
эи-мат а — так; м ахапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; лана — взяв;
бхакта-гана — С воих
приближ енных;
м адхйахна
парйант а— до
полудня; кайла — совершает; ш рй-мукха дараш ана— созерцание лика
Джаганнатхи.
Так Ш ри Ч а й т а н ь я М ахап р аб х у и Его п р е д а н н ы е н асл аж д али сь
тр ан с ц е н д е н тн ы м блаж ен ство м , со зер ц ая л и к Д ж аган н атх и . Это
п родолж алось до п о л у д н я.
ТЕКСТ 217
C^W,
ИТЯЗ
<ic^
1
Щ ЩЯ 5 Г Ж U 0 4
И
сведа, кампа, ашру-джала вахе сарва-кшана
даршанера лобхе прабху каре самварана
сведа — испарина; кампа — трепет; ашру-джала — слезы; вахе — текли;
сарва-кш ана— беспрестанно; даршанера — лицезрения; лобхе — страст­
ное желание; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; каре самварана —
сдерживает.
Как всегда, Ш ри Ч а й т а н ь я М ахап р аб х у п р о я в л я л п р и этом п р и зн а ­
ки д уховного б лаж ен ств а. О н п о к р ы в а л с я и с п ар и н о й и д р о ж ал , а и з
глаз Его б есп р естан н о текл и слезы . Н о Господь Ч а й т а н ь я сдерж и вал
слезы , ч то б ы о н и не м е т а л и Ему см о тр еть н а Господа Д ж аганнатху.
текст 220]
127
Уборка храма Гундичи
ТЕКСТ 218
CeW ^ t , ж * а
C5№t?l
I
И
П
мадхйе мадхйе бхога лаге, мадхйе дарашана
бхогера самайе прабху карена кйртана
мадхйе мадхйе — в перерывах; бхога лаге — подносили пищ у; мадхйе —
время от времени; дарашана — лицезрение; бхогера самайе — во вре­
мя предложения еды; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; карена
кйрт ана — устраивает совместное пение.
И х с о зер ц ан и е лика Господа Д ж а га н н а т х и преры валось» л и ш ь ко г­
д а Е м у п ред лагали пи щ у. П осле этого о н и снова п р од ол ж ал и у п и ­
в а т ь с я Его ликом . Когда ж е Господу п о д носили еду, Ш ри Ч а й т а н ь я
М ахап раб ху н а ч и н ал ки р тан .
ТЕК С Т 219
C«W П
U
даршана-ананде прабху саба пасарила
бхакта-гана м адхйахна карите прабхуре лана гела
дарш ана-ананде— от радости при виде лика Господа; прабху — Шри
Чайтанья Махапрабху; саба — всё; пасарила— забыл; бхакт а-гана —
преданные; м адхйахна— обед; карите — принять; прабхуре — Шри
Чайтанью М ахапрабху; лана гела — взяв с собой, пошли.
П р и виде Господа Д ж а га н н а т х и Ш ри Ч а й т а н ь я М ах ап р аб х у от р а ­
д ости заб ы л обо всем . О днако в п олдень пред ан н ы е о твел и Господа
Ч а й т а н ью обедать.
ТЕКСТ 220
-щ ш
05f*t
a
a
128
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 12
прат ах-кале рат ха-йат ра хабека джанийа
севака лагййа бхога двигуна карийа
п рат ах-кале— утром; рат ха-йат ра — праздник колесниц; хабека —
должен начаться; джанийа — зная; севака — служ ители; лагй й а —•
подносят; бхога — пищ у; дви-гуна карийа — сделав вдвое больше.
Поскольку на следую щ ее утро должен был начаться праздник ко­
лесниц, все служ ители Господа Джаганнатхи предлагали Ему пищ и
вдвое больш е обы чного.
ТЕКСТ 221
4 1 ^ O f R Ъ$С * t t %
u
XL
гундича-мардж ана-лйла санкшепе кахила
йаха декхи' ш уми’ папйра крш на-бхакт и хайла
гундича-мардж ана-лйла— ли лу уборки храм а Гундичи; санкшепе
кахила — я вкратце описал; йаха декхи' ш уни’— увидев которую или
услышав о которой; папйра — у грешников; крш на-бхакт и хайла —
пробуждалось сознание Кришны.
Так я вкратце поведал ещ е об одной лиле Господа — уборке храма
Гундичи. Видя эти лилы или слуш ая о н и х, даж е греш ник может
пробудить в себе созн ан ие Кришны.
ТЕКСТ 222
т а T5TW 1
W R f4 « ? W И W
И
ш рй-рупа-рагхунат ха-паде йара аша
чаит анйа-чарит амрт а кахе кршнадаса
ш рй-рупа— Ш рилы Рупы Госвами; рагхунат ха — Ш рилы Рагхунатхи
даса Госвами; « ад е— у яотосны х стоп; йара — на которые; аша —
упование; чаит анйа-чарит амрт а — книгу под названием «Чайтанья-
текст 222]
Уборка храма Гундичи
129
чаритамрита»; кахе — пиш ет; крш надаса— Шрила Криш надас Кави­
радж а Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на
и х милость и следуя за ними, я, Крншнадас, рассказываю «Шри
Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе
М адхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей мытье и уборку
храма Гундичи.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Экстатический танец
Господа во время
Ратха-ятры
Ш рила Бхактивинода Т хакур так пересказывает эту главу в своей
«Амрита-праваха-бхашье». С оверш ив ранним утром омовение, Шри
Чайтанья М ахапрабху отправился посмотреть, как Божества {Джаган­
натха, Баладева и Субхадра) восходят на Свои колесницы. Эта церемо­
ния именуется Панду-виджая. Во время этой церемонии царь П ратапа­
рудра взял метлу с золотой рукоятью и начал подметать дорогу перед
Господом. Потом Господь Джаганнатха испросил позволение у богини
процветания и поехал на колеснице в храм Гундичи. Дорога пролегала
по ш ироком у песчаному океанскому берегу, а по обе стороны стояли
дома и были разбиты сады. По этой дороге служители Божеств, имену­
емые гаудами, тянули колесницы. Шри Чайтанья М ахапрабху разделил
Своих последователей на семь групп санкиртаны. В каждой группе бы ­
ло по две мриданги. Таким образом, всего было четырнадцать мриданг.
Во время кйртана Ш ри Ч айтанья М ахапрабху стал проявлять разно­
образные признаки экстаза. Д жаганнатха и Шри Чайтанья М ахапрабху
в великом блаженстве обменивались духовными эм оциями. Когда ко­
лесницы достигли места, называю щ егося Балаганди, Божествам стали
подносить разные блюда. А Ш ри Чайтанья М ахапрабху и Его предан­
ные в это время реш или немного отдохнуть от танца в саду неподалеку.
131
132
[М адхья, гл. 13
Шри Чайтанья-чаритамрита
ТЕКСТ 1
itiJSRKt
tra t
I
Ш г$2 n > n
ca джййат крш на-чаит анйах ш рй-ратхагре нанарта йах
йенасйдж джагатам читрам джаганнатхо ’пи висмитах
сох — Он; джййат — пусть ж ивет долго; крш на-чаит анйах — Господь
Ш ри Чайтанья М ахапрабху; ш рй-рат ха-агре— перед колесницей;
нанарта — танцевал; йах — который; йена — которым; асйт — было;
джагатам — вселенной; читрам — изумление; джаганнатхах — Гос­
подь Джаганнатха; апи — также; висм ит ах— бы л поражен.
Слава Верховной Личности Бога, Шри Криш не Чайтанье, который
танцевал перед колесницей Шри Джаганнатхи! Танец этот не толь­
ко поверг в изум ление всю вселенную , но поразил даж е Самого
Господа Джаганнатху.
ТЕКСТ 2
ш
т
P m jm * i
n * n
джайа джайа ш рй-крш на-чаит анйа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
джайа джайа— слава; ш рй-крш на-чаит анйа— Господу Шри Кришне
Чайтанье М ахапрабху; нитйананда — Н итьянанде Прабху; джайа —
слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхактаврнда— преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.
Слава Шри Криш не Чайтанье и П рабху Нитьянанде! Слава
Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Ш ри Чайтаньи
М ахапрабху!
текст 5]
Танец Господа во время Ратха-ятры
133
ТЕК СТ 3
ш
садгж
^5J
w ,
^
*144
i
tt ® U
джайа шрота-гана, шуна, кари’ эка мана
рат ха-йат райа нрт йа прабхура парама мохана
джайа — слава; шрота-гана — слуш ателям; шуна — пож алуйста, послу­
ш айте; кари’ эка мана — сосредоточив ум; рат ха-йат райа — на празд­
нике колесниц; нртйа — танец; прабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху;
парама — в высшей степени; мохана — пленительный.
С л ава сл у ш ател ям «Ш ри Ч а й та н ья -ч а р и та м р и ты » ! С ейчас в ы
узн аете о том , как Господь Ч а й т а н ь я М ахап раб ху т ан ц евал на
п р азд н и ке Р атх а-я тр ы . Его т а н е ц п л ен и л сердца всех, кто ви д ел его.
П о ж ал уй ста, сл у ш ай те о нем с н е о т р ы в н ы м в н и м ан и ем .
ТЕКСТ 4
ЧЙ %
IR jS fg ВДЙ т а Ч Й I
шсг Ш ’
Ьри
и 8 и
ара дина м ахапрабху хана савадхана
ратре у т х и ' гана-санге кайла прат ах-снана
ара дина — на следующий день; махапрабху — Шри Чайтанья М аха­
прабху; хана — став; савадхана — очень внимательным; ратре у т х и ’—
проснувш ись на исходе ночи; гана-санге — со Своими приближ енны м и;
ка й ла — совершил; прат ах-снана — утреннее омовение.
На следую щ и й день Ш ри Ч а й т а н ь я М ах ап р аб х у и Его п р и б л и ж е н ­
ные встал и ещ е до р ассв ета и тщ ател ьн о с о в е р ш и л и у трен н ее
ом овение.
ТЕКСТ 5
134
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
панду-виджайа декхибаре карила гамана
джаганнатха йатра кайла чха ди ’ симхасана
панду-виджайа — церемонию под названием Панду-виджая; декхиба­
р е — чтобы посмотреть; карила гамана — отправился; джаганнатха —
Господь Джаганнатха; йатра — в путь; ка й ла — отправился; чхади —
покинув; симхасана — трон.
После этого Ш ри Чайтанья М ахапрабху отправился вместе со Сво­
ими ближ айш ими последователями посмотреть на церемонию
Панду-виджая. Во время этой церемонии Господь Джаганнатха
покидает Свой трон и восходит на колесницу.
ТЕКСТ 6
Щ ф
SfSl’ RFS
*1И*Н I
ад
н и
апани пратапарудра лана патра-гана
махапрабхура гане карайа виджайа-даршана
апани — лично; прат апарудра— царь П ратапарудра; лана — взяв;
патра-гана — свою свиту; махапрабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху;
гане — спутников; карайа — побуждает; виджайа-даршана — к созерца­
нию церемонии Панду-виджая.
Царь П ратапарудра, присутствовавш ий там со своей свитой, сам
позаботился о том, чтобы церемонию П анду-виджая могли увидеть
все спутники Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 7
зр*
отг*
и н и
адвайта, нит аи ади санге бхакт а-гана
сукхе махапрабху декхе йшвара-гамана
текст 8]
Танец Господа во время Ратха-ятры
135
адвайта — Адвайтой Ачарьей; нит аи — Господом Н итьянандой П рабху;
ади — возглавляемые;
санге — вместе;
бхакта-гана — преданные;
су к х е — с радостью; м а хапрабху— Шри Чайтанья М ахапрабху; декхе —
смотрит; йшвара-гамана — как Господь отправляется в дорогу.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху и самы е близкие Его слуги — Адвайта
Ачарья, Нитьянанда П рабху и другие — с больш им удовольствием
наблюдали за тем, как Господь Джаганнатха начинает Ратха-ятру.
ТЕКСТ 8
W s S
n b- n
балиш т ха дайит а’ гана — йена мат т а хат й
джаганнатха виджайа карайа кари хат ахат и
балиш т ха дайит а’ гана — очень сильные даиты, носильщ ики Д ж аган­
натхи; йена — как; мат т а хат й — пьяные слоны; джаганнатха — Гос­
пода Джаганнатхи; виджайа — выход; карайа — устраивают; кари’ —
ступая; хат ахат и — рука об руку.
Снлачи-даиты [переносчики Божества Джаганнатхи! бы ли м огучи,
как пьяные слоны. Они на руках перенесли Господа Дж аганнатху
с трона на колесницу.
КОММЕНТАРИЙ: Слово дайита указывает на того, кто обрел м илость
Господа. У Господа Джаганнатхи есть разряд слуг, которых называю т
даитами. Эти слуги не отличаю тся вы соким происхождением (то есть
не являю тся брахманами, кш ат риям и или вайш ьями), но благодаря сво­
ему служению Господу пользую тся всеобщ им уважением. Вот почему
их называю т даитами. О ни заботятся о Господе Джаганнатхе со дня
С нана-ятры до того момента, когда Господа переносят с трона на ко­
лесницу, ратху. В «Кшетра-махатмье» сказано, что даиты — потомки
* шабаров, касты, представители которой зарабаты вали на ж изнь разведе­
нием и продажей свиней. П ри этом среди даитов такж е много выход­
цев из сословия брахманов. Тех даитов, что происходят от брахманов,
именую т даита-пати, предводителями даитов. Д аит а-пат и подносят
136
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
Господу Джаганнатхе сладости и другие куш анья во время анавасары,
когда Господь отдыхает после С нана-ятры. Им такж е доверено ежеднев­
ное предложение Господу сладостей рано утром. Считается, что во время
анавасары у Господа начинается жар, и даит а-пати лечат его ф рукто­
вым соком, сим волизирую щ им целебные настои. Говорится, что изна­
чально Господу Джаганнатхе, которого тогда назы вали Нила-М адхавой,
поклонялись шабары. Потом, когда Божество установили в храме,
Господа стали назы вать Джаганнатхой. А поскольку Божества взяли
у шабаров, всех преданных-шдбярсв возвысили до положения даитов.
ТЕКСТ 9
W * ^ 5 t
«О
П 11
катака дайита каре скандха аламбана
катака дайита дхаре шрй-падма-чарана
катака дайита — некоторые из даитов; каре — совершаю т; скандха — за
плечи; аламбана — взятие; катака — некоторые; дайита — слуги, име­
нуемые даитами; дхаре — держат; шрй-падма-чарана — лотосные стопы
Господа.
Неся Божество Господа Джаганнатхи, одни даиты держ али Его за
плечи, а другие — за лотосные стопы.
ТЕКСТ 10
Щ , ^5
^
Iw re
I
S im
ч й ’ ii ><> ti
капги-тате баддха, дрдха ст хула патта-дорй
дуй дике дайита-гана ут хайа т аха дхари
кат и-т ат е— талию; баддха — обвязали; дрдха — прочной; стхула —
толстой; патта-дорй — ш елковой веревкой; дуй дике — с обеих сторон;
дайита-гана — даиты; ут ха й а — поднимают; т аха — эту веревку;
д хяри '—-взяв.
текст 12]
137
Танец Господа во время Ратха-ятры
Господа Д ж аган н атх у о б в я за л и за тали ю п р о ч н о й толстой в е р е в ­
кой и з ш елка. В зявш и сь за нее с о б о и х концов, д а и т ы п о д н ял и
Б ож ество.
ТЕК С Т 11
^
3!? * 1 # ’
«aw
^
Ш
\
'«пет п >> п
учча дрдха тулй саба п а т и ’ стхане стхане
эка тулй хайт е тварайа ара т улйте ане
у ч ч а — толстые; дрдха — прочные; тулй — ватные подуш ки; саба — все;
пат и’— разложив; стхане ст хане — тут и там; эка т улй хайт е — с од­
ной подуш ки; тварайа — очень быстро; ара — другую; т улйт е — на
подуш ку; ане — переносят.
Вся д орога от т р о н а до к о л есн и ц ы б ы ла устлана п р о ч н ы м и т о л с т ы ­
м и в а т н ы м и в а л и к а м и , ко то р ы е н а зы в а ю тс я тулй , и д аи т ы п ер етас­
кивали тяж ел о е Б ож ество Господа Д ж атан н атх и с одного в а л и к а на
д ругой .
ТЕКСТ 12
spit
Щ
^
’ m
^
^
\
тъ и
и
прабху-падагхате тулй хайа кханда кханда
тула саба уд и ' йайа, шабда хайа прачанда
прабху-пада-агхат е— от ш агов Господа Джаганнатхи; тулй — подуш ки;
х а й а — становятся; кханда кханда — разорванные на части; тула — вата
из подуш ки; саба — вс я; у д и ’ йайа — разлетается; шабда -— звук; хайа —
возникает; прачанда — громкий.
Когда даиты п ер ен о си ли Б о ж еств о Д ж аган н атх и с в а л и к а н а ва­
лик, некоторы е в а л и к и с гр о м к и м зву ко м л о п ал и сь и в а т а и з н и х
р азл етал ась во все сто ро н ы .
138
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
ТЕКСТ 13
«Ш Ю Т С* Ъ И & М
?
ЪЩЯ ТС*!
И iO U
вишвамбхара джаганнатхе ке налайт е паре?
апана иччхайа чале карите вихаре
вишвамбхара — хранителя Вселенной; джаганнатхе — Господа Джаганнатху; ке — кто; налайт е — заставить передвигаться; паре — может;
апана — Сам; иччхайа — по собственной воле; чале — движется;
карите — чтобы действовать; вихаре — в играх.
Господь Джаганнатха — опора Вселенной. Кто сп особен перенести
Его с одного места на другое? Господь двигается по собственной
воле, являя таким образом Свои игры.
ТЕКСТ 14
■ST^TSff
1
^
Ф
U >8 U
м ахапрабху 'манима ‘м аним а’ каре дхвани
нана-вадйа-колахале кичхуи на ш уни
махапрабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; манима манима каре —
почтительно обращ ается; дхвани — звук; нана — разных; вадйа —
музыкальных инструментов; колахале — из-за оглуш ительного шума;
кичхуи — что-либо; на — не; ш уни — можно расслыш ать.
Когда Господа тянули от трона к колеснице, играли разны е инстру­
менты, создавая оглуш ительны й ш ум. Шри Чайтанья М ахапрабху
восклицал: «Манима! Манима!» — но Его невозм ож но бы ло рас­
слышать.
КОММЕНТАРИЙ: Слово м анима используется в О риссе при обра­
щ ении к уважаемой личности. Так Ш ри Чайтанья М ахапрабху
почтительно обращ ался к Господу Джаганнатхе.
текст 17]
Танец Господа во время Ратха-ятры
139
ТЕКСТ 15
'5ГЧ
«КЗ W taH
\
U >4 11
табе пратапарудра каре апане Севана
суварна-марджанй лана каре патха саммарджана
табе — в это время; пратапарудра — царь П ратапарудра; каре —
выполняет; апане — лично; Севана — служение; суварна — золотую;
марджанй — метлу; лана — взяв; каре — совершает; п а т х а — дороги;
саммарджана — подметание.
Пока Господа переносили с трона ва колесницу, царь Пратапа­
рудра лично служил Господу, подметая перед Ним дорогу метлой
с золотой рукоятью.
ТЕКСТ 16
CT^it фся
и >4 и
чандана-джалете каре патха нишечане
т уччха сева каре васи’ раджа-симхасане
чандана-джалете — водой с сандалом; каре — совершает; патха — доро­
ги; ниш ечане — окропление; т у ч ч х а — скромное, простое; сева — слу­
жение; каре — выполняет; в а с и — хотя обладает; радж а-симхасанс —
царским троном.
Царь также окроплял дорогу водой с сандаловым маслом. Хотя
Пратапарудра занимал царский трон, ради Господа Д ж аганнатхи ои
готов был выполнять сам ую п ростую работу.
ТЕКСТ 17
5-6^
«гаия
СТЗЧ I
Ш г* н ^
и
140
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
ут т ам а хана раджа каре т уччха Севана
атаэеа джаганнатхера крпара бхаджана
ут т ам а хана — хотя и весьма почитаем; радж а— царь; каре —
совершает; т уччха — скромное; Севана — служение; атаэеа — поэтому;
джаганнатхера— Господа Джаганнатхи; крпара— милости; бхаджана —
достоин.
Царь был очень м огущ ествен и всеми уваж аем, но при этом не гну­
шался черной работы ради Господа. Вот почем у он стал достоин Его
милости.
ТЕКСТ 18
И 'itr П
м ахапрабху сукха паила се-сева декхите
махапрабхура крпа хайла се-сева ха-ит е
махапрабху — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; сукха паила — испытывал
великую радость; се-сева — такое служение; декхит е — видеть; м аха­
прабхура — Ш ри Ч айтаньи Махапрабху; крпа — милость; хайла — была;
се-сева ха-ит е — за это служение.
Видя, каким служ ением занят царь, Шри Чайтанья М ахапрабху
остался очень доволен. Одним этим служ ением царь снискал
милость Господа Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Не заслуж ив милость Господа, невозмож но постичь
Верховную Л ичность, Бога, и встать на путь служ ения Ему.
/
ат хапи те дева падамбуджа-двайапрасйда-лешанугрхйта эва хи
джанати тат т вам бхагаван-махимно
на чанйа эко 'пи чирам вичинван
Бхаг., 10.14.29
Постичь Господа способен тот преданный, который удостоился хотя
бы крупицы Его м илости. Другие могут пы таться понять Господа, раз­
текст 19)
Танец Господа во время Ратха-ятры
141
м ы ш ляя о Нем, но так они ничего о Нем не узнают. Хотя М ахараджа
П ратапарудра очень хотел встретиться со Шри Чайтаньей М ахапрабху,
Господь отказал ему. Но когда Шри Чайтанья М ахапрабху увидел, с ка­
ким смирением царь служ ит Господу Джаганнатхе, это Ему очень по­
нравилось. Так царь удостоился милости Шри Чайтаньи Махапрабху.
Преданны й, который признаёт Господа Шри Чайтанью М ахапрабху гуру
всей вселенной, а Господа Д ж аганнатху — Верховной Личностью
Бога, Криш ной, обретает м илость К риш ны и гуру одновременно. Шри
Чайтанья М ахапрабху говорит об этом в Своих наставлениях Рупе
Госвами (Ч.-ч., М адхья, 19.151):
брахманда бхрамит е кона бхагйаван джйва
гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-бйдж а
Семя преданного служения прорастает и становится трансцендентной
лианой, которая в конце концов достигает лотосных стоп Господа в ду­
ховном небе. Семя это люди обретаю т по милости Господа и гуру.
По милости Господа мы встречаем истинного гуру, а по м илости гуру
получаем возможность преданно служ ить Господу. Преданное служение,
наука бхакти-йоги, позволяет перенестись из материального м ира в мир
духовный.
ТЕКСТ 19
■ntwR
^
I
n
n
pam xepa саджани декхи ’ локе чаматкара
наеа хемамайа рат ха ■— сумеру акара
рат хера — колесницы; саджани — украш ения; декхи’— увидев; л оке —
у людей; чаматкара — изумление; нава — новая; хема-майа — золотая;
рат ха — колесница; сумеру-акара — высокая, как гора Сумеру.
Убранство колесницы повергло всех в изумление. О на казалась
только что отлитой и з золота и высокой, как гора Сумеру.
КОММЕНТАРИЙ: В 1973 году пы ш ное празднование Ратха-ятры про­
шло в Англии, в Лондоне. Во время этого праздника колесница проехала
1 42
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
по Трафальгарской площ ади. Ежедневная лондонская газета «Гардиан»
разместила на самом видном месте ф отограф ию с заголовком: «Ратха*
ятра ИСККОН соперничает с колонной Н ельсона на Трафальгарской
площади». Колонну Нельсона видно издалека; она представляет собой
грандиозны й пам ятник лорду Нельсону. Подобно ж ителям П ури, кото­
рые уподобляли колесницу Ратха-ятры горе Сумеру, лондонцы сочли,
что колесница соперничает с памятником Нельсону.
ТЕКСТ 20
fc*tc a
entire fctCTftt
u
it
шата шата су-чамара-дарпане уджджвала
упаре пат ака шобхе чандойа нирмала
шата ш а т а — сотни и сотни; су-чамара— с прекрасны м и белыми
опахалами;
дарпане— зеркал;
уджджвала — блестящ их;
упаре —
сверху; патака — флаг; шобхе — красуется; чандойа — к у пол-балдахин;
нирмала — чистейш ий.
Убранство колесницы состояло и з блестящ их зеркал и сотен чамар
[белых опахал и з хвоста яка]. Венчал колесницу безукоризненно
чистый купол-балдахин с красивым флагом.
ТЕКСТ 21
’4 N 3 ,
4R t
I
Щ
U
U
гхагхара, кинкинй бадже, гхантара кванита
нана чит ра-пат т а-васт ре рат ха вибхуш ит а
гхагхара — гонги; кинкинй — ножные колокольчики; бадже — звучали;
гхантара — колоколов; кванита — звон; нана — разны м и; читра —
изображ ениям и;
патта-вастре — ш елковыми
тканями; рат ха —
колесница; вибхуш ит а — украш ена.
текст 23)
Танец Господа во время Ратха-ятры
143
Колесница была драпирована шелковой тканью и украш ена раз­
ными изображ ениям и. Звенели многочисленные колокола, гонги
и маленькие колокольчики.
ТЕКСТ 22
Щ т
\
щи ф ж* ьщ у т , s w и * * и
лйлайа чадила йшвара ратхера упара
ара дуй рат хе чаде субхадра, халадхара
лйлайа — ради лилы; чадила — взошел; йшвара — Верховный Господь;
ратхера — колесницы; упара — на верх; ара дуй — на две другие;
рат хе — колесницы;
чаде — взош ли; субхадра— Субхадра,
сестра
Господа Джаганнатхи; халадхара — Баларама.
Чтобы начать Ратха-ятру, Господь Джаганнатха взош ел на одну ко­
лесницу, а Его сестра Субхадра и старший брат Баларама — на две
другие.
ТЕКСТ 23
•ю т * й ч ^
'i i s
w
r #
щт i
И 5*5 П
панча-даша дина йшвара м аха-лакш м й лана
танра санге крйда кайла нибхрте васийа
панча-даша
дина — пятнадцать
дней;
йшвара — Господь;
махала к ш м й — верховную богиню процветания; лана — взяв; танра санге —
в ее обществе; крйда — наслаждение; кайла — испытывал; нибхрт е —
в уединенном месте; васи й а — оставаясь.
Господь пятнадцать дней оставался наедине с верховной богиней
процветания, наслаждаясь ее общ еством.
КОММЕНТАРИЙ: П ятнадцатидневны й период анавасары по-другому
называется нибхрта в честь уединенных покоев, в которых обитает
144
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 13
богиня процветания. Проведя там полмесяца, Господь Джаганнатха
испросил у богини процветания дозволение покинуть ее покои.
ТЕКСТ 24
v S ira
ьЦ ’
а д
эщ f t w
1
U ^.8 И
танхара саммати лана бхакте сукха дите
рат хе чади бахира хайла вихара карите
танхара саммат и — ее согласие; лана — взяв; бхакт е — преданных;
сукха дите — ради удовольствия; рат хе чади’— воссев на колесницу;
бахира хайла — выш ел; вихара карите — явить Свои игры.
Заручивш ись согласием богини процветания, Господь отправился
на прогулку в колеснице-ратхе, чтобы порадовать преданны х Сво­
ими играми.
КОММЕНТАРИЙ: Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в связи
с этим отмечает, что Господь Джаганнатха, как и подобает идеальному
мужу, провел пятнадцать дней наедине со Своей супругой, верховной
богиней процветания. Однако потом Господь пожелал покинуть место
уединения, чтобы доставить удовольствие С воим преданным. Господь
наслаждается двумя способами, которые называю тся свакия и паракия.
Любовь Господа в свакия-расе подчиняется правилам, сущ ествую щ им
в Двараке, где у Господа множество жен. Но во Вриндаване Господь свя­
зан лю бовны ми отнош ениям и не с законны ми ж енами, а с подругами,
гопи. Любовные отнош ения с гопи носят название паракия-раса. Господь
Джаганнатха оставляет покои, в которых Он наслаждался обществом
верховной богини процветания в отнош ениях свакия-расы, и отправ­
ляется во Вриндаван, чтобы насладиться т ракия-расой. Поэтому
Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур напоминает нам, что наслаждение,
которое Господу доставляет паракия-раса, превосходит наслаждение,
доставляемое свакия-расой.
В материальном м ире паракия-раса, внебрачные лю бовные отнош е­
ния, крайне предосудительны, однако в духовном мире такие любовные
отнош ения приносят высшее наслаждение. Всё в материальном мире
текст 26j
Танец Господа во время Ратха-ятры
145
представляет собой отражение мира духовного, однако отражение это
искаженное. О тнош ения, сущ ествую щ ие в духовном мире, невозмож ­
но понять на основе материального опыта. Вот почему мирские ученые
и пустословы дают неверные толкования играм Господа с гопи. П аракиярасу в духовном мире можно обсуж дать только тем, кто достиг высот
чистого преданного служ ения. Паракия-расу в духовном мире нельзя
ставить на один уровень с паракия-расой в мире материальном. Первая
подобна золоту, а вторая — железу. Разница между ними столь велика,
что они даже не подлежат сравнению. Как сведущ ий человек без труда
отличает золото от железа, так и имею щ ий должное понимание легко
отличает трансцендентные лилы духовного мира от материальных
поступков.
ТЕКСТ 25
&
CSftt,
Н 4
1
сукш ма ш вет а-балу пат хе пулинера сама
дуй дике тота, саба — йена врндавана
сукш ма — мелкий; швета-балу — белый песок; патхе — на дороге;
пулинера сама — как на берегу Ямуны; дуй д ике— по двум сторо­
нам; тота — сады; саба — все; йена — как; врндавана — святое место
Вриндаван.
Вся дорога была усыпана мелким белым песком, что придавало ей
сходство с берегом Ямуны , а сады по обочинам дороги казались
садами Вриндавана.
ТЕКСТ 26
cwfa’
'SJHfvA-'SR И
и
ратхе чади’ джаганнатха карила гамана
дуи-парш ве д екхи ’ чале анандита-мана
146
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
рат хе чади’— воссев на колесницу; джаганнатха — Господь Д жаган­
натха; карила гамана — проезжал; дуи-парш ве— в обе стороны;
декхи’— глядя; чале — идет; анандит а— ликую щ ий; м а н а —-ум.
Господь Д ж аган н атх а восседал на колесни це, см отря по сторонам ,
и сердце Его ли ко вал о .
ТЕКСТ 27
ж *1 %
д а д
ж ч т с я ччт и
п
'гауда’ саба рат ха гране карийа ананда
кш ане шйгхра чале ратха, кш ане чале манда
гауда — слуги, тян у щ и е колесницу; саба — все; рат ха — колесницу;
тане — тянут; карийа — испытывая; ананда — удовольствие; кшане —
иногда; шйгхра чале — едет быстро; рат ха — колесница; кшане —
иногда; чале — едет; манда — медленно.
Слуг, т я н у щ и х колесни цу, н а зы в а ю т гау д ам и . О н и д елали это
с о гр о м н ы м у д о во льстви ем . Н о колесни ца т о ехал а бы стро, то
зам едляла свой ход.
ТЕКСТ 28
TFW %
т ,
ec«i,
щ
6>с®1
1
U ^br П
кш ане ст хира хана рахе, т анилеха на чале
йш вара-иччхайа чале, на чале каро бале
кшане — иногда; ст хира — неподвижная; х а н а — став; рахе — стоит;
т анилеха — хотя ее тянут; на ча ле— не едет; йш вара-иччхайа — по
воле Господа; ч а ле — едет; на чале — не едет; каро — кого-либо; бале —
силой.
В рем енам и ко л есн и ц а о стан ав л и в ал ась, и ее, как н и старал и сь, не
м огли с д в и н у т ь с м еста. П о су ти , ко лесни цей у п р а в л я л а л и ш ь воля
Господа, а не у с и л и я о б ы ч н ы х лю дей.
текст 311
Танец Господа во время Ратха-ятры
147
ТЕКСТ 29
жз
n^ п
табе махапрабху саба пана бхакта-гана
свахасте параила сабе малиа-чандана
табе — тогда; м ахапрабху— Шри Чайтанья М ахапрабху; саба — всех;
лана — взяв; бхакт а-гана — преданных; сва-хасте — собственноручно;
параила — украсил; сабе — всех; м алйа-чандана— цветочными гирлян­
дами и сандаловой пастой.
Во в р ем я одной и з т а к и х о с тан о в о к Ш ри Ч а й т ан ь я М а х ап р аб х у
соб р ал всех С в о и х п р е д а н н ы х , С ам у кр аси л и х с ан д ал о в о й п астой
и вад ел на них ги р л ян д ы .
ТЕКСТ 30
w
r
t o w
*№Pt
1
ЪПгщ 1 « о е
парамананда пурй, ара бхаратй брахмананда
шрй-хасте чандана пана бадила ананда
парамананда пурй — П арамананда П ури; ара — и; бхаратй брахм анан­
д а — Брахмананда Бхаратй; ш рй-хаст е— из рук Господа Чайтаньи;
чандана — сандаловую пасту; пана — получив; бадила — возросло; анан­
д а — трансцендентное блаженство.
Когда П ар ам ан ан д а П у р и и Б р ах м ан ан д а Б харатй п о л у ч и л и
ги р л я н д ы и сан д ало ву ю п асту и з р у к Ш ри Ч а й т ан ьи М ахапрабху,
и х тран сц ен д ен тн о е б лаж ен ств о возросло.
ТЕКСТ 31
^
'«ГЯЧт U O i U
148
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 13
адваит а-ачарйа, ара прабху-нитйананда
ш рй-хаста-спарш е дунхара ха-ила ананда
адваита-ачарйа — А двайта Ачарья; ара — и; прабху-нитйананда —
Господь Н итьянанда П рабху; ш рй-хаста-спарше — от прикосновения
трансцендентной руки Господа Чайтаньи; дунхара — у обоих; ха-ила —
возникло; ананда — трансцендентное блаженство.
Адвайта Ачарья и Нитьянанда П рабху тоже испы тали огромное
удовольствие от прикосновения трансцендентной руки Шри
Чайтаньи М ахапрабху.
ТЕКСТ 32
1ч*Т
I
w t,
n
u
кйрт анййа-гане дила малйа-чандана
сварупа, шрйваса, — йахан м укхйа дуи-джана
кйртанййа-гане — певцам, ведш им санкиртану; дила — дал; малйачандана— гирлянды
и
сандаловую
пасту;
сварупа — Сварупа;
шрйваса — Ш рйваса; йахан — где; м укхйа — главные; дуи-джана — эти
двое.
Господь также поднес гирлянды и сандаловую пасту певцам, кото­
рые вели санкиртану. Главными и з н их были Сварупа Дамодара
и Ш рйваса Тхакур.
ТЕКСТ 33
ъШ -JfOimCB
^
^
IfflR I
ч Ъ W { tt
U
чари сампрадайе хайла чаббиша гайана
дуй дуй мардангика хайла аш та джана
чари сампрадайе — в четырех группах; хайла — было; чаббиша — двад­
цать четыре; гайана — исполнителя кйртана; дуй дуй — по два в каж ­
текст 35]
Танец Господа во время Ратха-ятры
149
дой группе; мардангика— игроков на б&рабгне-мриданге; х а й л а — было;
аш та джана — восемь человек.
Всего б ы л о ч еты р е гр у п п ы и сп о л н и тел ей кй р тан а, вм есте н а с ч и т ы ­
в а ю щ и е д в ад ц ать ч еты р е п евц а. В каж дой гр у п п е т а к ж е б ы л о по
д ва и грок а н а м ридаиге, что с о став л я л о ещ е в о сем ь человек.
ТЕКСТ 34
'вС'Ч
ж ч
t>tf3
Й Ы я <р !я я | I
4] 15* I n VS8 и
табе махапрабху мане вичара карийа
чари сампрадайа дила гайана бантийа
табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; мане — в уме;
вичара карийа — поразмыслив; чари сампрадайа — четырем группам;
дила — дал; гайана бант ийа — разделив певцов.
Когда о б р азо в ал и с ь ч еты р е г р у п п ы , Ш ри Ч а й т а н ь я М ахапрабху,
нем ного п о р а зм ы с л и в , р азд ел и л певцов.
ТЕКСТ 35
Б « № Р г, «ЙТО,
ФСТ «ПЯЛ Ш
I
^5J
tt « ft U
нитйананда, адвайта, харидаса, вакрешваре
чари джане аджна дила нртйа карибаре
нитйананда — Господу Н итьянанде; адвайта — Адвайте Ачарье; ха р и ­
даса— Харидасу Тхакуру; вакрешваре — Вакреш варе П андиту; чари
джане — четверым; аджна дила — Господь велел; нртйа карибаре —
танцевать.
Ш р и Ч а й т а н ь я М ах ап р аб х у велел Н и тья н ан д е П рабху, А двай те
А чарье, Х аридасу Т х а к у р у и В ак р е ш в а р е П а н д я ту стать т а н ц о р а м и
в сво и х группах.
150
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
ТЕКСТ 36
’f t» [ ’W t —
«ИЗ * I W
I
Ф * < Ф \№ И O'JS n
прат хама сампрадайе кайла сварупа — прадхана
ара панча-джана дила танра палигана
пратхама сампрадайе — в первой группе; кайла — поставил; сварупа —
Сварупу Дамодару; прадхана — как главного; ара — других; панчаджана— пять человек; дила — дал; танра — ему; п а ли га н а — тех, что
вторят пению.
Сварупа Дамодара был поставлен во тлаве первой группы. Он
получил пятеры х помощ ников, которые должны бы ли подпевать
ему.
ТЕКСТ 37
W M < I, « 1 4 , т е C*tlfc«T 1
'впа Sbi#«fi5w и оч п
дамодара, нарайана, датта говинда
рагхава пандита, ара шрй-говиндананда
дамодара — Дамодара Пандит; нарайана — Нараяна; датта говинда —
Говинда Датта; рагхава пандита — Рагхава П андит; ара — и; шрйговиндананда — Шри Говиндананда.
Этими пятью певцами, которым поручили вторить Сварупе
Дамодаре, были Дамодара Пандит, Нараяна, Говинда Датта, Рагхава
Пандит и Шри Говиндананда.
ТЕКСТ 38
I N * — а ч й «га
и оъ- п
текст 40)
Танец Господа во время Ратха-ятры
151
адваитере нрт йа карибаре аджна дила
шрйваса — прадхана ара сампрадайа кайла
адваитере — Адвайте Ачарье; нрт йа — танец; карибаре — чтобы совер­
ш ать; аджна — указание; дила — дал; шрйваса — Ш рйваса Тхакур;
прадхана — главный; а р а — другую ; сампрадайа — группу; кайла —
собрал.
В этой группе Господь веяел танцевать Адвайте Ачарье Прабху.
Затем Он собрал другую группу, поставив во главе Ш ривасу
Тхакура.
КОММЕНТАРИЙ: В первой группе солировал Дамодара Сварупа, а вто­
рили ему Дамодара П андит, Н араяна, Говинда Датта, Рагхава П андит
и Говиндананда. Танцевал в этой группе Шри А двайта Ачарья. Затем
собрали другую группу, в которой вел кирт ан Ш рйваса Тхакур.
ТЕКСТ 39
гангадаса, харидаса, шрйман, шубхананда
шрй-рама пан$ита, т ахан нане нитйананда
гангадаса — Гангадас; харидаса — Харидас; ш рйман — Ш риман; ш у­
бхананда— Шубхананда; ш рй-рама пандита — Шри Рама П андит;
т ахан — там; нане — танцует; нитйананда — Господь Нитьянанда.
Пятью певцами, которые подпевали Ш ривасе Тхакуру, были
Гангадас, Харидас, Ш риман, Ш убхананда и Шри Рама Пандит,
а танцевал в ней Шри Нитьянанда Прабху.
ТЕКСТ 40
4PJ3W?, C»!t*iNN, 4 0 1
T jf5*?— г м ч
ЯШ I
т я згеата u so и
152
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 13
васудева, гопйнатха, мурари йахан гайа
мукунда — прадхана кайла ара сампрадайа
васудева— Васудева; гопйнат ха — Гопйнатха; мурари ~~ М урари; йа­
х а н — где; гайа — поет; мукунда — Мукунда; прадхана — главный; кай­
л а — образовали; а р а — другую; сампрадайа — группу.
В следую щ ую группу вош ли Васудева, Гопйнатха и М урари. Они
подпевали М укунде, который был главным певцом.
ТЕКСТ 41
ito *
ЧИЭДЧН ЩЯ ^
I
1 s> и
ш рйкант а, валлабха-сена ара дуй джана
харидаса-т хакура т ахан карена нартана
ш рйканта, валлабха-сена — Ш рйканта и Валлабха Сен; ара — другие;
дуй джана—-два человека; харидаса-т хакура— Харидас Тхакур;
т ахан — там; карена — исполняет; нарт ана— танец.
К этом у хору присоединились ещ е двое: Ш рйканта и Валлабха Сен.
Танцевал в этой группе старш ий Харидас [Харидас Тхакур).
КОММЕНТАРИЙ: В третьей группе ведущ им был М укунда, Помимо
него, группа состояла из Васудевы, Гопинатхи, М урари, Ш риканты
и Валлабхи Сена.
ТЕКСТ 42
to®! ’srm
чЕпгрг,
т т , ч1ф ш
i
и в* и
говинда-гхоша — прадхана кайла ара сампрадайа
харидаса, вишнудаса, рагхава, йахан гайа
текст 44]
Танец Господа во время Ратха-ятры
153
говинда-гхош а— с Говиндой Гхошем; прадхана — главным; к а й л а — со ­
здал; ара — другую; сампрадайа — группу; харидаса — м ладш ий Харидас; виш нудаса— Вишнудас; р а гха ва — Рагхава; йахан — где; гайа —
поют.
Госнодь собрал ещ е одну группу и назначил в ней ведущ им Говинду
Гхоша. Его пению вторили младш ий Харидас, Виш нудас и Рагхава.
ТЕКСТ 43
таз. з ^ с т ? - с т а &
*f5I
ж ям
i
М Й ГС-ЧЯЧ» П 8 0 п
мадхава, васудева-гхоша, — дуй саходара
нртйа карена т ахан пандита-вакрешвара
мадхава — Мадхава; васудева-гхоша — Васудева Гхош; дуй саходара —
два
брата;
нртйа
карена — танцую т;
т ахан — там;
пандитавакрешвара— Вакреш вара Пандит.
Подпевать к этой группе также присоединились два брата —
Мадхава Гхош н Васудева Гхош. Л танцевал в ней Вакрешвара
Пандит.
ТЕКСТ 44
f s t a -аи ста 4 ^ -! Ь й я |- * г т а г i
® itt *f5i
т а т ,
n 88 n
кулйна-грамера эка кйртанййа-самаджа
т ахан нртйа карена рамананда, сатйараджа
кулйна-грамера — из деревни Кулинаграма; эка — одна; кйрт анййасамаджа — группа санкиртаны; т ахан — там; нртйа карена — танцую т;
рамананда — Рамананда; сатйараджа — Сатьяраджа Хан.
Была также группа санкиртаны из деревни Кулинаграма; в этой
группе танцевали Рамананда и Сатьяраджа.
154
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
ТЕКСТ 45
чяш
Ш
И 86 Д
ш ант ипурера ачарйера эка сампрадайа
ачйут йнанда наче т ат ха, ара саба гайа
шантипурера — из Ш антипура; ачарйера — Адвайты Ачарьи; эк а — од­
на; сампрадайа — группа; ачйут йнанда— сын Адвайты Ачарьи; наче —
танцует; т ат ха — там; ара — остальные; саба — все; гайа — поют.
Собралась ещ е одна группа — из Ш антипура. Ее организовал
Адвайта Ачарья. Танцевал в ней Ачыютананда, а остальны е пели.
ТЕКСТ 46
зрязш
«рва % £ ? i
ЗЩ # ЧКР ’Ф ф %Г£НМ И 8Ь U
кхандера сампрадайа каре анйатра кйрт ана
нарахари наче т ахан шрй-рагхунандана
кханфера — из деревни Кханда; сампрадайа — группа; каре— исполня­
ет; анйатра — в другом месте; кйртана — пение; нарахари — Нарахари;
наче— танцует; ш ахам™ -там; ш рй-рагхунандана — Рагхунандана.
И наконец, была группа, состоящ ая и з ж ителей Кханды . Они пели
в другом месте. В этой группе танцорами бы ли Нарахари Прабху
и Рагхунандана.
ТЕКСТ 47
'Ч 1 Л Ш
^
згвш
«ИЯ I
« V зрггйШ И 8 4 1
джаганнатхера аге чари сампрадайа гайа
дуй паш е дуй, пачхе эка сампрадайа
текст 49]
Танец Господа во время Ратха-ятры
155
джаганнатхера аге — перед Бож еством Господа Джаганнатхи; чари
сампрадайа гайа — поют четыре группы; дуй паше — с двух сторон;
дуй — еще две группы; пачхе — сзади; эка сампрадайа — еще одна
группа.
Четыре группы пели и танцевали перед Господом Джаганнатхой,
а две другие — по обе стороны от Него. Еще одна группа пела сзади.
ТЕКСТ 48
Ш
т
а д
cSfor
«Б*
l
u 8v u
сата сампрадайе бадже чаудда мадала
йара дхвани ш ун и ’ ваишнава хайла пагала
сата сампрадайе — в семи группах; бадже — бьют; чаудда — в четы рнад­
цать; мадала — барабанов; йара — которых; дхвани — звук; ш у н и ' — за­
слышав; ваишнава — все преданные; хайла — стали; пагала — безумные.
Всего было семь групп санкиртаны , и в каждой — двое барабан­
щиков. Таким образом , одноврем енно звучало четырнадцать барабанон. Их оглуш ительный бой приводил преданны х в неистовство.
ТЕКСТ 49
£<*ЙС<<
I
’я ^
п 8^ и
ваишнавера мегха-гхат айа ха-ила бадала
кйртанананде саба варше нетра-джала
ваишнавера — преданных; мегха-гхат айа — от скопления туч; ха-ила —
был; бадала— дождь; кйрт ана-ананде — в блаженстве пения; саба — все;
варше — льют; нетра-джала — слезы из глаз.
Вместе вайшнавы напоминали гряду облаков. Когда они в великом
экстазе пели святые имена, слезы дождем лились у них и з глаз.
156
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
ТЕКСТ 50
'Ф ' fc ri
ъщ
iffa
t
ЯГ « f t И 4 0 U
три-бхувана бхари’ ytnxe кйртанера дхвани
анйа вадйадира дхвани кичхуи на ш уни
три-бхувана
бхари’— огласив
три
м ира; ytnxe — поднимаются;
кйртанера дхвани — звуки санкиртаны; анйа — другого; вадйа-адира —
музы кальных инструментов; дхвани — звука; кичхуи — какого-либо;
на — не; ш у н и — слыш ат.
Санкиртана огласила все три мира, и не бы ло слы ш но никаких
других звуков и никакой музы ки, кроме санкиртаны .
ТЕКСТ 51
Ш
Щ з
S ff 1 #
•ига w s \ m \ з о т я
Ф \' \
u s
i
cdma m xaiiu буле прабху ‘хари’ ‘ха р и ’ бали’
‘джайа дж аганнатха’, балена хаста-йуга т ули ’
сата т хани — в семи местах; буле — ходит; прабху — Шри Чайтанья
М ахапрабху; хари хари б а ли ' — произнося святые имена: «Хари, Хари!»;
джайа дж аганнат ха— слава Господу Джаганнатхе; балена — восклица­
ет; хаста-йуга — руки; т у ли ’— воздев.
Господь Чайтанья М ахапрабху переходил от одной группы к дру­
гой, воспевая святое имя: «Хари, Хари!» Воздев руки, Он восклицал:
«Слава Господу Джаганнатхе!»
ТЕКСТ 52
2W H 1
Я ч й n 4* n
текст 54]
Танец Господа во время Ратха-ятры
157
ара эка ш акт и прабху карила пракаша
эка-кале сата т хани карила виласа
ара — другую; эка — одну; ш а к т и — сверхъестественную способность;
праб ху— Господь Шри
Ч айтанья
М ахапрабху; карила — сделал;
пракаша — проявленной; эка-кале — в одно время; сата т хани —
в семи местах; ка р и ла — соверш ал; виласа — игры.
Затем Господь Чайтанья М ахапрабху продемонстрировал еще
одну сверхъестественную способность, явив Свои игры во всех
семи группах одновременно.
ТЕКСТ 53
«h i
ч т'я « п ж з w r a П W
II
сабе кахе, — прабху ачхена мора сампрадайа
анйа т хани нахи йа'на амаре дайайа
сабе кахе — все говорят; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ачхена —
находится; мора сампрадайа — в моей группе; анйа т хани — в другое
место; нахи — не; й а ’на — идет; амаре — мне; дайайа — дарует Свою
милость.
Каждый говорил: «Господь Чайтанья М ахапрабху находится в моей
группе. В самом деле, Он больш е никуда не уходит. Он дарует Свою
милость только нам».
ТЕКСТ 54
'BTOW -W
П 48 n
кеха лакхит е наре прабхура ачинт йа-ш акт и
антаранга-бхакта джане, йанра шуддха-бхакти
кеха — кто-либо; лакхит е — увидеть; наре — не может; прабхура — Шри
Чайтаньи Махапрабху; ачинт йа — непостижимое; ш акти — м огущ ест­
158
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 13
во; а н т а р а н г а — приближ енны й; б х а к т а — преданный; д ж а н е — знает;
которого; ш у д д х а - б х а к т и — чистое преданное служение.
йанра—
В действительности никто не замечал действия сверхъестествен­
ной силы Господа. Понимали происходящ ее лиш ь самы е доверен­
ные преданные, чье служ ение Господу бы ло абсолю тно чистым
и бесприм есны м .
ТЕКСТ 55
c*r% f
1
34f ^SiTt
U <t<t U
к й р т а н а д е кхи й а д ж а г а н н а т х а х а р а ш и т а
с а н к и р т а н а декхе р а т х а ка р и й а с т х а г и т а
— увидев, как проходит с а н к и р т а н а ; д ж а г а н н а т х а —
Господь Джаганнатха; х а р а ш и т а — очень довольный; с а н к и р т а н а —
с а н к и р т а н у ; декхе — наблюдает; р а т х а — колесницу; к а р и й а с т х а ­
г и т а — остановив.
к й р т а н а д е кхи й а
Господу Д ж аганнатхе так понравилась санкиртана, что Он даж е
остановил колесницу, чтобы посмотреть на происходящ ее.
ТЕКСТ 56
*1331 13*313 1
c w ftre 1334 з ш
cstsrea 11 ^
i
п р а т а п а р у д р е р а х а й л а п а р а м а висм айа
д е к х и т е еи ваш а р а д ж а ха й л а пр ем а м ай а
п р а т а п а р у д р е р а — у царя П ратапарудры; х а й л а — было; па рам а —
сильное; в и с м а й а •— изумление; д е к х и т е — увидеть; в и в а ш а — бездея­
тельный; р а д ж а — царь; х а й л а — стал; п р е м а -м а й а — исполненный
экстатической лю бви.
Санкиртана глубоко поразила и царя Пратааарудру. Охваченный
экстатической лю бовью к Кришне, он зам ер на месте.
текст 59]
159
Танец Господа во время Ратха-ятры
ТЕКСТ 57
'ФСЧ
4 ^4 1 I
— CSfafa ^ICTja
ц G4 И
каш й-миш ре кахе раджа прабхура махима
каш й-миш ра кахе, — томара бхагйера нахи сйма
каш й-миш ре — Каши М иш ре; кахе — говорит; раджа — царь; прабхура
м ахим а — о величии Ш ри Ч айтаньи М ахапрабху; каш й-миш ра кахе —
Каш и М иш ра отвечает; томара — твоей; бхагйера — удаче; нахи — нет;
сйма — границ.
Когда царь поведал Каши М иш ре о величии Господа, Каши Мишра
ответил: «О царь, удача твоя безгранична!»
ТЕК С Т 58
'Sffa
WtW cc>\ac»v*1 ]jl3 И ftbr n
сарвабхаума-санге раджа каре m xdpam xapu
ара кеха нахи джане чаитанйера чури
сарвабхаума-санге — с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; раджа — царь; ка­
р е — делает; тхарапгхари — знак; ара — еще; кеха — кто-либо; нахи —
не; джане — знает; чаитанйера — Господа Ш ри Ч айтаньи М ахапрабху;
чури — хитрость.
Царь и Сарвабхаума Бхаттачарья понимали, что делает Господь
Чайтанья М ахапрабху, однако никто больше не замечал чудес,
которые Он творил.
ТЕКСТ 59
't l ?
<7$
1
Шри Чайтанья-чаритамрита
160
[Мадхья, гл. 13
Паре танра крпа, сеи джанибаре паре
крпа вина брахмадика джанибаре паре
Паре — кому; танра — Его; кр п а — благосклонность; сеи — тот; джа­
нибаре— понять; паре — может; крпа — благосклонности; в и н а — без;
брахма-адика — Брахм а и прочие полубоги; джанибаре — понять;
паре — не могут.
Понять это может лиш ь тот, кто снискал благосклонность Госпо­
да. Без Его благосклонности даж е Брахма и прочие полубоги не
способны ничего понять.
ТЕКСТ 60
яМ я
s tfa
'®’ г т ю т
's r 1
u fco u
раджара т уччха сева декхи’ прабхура т уш т а мана
сеи т а ’ прасаде. паила ‘рахасйа-дарш ана’
раджара — царя;
т уччха — простое,
скромное; сева — служение;
декхи’— увидев; прабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху; туш т а — до­
вольный; мана — ум; сеи — эту; т а ’— безусловно; прасаде — милость;
паила — обрел; рахасйа-дарш ана— узрение тайны деяний.
Шри Чайтанья М ахапрабху остался очень доволен, увидев, что царь
готов выполнять даж е такую грязную работу, как подметание доро­
ги. Так за свое см ирение царь удостоился милости Ш ри Чайтаньи
Махапрабху. Именно поэтом у ему открылась тайна деяний Господа
Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Тайну деяний Господа Ч айтаньи объясняет Шрила
Бхактисиддханта С арасвати Тхакур. Трансцендентный танец и пение
Шри Чайтаньи М ахапрабху поразили Господа Джаганнатху. Он даже
остановил Свою колесницу, чтобы посмотреть на этот танец. Тогда
Господь Чайтанья М ахапрабху стал танцевать таким мистическим об­
разом, что сумел доставить Господу Джаганнатхе удовольствие. И тот,
кто танцевал, и тот, кто наблюдал за танцем, бы ли одной Верховной
текст 61]
Танец Господа во время Ратха-ятры
161
Личностью; просто Господь, единый и одновременно сущ ествую щ ий
во множестве проявлений, пожелал показать разнообразие С воих игр.
И м енно этим объясняется Его загадочное поведение. П о милости Шри
Чайтаньи М ахапрабху царь понял, как Господь Джаганнатха и Господь
Чайтанья наслаждаются поведением друг друга. Другой загадкой было
одновременное присутствие Шри Ч айтаньи М ахапрабху в семи группах.
М илостью Ш ри Чайтаньи М ахапрабху царь разгадал и эту загадку.
ТЕКСТ 61
Ч ШГ C*Nf,
ftw v w k *
Ш
ш u
I
и
сакшате на дейа декха, парокше т а’ дай а
ке буджхите паре чаитанйа-чандрера майа
сакш ате — прямо; на — не; дейа— дает; декха— возмож ность увидеть;
парокше — косвенно; т а ’— же; дай а — милость; ке — кто; буджхите —
понять; паре— может; чаитанйа-чандрера — Господа Шри Чайтаньи
М ахапрабху; м а й а -— внутренню ю энергию.
Хотя Господь Чайтанья отказал царю во встрече, косвенно Он
пролил на царя беспр ич и нн ую милость. Кто способен понять, как
действует внутренняя энергия Шри Чайтаньи М ахапрабху?
КОММЕНТАРИЙ: Шри Ч айтанья М ахапрабху, игравш ий роль настав­
ника всего мира, не захотел встречаться с царем, потому что, как
правило, цари — это материалисты, которых интересуют деньги и ж ен­
щ ины . Действительно, само слово «царь» подразумевает того, кто куп а­
ется в роскош и и окружен ж енщ инам и. Будучи санньяси, Ш ри Чайтанья
М ахапрабху остерегался и денег, и ж енщ ин. У человека, отрекш егося
от м ира, слово «царь» не вы зы вает ничего, кроме отвращ ения. Поэтому
Шри Чайтанья М ахапрабху отказался встретиться с царем. Однако по
неизъясним ой милости Господа Ч айтаньи, которой Он косвенно одарил
царя, тот смог проникнуть в тайну деяний Господа. Поведение Господа
Ч айтаньи иногда выдавало в Нем Бога, Верховную Личность, а иног­
да — преданного. И те, и другие деяния загадочны, и понять их могут
только чистые преданные.
162
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
ТЕКСТ 62
ч й с э й , чЧ’ЧИча,— '& W f H
« н а ш г т г ? отН 5
i
fcsm n
u
сарвабхаума, кашй-мишра, — дуй махаш айа
раджаре прасада декхи' ха-ила висмайа
сарвабхаума — С арвабхаума Бхаттачарья; каш й-м иш ра — Каши М ишра;
дуй махашайа — два великих преданных; раджаре — к царю; прасада —
милость; декхи ’— увидев; х а -и л а — стали; висмайа — изумленные.
Беспричинная милость, которую Чайтанья М ахапрабху пролил на
царя, повергла в изум ление двух таких великих преданны х, как
Сарвабхаума Бхаттачарья и Каши Мишра.
ТЕКСТ 63
’аППР! МГСЯЯ, 4W 4 f ie - W H D W II
эи-м ат а лила прабху кайла кат а-кш ана
апане гайена, нана на нидж а-бхакта-гана
эи-м ат а — таким образом; лила — игры; прабху — Шри Чайтанья
М ахапрабху; к а й л а — совершал; ката-кш ана — некоторое время; апане
гайена — Сам поет; нача’на — побуждает танцевать; ниджа-бхактагана — Своих приближ енны х.
Так Господь Шри Чайтанья М ахапрабху некоторое время являл
Свои игры. Сам Он пел, а С воих приближ енны х побуждал
танцевать.
ТЕКСТ 64
^
tjJ®, ^ 5
i
U 'Ъв И
текст 65]
163
Танец Господа во время Ратха-ятры
кабху эка мурт и, кабху хана баху-мурт и
карйа-анурупа прабху пракашайе ш акти
кабху — иногда; эка м у р т и — одна форма; кабху — иногда; х а н а — ста­
новится; баху-мурт и — много ф орм ; карйа-анурупа — в соответствии
со Своим замыслом; прабху — Господь Шри Чайтанья М ахапрабху;
пракашайе — проявляет; ш а к т и —'С вою внутреннюю энергию.
Когда Ему было нуж н о, Господь являл Себя то в одном теле, то
во м ногих. Волю Господа исполняла Его внутренняя энергия.
ТЕКСТ 65
чф
згяти Ш
и
лйлавеш е прабхура нахи ниджанусандхана
иччха джани ‘ли ла ш акт и каре самадхана
лйла-авеш е— в экстазе трансцендентны х игр; прабхура — у Шри
Чайтаньи Махапрабху; нахи — нет; нидж а-анусандхана— понимания
собственной сущ ности; иччха джани — зная Его желания; лйла
ш а к т и — энергия, которая называется лила-ш акт и; каре— делает;
самадхана — все необходимое.
В действительности поглощ енный Своими трансцендентны ми
играми Верховный Господь соверш енно забы лся, однако внутрен­
няя энергия Господа [лила-ш акти], зная Его желания, делала все
необходим ое.
КОММЕНТАРИЙ: В Упанишадах сказано:
парасйа ш акт ир вивидхаива шруйате
свабхавикй дж нана-бала-крийа ча
«Верховный Господь обладает м ногообразны ми энергиями, которые
работаю т столь соверш енно, что все сознание, сила и деятельность
подчинены исклю чительно Его воле» (Ш веташ ватара-упаниш ад, 6.8).
164
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
С помощ ью Своей мистической силы Шри Чайтанья М ахапрабху
присутствовал во всех группах санкиртаны одновременно. Больш ин­
ство людей думало, что Он один, однако некоторые видели, что Он
проявляет Себя в нескольких ф ормах. Что же касается приближ енных
Господа, то они понимали, что единый Господь распространил Себя во
столько ф орм , сколько было групп санкиртаны. Танцуя, Шри Чайтанья
Махапрабху забылся и просто погрузился в трансцендентное блаженст­
во. Однако Его трансцендентная энергия идеальным образом заботилась
обо всем необходимом. В этом заключается разница между внутренней
и внешней энергией. В материальном мире внеш няя энергия (м атери­
альная энергия) приходит в действие лиш ь после долгих усилий, но ес­
ли чего-то хочет Верховный Господь, то благодаря внутренней энергии
все происходит незаметно для Него Самого. Все, что О н ни пожелает,
осуществляется так естественно и гладко, что кажется, будто это случи ­
лось само собой. Иногда внутренняя энергия проявляется и в матери­
альном мире. На самом деле всей деятельностью материальной природы
руководят непостиж им ы е энергии Господа, но так называемые ученые
и естествоиспытатели не могут постичь истинную причину всего проис­
ходящего. Они уклончиво говорят, что в природе все происходит само,
но не знают, что за природой стоит Верховная Л ичность Бога, источник
всех энергий. Господь Криш на объясняет это в «Бхагавад-гите» (9.10):
майадхйакшена пракрт их
суйате са-чарачарам
хет унанена каунтейа
джагад випаривартате
«Будучи одной из М оих энергий, о сын Кунти, материальная природа
действует под М оим присмотром, производя на свет всех д ви ж ущ и х­
ся и неподвиж ных существ. Под ее началом мироздание снова и снова
возникает и уничтожается».
ТЕКСТ 66
* 2 ^ 11*1сч.
'«(.'Tlftxp
1
U ’b'b U
пурве йаичхе расади лила кайла врндаване
алаукика лила гаура кайла кш ане кшане
текст 67]
Танец Господа во время Ратха-ятры
165
пурве—
прежде; й а и ч хе — как; р а са -а д и л ил а — р а с а -л и л у и другие игры;
— устраивал; в р н д а в а н е — во Вриндаване; а л а у к и к а — необы чай­
ные; л ил а — игры; га ура — Господь Шри Чайтанья М ахапрабху; ка й л а —
сверш ал; к ш а н е к ш а н е — м иг за мигом.
ка й л а
П одобно тому как в прош лом Господь Шри Кришна проводил
во Вриндаване раса-лилу и другие игры, Господь Шри Чайтанья
М ахапрабху являл необы чайны е игры каждое мгновение.
Т ЕКСТ 67
ФМ
VBRIgg
I
1 М 1
б х а к т а -г а н а анубхаве, н а х и д ж а н е ана
ш р й -б х а га в а та -ш а с тр а т а х а т е прам ана
— все преданные; анубхаве — понимают; н а х и д ж а н е —
не знают; а н а — остальные; ш р й - б х а г а в а т а -ш а с т р а — богооткровенное
писание «Ш римад-Бхагаватам»; т а х а т е — в этой связи; п р а м а н а —
свидетельство.
б х а к т а -г а н а
Танец Шри Чайтаньи М ахапрабху перед колесницей Ратха-ятры
могли понять только чистые преданные. Остальные ничего не
понимали. О необы чайном танце Господа Кришны м ож но прочесть
в богооткровенном писании — «Ш римад-Бхагаватам».
Во время танца р а са -л и л а Господь Шри Криш на рас­
пространил Себя во множ ество ф орм , и Он также распространил
Себя во множество ф орм , когда женился на ш естнадцати ты сячах царе­
вен в Двараке. То же самое сделал Шри Чайтанья М ахапрабху, представ
в семи ф орм ах, чтобы танцевать во всех группах с а н к и р т а н ы . Только
чистые преданные, к числу которых относился царь П ратапарудра, мог­
ли понять, что перед ними экспансии Господа. Хотя, чтобы не наруш ать
приняты е в обществе обы чаи, Ш ри Чайтанья М ахапрабху отказался
встречаться с П ратапарудрой, поскольку тот был царем, П ратапарудра
удостоился особой м илости Господа и таким образом стал одним из
самых доверенных Его слуг. Ц арь видел, что Шри Чайтанья МахаКОМ М ЕНТАРИЙ:
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
166
{Мадхья, гл. 13
прабху одновременно находится во всех семи группах санкиртаны. Как
свидетельствует «Ш римад-Бхагаватам», невозмож но увидеть экспансии
трансцендентного тела Господа, не став вначале Его чистым преданным.
ТЕКСТ 68
w t^ s i
cafcsra 'з з г а u ъ ъ u
эи-мат а махапрабху каре нртйа-ранге
бхасаила саба лока премера таранге
эи-мата — таким образом; махапрабху — Шри Ч айтанья М ахапрабху;
каре — совершает; нртйа-ранге — самозабвенный танец; бхасаила —
потопил; саба — всех; л ока — людей; премера таранге — в волнах
экстатической любви.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху сам озабвенно танцевал, затапливая
всех волнами экстатической любви.
ТЕКСТ 69
Ш
,®ПСТ
к ^
и
эи-мат а хайла кршнера рат хе арохана
тара аге прабху начаила бхакт а-гана
эи-мат а — таким образом; хайла — было; кршнера — Господа Шри
Кришны; рат хе — на колесницу; арохана — восхождение; тара аге —
перед ней; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; начаила — побуждал
танцевать; бхакт а-гана — всех преданных.
Когда Господь Джаганнатха взош ел на Свою колесницу, Господь
Шри Чайтанья М ахапрабху стал вдохновлять всех преданны х
танцевать перед пей.
текст 72)
Танец Господа во время Ратха-ятры
167
ТЕКСТ 70
«я
ш
чия щ
«1ч®мйч \
'й щ
яФ г a n o и
аге шуна джаганнатхера гундича-гамана
тара аге прабху йаичхе карила нартана
аге — дальше; шуна — послуш айте; джаганнатхера — Господа Д жаган­
натхи; гундича-гамана— о поездке в храм Гундичи; тара аге — перед
этим ; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; йаичхе — как; карила
нартана — танцевал.
А теперь, пожалуйста, послуш айте о поездке Господа Джаганнатхи
в храм Гундичи и о том, как Ш ри Чайтанья М ахапрабху танцевал
перед колесницей.
ТЕКСТ 71
8Г§
WW \
эи-мат а кйрт ана прабху карила кат а-кш ана
апана-удйоге начаила бхакта-гана
эи-м ат а—- таким образом; кйрт ана — пение; п рабху— Ш ри Чайтанья
М ахапрабху; к а р и ла— соверш ал; ката-кш ана — некоторое время;
апана— личны ми; удйоге — усилиям и; начаила —- побуждал танцевать;
бхакт а-гана— всех преданных.
Некоторое время Господь пел киртан и Сам побуж дал танцевать
всех преданных.
ТЕКСТ 72
168
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
апани начит е йабе прабхура мана хайла
сата сампрадайа табе экатра карила
апани — Самому; начит е — танцевать; йабе — когда; прабхура — Госпо­
да Шри Ч айтаньи М ахапрабху; мана — намерение; хайла — возникло;
сата сампрадайа — все сем ь групп; табе — тогда; экатра карила —
объединились.
Когда же Господь пожелал танцевать Сам, все семь групп слились
в одну.
ТЕКСТ 73
Ш т,
щ,
та* 1
tfttfw F F r, з т ,
С * !# * Н « 1
шрйваса, рамаи, рагху, говинда, мукунда
харидаса, говиндананда, мадхава, говинда
шрйваса — Ш рйваса; рамаи — Рамай; рагху — Рагху; говинда — Говинда;
мукунда — М укунда; харидаса — Харидас; говиндананда — Говинданан­
да; мадхава — М адхава; говинда — Говинда.
Все преданны е Господа — в том числе Ш рйваса, Рамай, Рагху,
Говинда, М укунда, Харидас, Говиндананда, М адхава и Говинда —
собрались вместе.
ТЕКСТ 74
'ЬЧт'О- ^ t'e j
Ж^
Ж Ч (k*'! ТО 1
И S8 U
уддан$а-нртйе прабхура йабе хайла мана
сварупера санге дила эи пава джана
удданда-нртйе — в танце и пры ж ках высоко вверх; прабхура — Шри
Чайтаньи М ахапрабху; йабе — когда; хайла мана — было намерение;
сварупера — со С варупой Дамодарой; санге — вместе; дила — дал; эи —
этих; нава джана— девять человек.
текст 76]
Танец Господа во время Ратха-ятры
169
А когда Шри Чайтанье М ахапрабху захотелось танцевать, высоко
подпры гивая, Он поручил Сварупе Дамодаре заботиться об этих
девяти преданны х.
ТЕКСТ 75
^
ш
трг
srga ж * « т ,
i
■»pei*rra istfa ftw «ш 1 чй и
эи даша джана прабхура санге гайа, дхайа
ара саба сампрадайа чари дике гайа
эи даша джана— эти десять человек; прабхура— со Шри Чайтаньей
М ахапрабху; санге — вместе; гайа — поют; дхайа — бегут; ара — другие;
саба — все; сампрадайа — группы; чари дике — со всех сторон; гайа —
поют.
Оки (Сварупа Дамодара и девять преданны х, порученны х его за ­
ботам] пели вместе с Господом м бежали рядом с Ним. Остальные
преданны е тож е пели.
ТЕКСТ 76
SJ§
^5
I
^ГСй w fa* W W № U Ч'Ъ II
дандават кари, прабху й уд и ’ дуй хата
урдхва-м укхе ст ут и каре декхи’ джаганнатха
дандават кари — упав ниц; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
йуфи’— сложив; дуй хат а — ладони; урдхва-мукхе — с поднятой голо­
вой; ст ут и каре — возносит молитвы; декхи ’ — увидев; джаганнатха —
Господа Джаганнатху.
Со сложенными ладонями упав н иц перед Господом Джаганнатхой,
Ш ри Чайтанья М ахапрабху обратил к Нему взор и стал возносить
мояитвы.
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
170
[Мадхья, гл. 13
ТЕКСТ 77
СН#«т1?Г т а
1
ЯЧ? U ЧЧ 11
намо брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча
джагад-дхитайа кршнайа говиндайа намо намах
н а м а х — поклон; брахманйа-девайа — Господу, которому поклоняются
последователи брахманической культуры; го-брахмана — коров и брах­
манов; хит айа — благодетелю; ча — также; дж агат -хит айа— тому, кто
печется о благе всего мира; кршнайа — Кришне; говиндайа — Говинде;
намах намах — бесчисленные поклоны.
«„Я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Криш ной, кото­
ром у поклоняются все люди брахмаиического склада. Он покрови­
тельствует коровам и брахманам и постоянно печется о благе всего
мира. В бесчисленны х поклонах простираю сь я перед Верховной
Личностью, Богом, носящ им имена Кришна и Говинда"».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (1.19.65).
ТЕКСТ 78
etsf®
'sty fs
1
irafc «if® счч*81ч®в cvt49iw
^f®
n 4br u
джайати джайати дево девакй-нандано ’cay
джайати джайати кршно врш ни-вамш а-прадйпах
джайати джайати мегха-ш йамалах комаланго
джайати джайати прт хвй-бхара-наш о мукундах
джайати джайати — пусть славится; девах — Бог, Верховная Личность;
девакй-нанданах — сын Деваки; асау — Он; джайати джайати — пусть
славится; крш нах — Господь Кришна; врш ни-вамш а-прадйпах — свет
династии Яду; джайати джайати — пусть восхваляется; мегхаш йам ала х— Верховная Личность, Господь, цветом похож ий на темную
171
Танец Господа во время Ратха-ятры
текст 79]
тучу; к о м а л а -а н га х — того, чье тело нежно, словно лотос; д ж а й а т и
да славится; п р т х в й - б х а р а - н а ш а х — тот, кто избавляет Зем ­
лю от тяж кого бремени; м у к у н д а х — тот, кто способен всем даровать
освобождение.
дж айати—
«„Слава Верховному Господу, известном у как сын Деваки! Слава
Верховному Господу, светочу династии Вришни! Слава Верховному
Господу, чья кожа нежна, как лотос, и цветом напоминает только что
народивш ееся облако! Слава Верховному Господу, который иисш ел
на Землю , чтобы избавить ее от тяжкого бремени демонов, слава
Господу, всем дарую щ ему освобож дение!4*»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «М укунда-малы» (2).
ТЕКСТ 79
,*141<м‘9йач«.
I
< м о т* н . и
n
д ж а й а т и д ж а и а -н и в а с о д е ва кй -д ж а н м а -ва д о
й а д у -в а р а -п а р и ш а т сваир дорбхир асй а нн ад хар м ам
с т х и р а - ч а р а -в р д ж и н а -г х н а х с у с м и т а -ш р й -м у к х е н а
в р а д ж а -п у р а -в а н и т а н а м вардхайан кам а-девам
джайати — да славится в веках; д ж а н а -н и в а с а х . — тот, кто живет среди
людей {членов рода Яду) и является высш им прибеж ищ ем всех ж и ­
вых существ; д е в а к й -д ж а н м а -в а д а х — тот, кто известен как сын Деваки
(в действительности никто не м ож ет стать отцом или матерью Вер­
ховного Господа, поэтому словосочетание д е в а к й -д ж а н м а -в а д а х означа­
ет, что Он славится под именем сына Деваки; аналогичным образом
Его знают как сына Яшоды, Васудевы и М ахараджи Нанды); й а д у-ва р а париш ат — тот, кому служ ат члены рода Яду и пастухи Вриндавана
(все они постоянные спутники Верховного Господа и Его вечные слу­
ги); сваих д о р б х и х — собственноручно или посредством таких Своих
преданных, как Арджуна, которые подобны Его рукам; асй а н — уби­
вающ ий; а д хар м ам — демонов или грешников; с т х и р а -ч а р а -в р д ж и н а г х н а х — избавляю щ ий от несчастья всех ж ивы х существ, движ ущ ихся
Шри Чайтанья-чаритамрита
172
[М адхья, гл. 13
и неподвижных; су-смита — всегда улыбаю щ имся; ш р й -м у к х е и а — Сво­
им очаровательны м лицом; врадж а-пура-ванитанам— девушек Вриндавана; вардхайан — разж игаю щ ий; кама-девам— страстное желание.
«„Господь Ш ри Кришна известен как дж ана-ниваса, — высшее
прибеж ищ е всех ж ивы х сущ еств, как Д еваки-Н андана и ЯшодаНаидана, — сы н Деваки и Яшоды. Вождь рода Яду, Он Своими
могучими руками искореняет зло и истребляет греш ников. Одним
Своим присутствием Он уничтож ает все, что приносит несчастье
живы м сущ ествам, движ ущ им ся и неподвиж ны м. Его исполнен­
ное блаженства улы баю щ ееся лицо неизменно разж игает страсть
в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянны й славойГ»
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Ш римад-Бхагаватам» (Ю.90.48).
ТЕКСТ 80
Яш Я V
Ч й* 4% я ъ
fcPUt Ч Ч Ш
I
fa s
П Vo П
нахам випро на на нара-патир напи ваиш йо на шудро
нахам варнй на ча грха-пат ир но ванастхо йатир ей
кинт у продйан-никхила-парамананда-пурнамртабдхер
гопй-бхарт ух пада-камалайор даса-дасанудасах
на — не; ахам — Я; випрах — брахман; н а — не; ча — также; нарапат их — царь (кш ат рий); на — не; апи — также; ваиш йах — член
торгового сословия; н а — не; шудрах — представитель рабочего класса;
на — не; ахам — Я; варнй — принадлеж ащ ий к лю бой касте, то есть
брахмачари (брахмачари может принадлежать к какой угодно касте;
любой может вести образ ж изни брахмачари, то есть соблюдать цело­
мудрие); на — не; ч а — такж е; гр ха-пат их— семьянин; н о — не; ванаст хах — ванапрастха, который, удаливш ись от дел, ж ивет в лесу, чтобы
научиться отреш енности от семейной ж изни; й а т и х — отрекш ийся от
мира; ей — или; ки нт у — но; продйан — исполненного великолепия;
никхила •— вселенского; парама-ананда — трансцендентного блаженства;
текст 82]
Танец Господа во время Ратха-ятры
173
п урна — исполненного; ам рт а-абдхех— того, кто подобен океану нек­
тара; гопй-бхарт ух— Верховного Господа, покровителя гопи; падакам алайох— лотосных стоп; даса— слуги; даса-анудасах — слуга слуги.
«Я не брахман, Я не кш атрий, Я не вайшья и не ш удра. Я не брахмачари, не семейный человек, не ванапрастха и не санньяси. Я счи ­
таю Себя лишь слугой слуги слуги лотосных стоп Господа Шри
Кришны, покровителя гопи. Он подобен океану нектара. Он — ис­
точник трансцендентного блаженства для всей Вселенной. Бытие
Его всегда исполнено великолепия».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих вош ел в «Падьявали» (74), антологию
стихов, составленной Ш рилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 81
cm w re W 5 H ^
UЮ и
э т а п а д и ’ п у н а р а п и кар и ла п р а н а м а
й о д а -х а т е б х а к т а - г а н а ванде бхагаван
э т а пади’—
произнеся это; п у н а р а п и — снова; карила — Господь сделал;
пранама — поклон; й о д а -х а т е — со сложенны ми ладонями; б х а к т а гана — все преданные; ванде — возносят молитвы; б хагаван — Верховной
Л ичности Бога.
П роизнеся эти стихи и з писаний, Господь Чайтанья снова простер­
ся в поклоне, и все преданны е, сложив ладони, тож е стали
возносить молитвы Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 82
удданда н р т й а п р а б ху ка р и й а хун к а р а
ч а к р а -б х р а м и бхрам е й а и ч хе а л а т а -й к а р а
174
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
удданда— подпры гиваю щ ий;
нр т й а — танцую щ ий;
праб ху— Шри
Чайтанья М ахапрабху; карийа — издавая; хункара — громкие возгласы;
чакра-бхрам и— круж ащ ийся, как колесо; бхрам е— двигается; йаичхе —
как; алат а-акара — огненны й круг.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху танцевал, вы соко подпрыгивая,
издавая громкие возгласы и кружась, как колесо, Он напоминал
огненный след от вращ аю щ ейся головни.
КОММЕНТАРИЙ: Если очень быстро раскрутить тлею щ ую головню,
нам будет казаться, что мы видим огненный круг. Его называю т алатаакарой или алат а-чакрой — огненным следом от вращ аю щ ейся голов­
ни. Круг этот не состоит из огня целиком, а образован единственной
головней, которая находится в движении. Подобно этому, Шри
Чайтанья М ахапрабху был один, но когда Он круж ился в танце и высоко
подпрыгивал, то казался алата-чакрой.
ТЕКСТ 83
1
ж а ’в т о i i H i
нрт йе прабхура йахан йанха паде пада-тала
сасагара-шаила м ахй каре т аламала
нртйе — в танце; прабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху; йахан
йанха — везде, где; паде — ступает; пада-тала — Его стопа; са-сагара —
океанами; шаила — покры тая горами; м ахй — земля; каре т аламала —
трясется.
Во время танца Шри Чайтанья М ахапрабху каждым Своим шагом
будто сотрясал всю Зем лю с ее горами и океанами.
ТЕКСТ 84
текст 86]
Танец Господа во время Ратха-ятры
175
стамбха, сведа, пулака, ашру, кампа, ваиварнйа
нана-бхаве вивашата, гарва, харша, даынйа
стамбха — оцепенение; сведа — испарина; пулака — ликование; аш ру —
слезы; кампа — дрожь; ваиварнйа — изменение цвета кожи; нанабхаве — по-разному; вивашата — беспомощность; гарва — гордость;
харш а — возбуждение; даинйа — смирение.
Когда Чайтанья М ахапрабху танцевал, признаки духовного блаж ен­
ства проявлялись на Его теле. Иногда Он как бы застывал на месте,
а иногда волосы у Него на теле вставали ды бом. Он то покры вал­
ся испариной, то начинал рыдать, а временами Его била дрож ь
или кожа Его меняла цвет. А иногда Он проявлял признаки
беспом ощ ности или гордости, восторга или смирения.
ТЕКСТ 85
•to®
I
II trtf П
ачхада кхана паде бхуме гари’ йайа
суварна-парвата йаичхе бхумете лотайа
ачхада кхана — производя ш ум; паде — падает; бхуме — на землю;
гари’— катясь; йайа — движ ется; суварна-парвата— золотая гора;
йаичхе — как; бхумете — по земле; лотайа — катится.
П орой, танцуя, Шри Чайтанья М ахапрабху обруш ивался на землю
и начинал кататься по ней. Тогда казалось, будто по зем ле катится
золотая гора.
ТЕКСТ 86
sF g ra
e tc ?
и ьгь и
нит йананда-прабху дуй хат а прасарийа
прабхуре дхарите чахе аш а-паш а дхана
176
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья» гл. 13
нит йананда-прабху— Господь Н итьянанда П рабху; дуй — две; хат а —
руки; прасарийа — протянув; прабхуре — Господа Шри Чайтанью
Махапрабху;
дхарит е — поймать;
ч а хе— хочет;
aiua-ndiua — из
стороны в сторону; дхана — мечась.
Когда Господь начинал метаться и з стороны в сторону, Нитьянанда
П рабху протягивал к Н ем у руки и пытался Его поймать.
ТЕКСТ 87
1
Ч Й и1*Г ^
щ я зга и V4 и
прабху-пачхе буле ачарйа карийа хункара
'хари-бола’ ‘хари-бола’ бале бара бара
прабху-пачхе — за Господом; буле — идет; ачарйа — Адвайта Ачарья;
карийа — издавая; хун ка р а — громкие возгласы; хари-бола хари-бола —
пойте святое имя Хари; бале— говорит; бара бара — снова и снова,
Адвайта Ачарья шея следом за Господом, снова и снова восклицая
громким голосом: «Харибол! Харибол!»
ТЕКСТ 88
Ш т№ г
и ьь и
лока ниварите хайла тина мандала
прат хама-мандале нитйананда маха-бала
лока — людей; ниварит е — чтобы сдерживать; хайла — было; тина —
три;
мандала — кольца;
прат хама-мандале — в
первом
кольце;
нитйананда — Господь Н итьянанда; маха-бала — необычайно сильный.
Чтобы не подпускать толпу слишком близко к Господу, преданные
образовали три кольца. Первым руководил Н итьянанда Прабху,
являю щ ийся Самим Баларамой, обладателем необы чайной силы.
текст 91]
177
Танец Господе во время Ратха-ятры
ТЕКСТ 89
a sl% a CStlftHtlft
W *w I
a # ’ te *
i w t a «9 a
клшйшвдрй говындйдм йата бхакта-гана
хйт ахат и кари’ хайла двит ййа аварана
кашйш вара — Каш иш вара; говинда-ади— во главе с Говиндой; йата —
все; бхакта-гана — преданные; хйт ахат и — за руки; к а р и — взявшись;
х а й л а — стало; двитййа — второе; аварана — кольцо.
Все преданные во главе с Каш иш варой и Говиндой, взявш ись за
руки, окруж или Господа вторым кольцом.
ТЕКСТ 90
вшейте а д *иа«м i
здп ^са
ftata*$ U с?о И
бахире пратапарудра лана патра-гана
мандала хана каре лока ниварана
бахире — снаружи; пратапарудра — царь П ратапарудра; лана — взяв;
патра-гана — свою свиту; мандала — кольцом; хана — став; каре —
осуществляет; лока — толпы; ниварана— сдерживание.
А Махараджа Пратапарудра и его слуги, сдерживая напор толпы,
образовали вокруг двух внутренних колец третье.
ТЕКСТ 91
TO * ^
« ч а *у$т
аш
\
Tsrtfa^ а д
в
в
харичанданера скандхе хаста аламбийа
прабхура нрт йа декхе раджа авиш та хана
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
17«
[М адхья, гл. 13
харичанданера— Харичандане; скандхе — на плечо; хаст а — руку;
аламбийа — положив; прабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху; нртйа
декхе— смотрит на танец; раджа — М ахараджа П ратапарудра; авишта
хана — придя в великий экстаз.
Положив руку на плечо Харичандане, царь Пратапарудра в великом
экстазе созерцал танец Господа Чайтаньи М ахапрабху.
ТЕКСТ 92
ш
Ф ! сто* г г р
a
а
хена-кале шрйниваса премавиш та-мана
раджара аге рахи ’ декхе прабхура нартана
хена-кале — в это время; шрйниваса — Ш рйваса Тхакур; према-авиштамана — тот, чей ум пребывает в великом экстазе; раджара аге —
перед царем; р а х и — оставш ись; декхе— наблюдает; прабхура — Шри
Чайтаньи М ахапрабху; нарт ана-— танец.
В это время Ш рйваса Тхакур, стоявш ий перед царем, при виде
танца Шри Чайтаньи М ахапрабху тож е погрузился в экстаз.
ТЕКСТ 93
з ш а «№ * 'ф & м
<ж* Щ Щ ц 1
раджара аге харинандана декхе шрйниваса
хаете т анре спарш и’ кахе, — хао эка-паша
раджара а ге— перед царем; харинандана — Харичандана; декхе —
видит; \Lрйниваса — Ш ривасу Тхакура; хаете — рукой; т анре— до
него; спарш и’— дотронувш ись; кахе — говорит; хао — пожалуйста,
отойди; эка-паш а — в сторону.
Заметив, что Ш рйваса Тхакур стоит перед царем, Харичандана
дотронулся до Ш рнвасы и знаком попросил его отойти в сторону.
текст 961
Танец Господа во время Ратха-ятры
179
ТЕКСТ 94
fa#. яг тя \
Tj'wtMFt
c'iw i оя*1Ч
ЖЯ Л fee и
нртйавеше шрйниваса кичхуи на джане
бара бара тхеле, тенхо кродха хайла мане
нрт йа-авеш е— в созерцании танца Шри Чайтаньи М ахапрабху;
шрйниваса — Ш рйваса Тхакур; кичхуи — чего-либо; н а — не; джане —
знает; бара бара— снова и снова; т хеле — когда толкнули; тенхо —
Ш рйваса; кродха — сердитый; хайла — стал; мане — в уме.
П оглощ енны й созерцанием танца Шри Чайтаньи М ахапрабху,
Ш рйваса Тхакур не мог понять, почему его трогаю т и толкают.
Когда ж е его толкнули ещ е несколько раз, он рассердился.
ТЕКСТ 95
'ilM
I
чапада марийа таре кайла ниварана
чапада кхана круддха хайла харичандана
чапада марийа — ударив; таре — его; кайла ниварана— остановил;
чапада кхана — получив удар; круддха — рассерженный; хайла — стал;
харичандана — Харичандана.
Ш рйваса Тхакур ударил Харичандану, чтобы тот
толкаться. На этот раз вышел и з себя Харичандана.
ТЕКСТ 96
4 ^ ’5'ЗП \а1ся
s te m s
bits.
l
« te a u {5>5s n
круддха хана танре ки чху чахе балибаре
апани пратапарудра ниварила таре
перестал
180
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
круддха хана — разгневавш ись; танре — Ш ривасе Тхакуру; кичху —
что-то; чахе — хочет; балибаре— сказать; а п а н и — сам; пратапарудра —
царь П ратапарудра; ни ва р и ла — остановил; таре — его.
Когда разгневанны й Харичандана уж е собирался сказать что-то
Ш ривасе Тхакуру, М ахараджа Пратапарудра сам остановил его.
ТЕКСТ 97
ЗДЙГЗ
П
U
бхагйаван туми — инхара хаапа-спарш а паила
амара бхагйе нахи, туми крт арт ха хайла
бхагйаван туми — ты удачлив; инхара — Щ ривасы Тхакура; хаст а —
руки; спарш а— прикосновение; п а и л а — получил; амара бхагйе —
в моей судьбе; нахи — нет; туми — ты; крт а-арт ха хайла — стал
обязан.
Царь Пратапарудра сказал: «Тебе очень повезло, и бо сам Шриваса Тхакур коснулся тебя. Мне такая удача не выпадала. Ты должен
чувствовать себя обязанны м ему».
ТЕКСТ 98
ОТЙ’ C4IW fe y l T W fffa 1
'erPPt *1*11* И Sir II
прабхура нрт йа декхи’ локе хайла чаматкара
анйа а ч хук, джаганнатхера ананда апара
прабхура — Ш ри Ч айтаньи Махапрабху; нрт йа — танец; декхи ’— уви­
дев; л оке— все люди; хайла — стали; чамат кара — изумленные; анйа
ачхук — что говорить о других; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи;
ананда апара — необы чайная радость.
Танец Чайтаньи М ахапрабху изумил всех, и даж е Господь Джагапнатха при виде Ш ри Чайтаньи испытал необы чайную радость.
текст 101]
181
Танец Господа во время Ратха-ятры
ТЕКСТ 99
^Ш ч -о н гз
f s j ч з ж о г»?® и
рат ха ст хира кайла, аге на каре гамана
анимиш а-нет ре каре нртйа дарашана
рат ха — колесница; стхира кайла — остановилась; аге — вперед; на —
не; каре гам ана— движется; анимиш а — немигаю щ ими; нет ре— очами;
каре — совершает; нрт йа — танца; дарашана — созерцание.
Колесница остановилась и больш е не двигалась с места, а Господь
Джаганнатха немигающ им взором созерцал танец Ш ри Чайтаньи
М ахапрабху.
ТЕКСТ 100
щ и
% ярг i
«цщ cwR’ ^
зрг а >оо и
субхадра-баларамера хрдайе уяласа
нртйа декхи ’ дуй джанара ш рй-мукхет е хаса
субхадра — богини Субхадры; баларамера — и Баларамы ; хрдайе —
в сердце; улласа — ликование; нрт йа — танец; декхи’ — увидев; дуй
джанара — у обоих; ш рй-м укхет е — на прекрасных устах; хаса —
улыбка.
Сердца богини процветания, Субхадры , и Господа Баларамы лико­
вали. М ожно даж е было видеть, как они улыбаются, глядя па танец.
ТЕКСТ 101
*JU$J SlvjpS
«гЕ
Рн>М I
а
\\
удданда нрт йе прабхура адбхута викара
аш та сат т вика бхава удайа хайа сама-кала
182
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
удданда — подпрыгиваю щего; нртйе — в
танце;
прабхура — Шри
Чайтаньи М ахапрабху; адбхута — необычайные; викара — изменения;
ашта сат т вика — восемь трансцендентных видов; бхава — экстаза;
удайа хайа — пробуждаются; сама-кала — одновременно.
Чайтанья М ахапрабху танцевал и высоко подпрыгивал, и все ви­
дели, как на Его теле появляются восемь видов необы чайны х и з­
менений — свидетельств бож ественного экстаза. Все эти признаки
экстаза проявлялись одновременно.
ТЕКСТ 102
СЧЯ
П >о* и
мамса-врана сама рома-врнда пулакита
гйимулйра вркша йена кант ака-веш тита
м ам са— на коже; врана — пупы ры ш ки; сама — как; рома-врнда — воло­
сы на теле; пулакит а — стоящ ие дыбом; шимулйра вркша — шелковое
дерево; йена — как; ка нт а ка — ш ипами; веш тита — усыпанное.
Он покрывался гусиной кожей, и волосы у Него на теле вставали
ды бом. От этого Он напоминал усы панное ш ипами ш елковое дере­
во [шимули].
ТЕКСТ 103
C«l1C<P « fW , W
W >00 n
эка эка дантера кампа декхит е лаге бхайа
локе джане, данта саба кхасийа падайа
эка эка — одного о другой; дантера — зубов; кампа — удары; декхите —
видя; лаге — возникает; бхайа — страх; локе джане — люди знают;
дант а— зубы; саба— все; кхасийа — расш атавш ись; падайа— выпадают.
текст 106)
Танец Господа во время Ратха-ятры
183
Видя, как стучат Его зубы , люди боялись, что они выпадут.
ТЕКСТ 104
a m
w s
*Wf 1ЦГ ‘щ щ W ’—J
1
П > 08 И
сарванге прасведа чхущ е тате рактодгама
'джаджа гага’ ‘джаджа гага’ — гадгада-вачана
сарванге — по всему телу; прасведа — пот; чхут е — течет; тате — с ним;
ракт а-удгам а— кровотечение; джаджа гага джаджа гага — звуки, на­
поминаю щ ие им я Джаганнатха; гадгада — преры ваю щ ийся от экстаза;
вачана — голос.
Шри Чайтанья М ахапрабху весь истекал потом, и одноврем енно
и з пор на Его коже сочилась кровь. Преры вающ имся от экстаза
голосом Господь произносил: «Джаджа гага, дж аджа гага».
ТЕКСТ 105
чн-*пяч сч№ та Швет
п >оф и
джалайантра-дхара йаичхе вахе ашру-джала
аш а-паш е лока йата бхиджила сакала
джала-йантра — из фонтана; дхара — поток воды; йаичхе — как; вахе —
текут; ашру-джала — слезы из глаз; аша-паше — со всех сторон; лока —
людей; йата — сколько; бхиджила — намокли; сакала— все.
Сяезы фонтаном били и з глаз Господа, увлажняя всех вокруг.
ТЕКСТ 106
CW^-^1%
СЧ^ПГ * R r t 1
*1% ewft P R 5 ^ r t-« f* ^ r s i U >o<5 11
[Мадхья, гл. 13
Шри Чайтанья-чаритамрита
184
деха-кант и гаура-варна декхийе аруна
кабху кант и декхи йена маллика-пуш па-сама
деха-кант и — цвет кож и; гаура-варна — белый; декхийе — все видят;
аруна — розовый; кабху — иногда; кант и — цвет; декхи — видя; йена —
будто; м аллика-пуш па-сама — как у цветка маллика.
На глазах у всех цвет Его кожи иногда менялся с белого на
розовы й, что делало Его похожим на цветок маллики.
ТЕКСТ 107
^5
ciSffBtn 1
ЯГ
U
>04
Ц
кабху стамбха, кабху прабху бхумите лотайа
ш уш ка-каш т ха-сама пада-хаста на чалайа
кабху — иногда; ст ам бха— оцепеневший; ка б ху— иногда; прабху— Шри
Чайтанья М ахапрабху; бхумит е — по земле; лот айа — катается; шушка — сухое; к а ш т х а — дерево; сама — как; пада-хаста — ноги и руки;
на — не; чалайа — двигаются.
Он то цепенел, то вдруг начинал кататься по земле. А иногда
Его руки и логи становились твердыми, как сухое дерево,
и переставали двигаться.
ТЕКСТ 108
^5
I
т
з * # « t п >оъг и
кабху бхуме паде, кабху шваса хайа хина
йаха декхи ’ бхакта-ганера прана хайа кш ина
кабху — порой; бхуме — на землю; паде — падает; каб ху— порой;
шваса — дыхание; х а й а — становится; хина — отсутствую щ им; йаха
текст 110]
Танец Господа во время Ратха-ятры
185
декхи’ — видя это; бхакт а-ганера— преданных; прана— жизнь; хайа —
становится; к ш ина — слабая.
П орой, когда Господь падал на зем лю , ды хание Его почти останавли­
валось. При виде этого преданны е тож е оказывались м еж ду ж изнью
и смертью.
ТЕКСТ 109
CRC9
I
'SH jrea m
W
II >025 n
кабху нетре насайа джала, мукхе паде пхена
амртера дхара нандра-бимбе вахе йена
ка б х у— иногда; нетре — из глаз; насайа — из ноздрей; джала — влага;
м укхе — из уст; паде — падает; пхена — пена; амртера — нектара;
дхара — поток; чандра-бчмбе— из луны; вахе — течет; йена — как.
Влага текла из Его глаз и иногда из ноздрей, а и зо рта падала пена.
Эти выделения напоминали потоки нектара, которые источает луна.
ТЕКСТ 110
а д
« '« и
Ът
СФЕЯ W S f W l П
1
n
сеи пхена лана ш убхананда кайла пана
кршна-према-расика тенхо маха-бхагйаван
сеи п х е н а — эту пену; лана — взяв; ш убхананда— преданный по имени
Шубхананда; кайла пана — пил; кршна-према-расика — в совершенстве
постигш ий сладость экстатической любви к Кришне; тенхо — он; м ахабхагйаван — редкий счастливец.
Пену, капавш ую из уст Шри Чайтаньи М ахапрабху, подбирал и пил
Ш убхананда — редкий счастливец, в соверш енстве постигш ий
сладость экстатической лю бви к Кришне.
186
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
ТЕКСТ 111
ац?
ад в
в
эи-м ат а тандава-нртйа кайла кат а-кш ана
бхава-виш еш е прабхура провешила мана
эи-м ат а— таким образом; т андава-нрт йа— танец опустошения;
кайла — соверш ал; кат а-кш ана — некоторое время; бхава-вишеше —
в особенны й экстаз; прабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху; правешила
мана — вошел ум.
Шри Чайтанья М ахапрабху некоторое время исполнял Свой опус­
тошительный танец, а потом Его охватило чувство экстатической
любви.
ТЕКСТ 112
ът
w f
u m
в
т андава-нрт йа чха$и’ сварупере аджна дила
хрдайа джанийа сварупа гаите лагила
тандава-нртйа чхади’— заверш ив Свой опустош ительны й танец;
сварупере— Сварупе Дамодаре; аджна д и л а ■— велел; хрдайа— сердце;
джанийа — поняв; сварупа— Сварупа Дамодара; гаите лагила — запел.
Заверш ив танец, Господь велел Сварупе Дамодаре петь. Поняв
настроение Господа, Сварупа Дамодара запел.
ТЕКСТ 113
‘Ш. ч «йм-эд
Ш
\
0Ц ^ в ” » «
п а* в
текст 115)
187
Танец Господа во время Ратха-ятры
“сеи та парана-нат ха паину
йаха ла ги ' мадана-дахане джхури' ген у”
сеи т а — поистине; парана-нат ха — властителя Моей ж изни; паину —
обрела; йаха ла ги ' — ради которого; мадана-дахане — в пламени,
заж ж енном богом любви; дж хури' гену — иссыхала.
«Наконец Я обрела Властителя М оей ж изни, в разлуке с которым
Я сохла, сжигаемая богом любви».
КОММЕНТАРИЙ: Эта песня о встрече Ш рммати Радхарани с Криш ной
в святом месте Курукшетра, куда Господь Ш ри Криш на приехал с б ра­
том исестрой во время солнечного затмения. В ней описана разлука
с Криш ной. Когда Радхарани встретила на Курукшетре Криш ну, Она
вспомнила о том, как О ни были близки во Вриндаване, и подумала:
«Наконец Я снова обрела Властителя Моей жизни. В разлуке с Н им
Я иссыхала от жара стрел бога любви. Теперь Я снова ожила».
ТЕКСТ 114
^
ш
^
H iw iw i
ifST ^ а = (
И 'S'iS и
эи дхуйа уччаих-сваре гайа дамодара
ананде мадхура нрт йа карена йшвара
эи дхуйа — эту строфу; уччаих-сваре — громко; гайа — поет; дамодара —
Сварупа Дамодара; ананде — в великом блаженстве; мадхура — р и тм и ч ­
ный; нртйа — танец; карена — совершает; йшвара — Господь.
Когда Сварупа Дамодара громко запел эту строф у, Шри Чайтанья
М ахапрабху, охваченны й трансцендентны м блаженством, снова
стал ритмично танцевать.
ТЕКСТ 115
П са
sf'sm w
\
*f$j ^fa’ етэтя *JSta а д u
и
188
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
дхйре дхйре джаганнатха карена гамана
аге нртйа кари’ чалена шачйра ниндана
дхйре дхйре— медленно-медленно; джаганнатха — Господь Джаганнатха;
карена— совершает; гамана — движение; аге — впереди; нртйа — танец;
кари’— соверш ая; чалена — идет; шачйра нандана — сы н Ш ачи.
Сын Шачи двинулся вперед, танцуя перед Господом Джагаинатхой,
и колесница медленно поехала следом.
ТЕКСТ 116
9ЩГ 1
(ЯЗ % Т
■#3% т ч *
ад
тъ ш я
и
джаганнатхе нетра дийа сабе наче, гайа
кйрт анййа саха прабху пачхе пачхе йайа
джаганнатхе — на Господа Джаганнатху; нетра — взгляд; дийа —
направив; сабе — все преданные; наче гайа — танцую т и поют;
кйрт анй й а— с ведущ ими санкиртаны; саха — вместе; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; пачхе пачхе — назад; йайа — идет.
Не сводя глаз с Господа Джаганнатхи, преданны е пели и танцева­
ли перед Ним. Затем Чайтанья М ахапрабху вместе с ведущ ими
санкиртаны направился в конец процессии.
ТЕКСТ 117
джаганнатхе магна прабхура найана-хрдайа
шрй-хаста-йуге каре гйтера абхинайа
джаганнатхе — в Господа Джаганнатху; магна — погруженные; пра­
б хура— Господа Ч айтаньи М ахапрабху; найана-хрдайа — взгляд и по­
мыслы; ш рй-хаст а-йуге — обеими руками; каре — соверш ал; гйтера —
текст 119]
Танец Господа во время Ратха-ятры
189
по ходу песни; абхинайа — ж есты , как при исполнении драматической
роли.
Неотры вно глядя на Господа Д ж аганнатху, Чайтанья М ахапрабху,
погруж енны й в мысли о Нем, стал жестами изображ ать смысл
песни.
ТЕКСТ 118
cflfcr Ф *ttc* ъии, «ш* щ %зг I
«пт точ,
п
и
гаура йади пачхе чале, шйама хайа стхире
гаура аге чале, ш йама чале дхйре-дхйре
гаура — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; йади — если; пачхе чале — идет
позади; шйама — Господь Джаганнатха; хайа — становится; ст хире —
недвижимы й; гаура — Шри Чайтанья М ахапрабху; аге чале — идет
впереди; шйама — Господь Джаганнатха; чале — едет; дхйре-дхйре —
медленно.
И зображ ая содержание песни, Чайтанья М ахапрабху иногда оказы ­
вался в конце процессии. Тогда Господь Джаганнатха останавливал­
ся и ждал. А когда Чайтанья М ахапрабху снова выходил вперед,
колесница Господа Д ж аганнатхи медленно трогалась.
ТЕКСТ 119
<*$5ГФ ЙЙНЧЙСТ, Ottflc (ЙГОПЙЙ 1
и
и
эи-мат а гаура-шйаме, донхе т хелат хели
сваратхе шйамере ракхе гаура маха-баяй
эи-мат а — таково; гаура-ш йаме — Господа Шри Ч айтаньи М ахапрабху
и Господа Джаганнатхи; донхе — между Н им и обоими; щ хелат хели —
состязание; сва-ратхе — в Своей
колеснице; шйамере — Господа
Джаганнатху; ракхе — удерживает; гаура — Господь Ш ри Чайтанья
М ахапрабху; маха-балй — необы чайно сильный.
190
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
Так Чайтанья М ахапрабху и Господь Джаганнатха состязались за то,
кто будет вести п роц есси ю , однако сила Чайтаньи М ахапрабху бы ­
ла столь велика, что Ему удавалось заставить Господа Д жаганнатху
ждать в С воей колеснице.
КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати
Тхакур объясняет экстаз Шри Чайтаньи М ахапрабху следующим об­
разом, Шри К риш на, сын М ахарадж и Нанды, покинув общ ество гопи
во Вриндаване, проводил С вои игры в Двараке. Когда Криш на с бра­
том, сестрой и другим и жителями Д вараки приехал на Курукшетру,
Он снова встретился с ж ителям и Вриндавана. Шри Чайтанью М ахапра­
бху называю т радха-бхава-дйут и-сувалит а, то есть Самим Кришной,
который, стремясь постичь Себя, играет роль Ш римати Радхарани, Гос­
подь Джаганнатхадева — это Кришна, а Ш ри Криш на Чайтанья Маха­
прабху — Ш римати Радхарани. Чайтанья М ахапрабху вез Господа
Д жаганнатху в храм Гундичи подобно тому, как Ш римати Радхарани
везла Криш ну во Вриндаван. Шри Кш етра, Д ж аганнатха-П ури, сим­
волизирует Двараку, где Кришна наслаждается непревзойденной рос­
кошью. Однако Ш ри Чайтанья М ахапрабху вез К риш ну во Вриндаван,
простую деревню, все ж ители которой охвачены экстатической любовью
к Кришне. Шри Кш етра — царство айш варья-лилы, а Вриндаван — зем­
ля мадхурья-лилы . Когда Шри Чайтанья М ахапрабху ш ел позади ко­
лесницы, это означало, что Господь Д жаганнатха, Криш на, не помнит
о ж ителях Вриндавана. Хотя Криш на покинул ж ителей Вриндавана, Он
не мог забы ть их и потом у в Своей роскош ной Ратха-ятре возвращ ал­
ся во Вриндаван. И грая роль Ш римати Радхарани, Шри Чайтанья
М ахапрабху проверял, пом нит ли еще Господь жителей Вриндавана.
Когда Чайтанья М ахапрабху отставал от колесницы -рат хи, Джаганна­
тхадева, Сам Криш на, понимал, что думает сейчас Ш римати Радхарани.
Вот почему Джаганнатха время от времени пропускал вперед танцую ­
щего Шри Ч айтанью М ахапрабху, показывая Ш римати Радхарани, что
Он ничего не забыл. Чтобы пропустить Ее вперед, Господь Д жаган­
натха останавливал рат ху и ждал неподвижно. Тем сам ы м Он п ри­
знавал, что не мож ет бы ть счастлив без экстаза Ш римати Радхарани.
Когда Джаганнатха засты вал в ож идании, Гаурасундара, Чайтанья М аха­
прабху, пребы вая в экстазе Ш римати Радхарани, сразу же устремлялся
вперед, к Кришне. Тогда Господь Джаганнатха очень медленно про­
должал Свой путь. Это соперничество было частью любовных игр
Криш ны и Ш римати Радхарани. В состязании меж ду экстатической
текст 121]
191
Танец Господа во время Ратха-ятры
любовью Господа Чайтаньи к Джаганнатхе и экстатической любовью
Д жаганнатхи к Ш римати Радхарани одержал верх Чайтанья Маха­
прабху.
ТЕ К С Т 120
fcfceww U
п
начит е начите прабхура хайла бхавантара
хаста т улй ' шлока паде кари' уччаих-свара
начит е начит е — танцуя и танцуя; прабхура — Шри Чайтаньи М аха­
прабху; хайла — было; бхава-антара — изменение экстатического состо­
яния; хаста т улй’— воздев руки; шлока паде — декламирует стих; кари’
уччаих-свара — возвысив голос.
Во время танца экстатическое состояние Шри Чайтаньи М ахапра­
б х у поменялось. Воздев руки, Он принялся громко декламировать
стих.
ТЕКСТ 121
c=rct-cat4ft w i f r w w
u
u
йах каумара-харах ca эва x u варас та эва чаитра-кш апас
те чонм йлит а-м алат и-сурабхайах праудхах кадамбанилах
са чаивасми m am xdnu татра сурат а-вйапара-лйла-видхау
рева-родхаси вет аси-т ару-т але четах самут кант хат е
йях — который; каумара-харах — похитивш ий мое сердце в юную
пору; са х — тот; эва х и — поистине; варах — возлюбленный; m ax — эти;
эва — ведь; чаит ра-кш апах — залиты е лунны м светом ночи поры
чайтра; те — те; ча — и; унм й ли т а — распустивш имися; м алат й —
192
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
цветами малат и; сурабхайах— благоухающие; пр а уд ха х— напоенные;
кадамба— с ароматом цветов кадамба; а н и л а х — легкие порывы вет­
ра; с а — та же; ч а — и; зва — поистине; асми — я; т а т х а п и — однако;
т ат ра— там; сурат а-вйапара— с близкими отнош ениями; лила — игр;
видхау— связанное; рева — реки Рева; родхаси — на берегу; ветасй —
ветаси; т ару-т але — под дерево; четах — ум; сам ут кант хат е—
стремится.
«„Тот, кто в пору м оей ю ности похитил мое сердце, снова стал моим
повелителем. Как и раньш е, ночи месяца чайтра залиты лунным
светом. Так ж е благоухают цветы малати, и тот ж е самы й легкий
ветерок дон осит и з леса аромат цветов кадамба. И я так же, как
и прежде, лю блю своего возлюбленного, однако здесь все это не
приносит м не преж него счастья. Вот почем у я так хочу поскорее
вернуться на берег Ревы, под дерево ветаси"».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих входит в «Падьявали» (386).
ТЕКСТ 122
GStf* SEgjStf,
^
та 1
эи шлока махапрабху паде бара бара
сварупа вина артха кеха на джане ихара
эи шлока — этот стих; м ахапрабху— Шри Чайтанья М ахапрабху;
«яде — повторяет; бара бара—-снова и . снова; сварупа вина — кроме
Сварупы Дамодары; а р т х а — смысл; кеха — кто-либо; на джане — не
знает; и х а р а — этого.
Шрк Чайтанья М ахапрабху повторял этот стих снова и снова.
Однако, кроме Сварупы Дамодары, никто не мог понять его смысл.
ТЕКСТ 123
текст 125]
193
Танец Господа во время Ратха-ятры
зи ш локарт ха пурве карийачхи вййкхйана
шлокера бхавартха кари санкшепе акхйана
эи ш лока-арт ха— смысл этого стиха; пурве — ранее; карийачхи
вй а кхй а н а — я объяснил; шлокера — этого стиха; бхава-арт ха— см ы с­
ла; к а р и — делаю; санкшепе — краткое; а к х й а н а — объяснение.
Я уж е объяснял этот стих. Сейчас же я лишь коротко перескаж у
свое объяснение.
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи следует обратиться к М адхья-лиле,
главе первой, стихам 53, 7 7 -8 0 и 82-84.
ТЕКСТ 124
Ь т
сяй*м i
*t№*T 'ЫМрни ЗД i
U
пурве йаичхе курукш ет ре саба гопй-гана
кршнера даршана пана анандита мана
пурве йаичхе — как прежде; куру-кш ет ре — в святом месте Курукшетра;
саба гопй-гана — все гопи Вриндавана; кршнера — с Господом Криш ной;
даршана — встречу; пана — обретя; анандита мана — счастлив ум.
Некогда все гопи Вриндавана, встретивш ись в святом месте Куру­
кшетра с Криш ной, испы тали от этого огромное счастье.
ТЕКСТ 125
т ш
w f t 1 s f f a от ш
о т ^ '« м Ш
$ит
i
и
а
джаганнатха декхи’ прабхура се бхава ут хи ла
сеи бхававиш т а хана дхуйа гаойаила
джаганнатха декхи’ — увидев Господа Джаганнатху; прабхура —
Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; се бхава — этот экстаз; ут хи ла — пробу­
дился; сеи — этим; б хава-авиш т а— охваченный экстазом; хана — став;
д х у й а — строфу; гаойаила — попросил спеть.
194
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
Так и Шри Чайтанья М ахапрабху при виде Господа Джаганнатхи
ощ утил экстаз гопи. Охваченны й этим экстазом, Он попросил
Сварупу Дамодару спеть ту строфу.
ТЕКСТ 126
Ш
ft*
ъоа й я а д 1
5И 5W4 U
tt
авашеше радха кршне каре ниведана
сеи туми, сеи ами, сеи нава сангама
авашеше — наконец; радха — Ш римати Радхарани; крш не — к Господу
Кришне; каре ниведана— обращ ается; сеи т ум и — Ты тот же Кришна;
сеи ами — Я та же Радхарани; сеи нава сангама — Наш а встреча попрежнему исполнена новизны.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху обратился к Господу Джаган­
натхе: «Ты — тот ж е Криш на, а Я — та ж е Радхарани. И теперь Мы
снова встретились, как встречались в самом начале».
ТЕКСТ 127
щ
т
ад ш
t n w w 'S w ^ a t e
i
n
n
т ат хапи амара мана харе врндавана
врндаване удайа карао апана-чарана
т ат хапи — однако; амара — Мой; мана — ум; харе — влечет; врнда­
вана— Шри Вриндаван; врндаване — во Вриндаване; удайа карао— по­
жалуйста, яви снова; апана-чарана— Свои величественные лотосные
стопы.
«Но хотя М ы те ж е, М ой ум все-таки зовет Меня во Вриндаван.
Мне хотелось бы , чтобы Твои лотосные стопы снова освятили
землю Вриндавана».
195
Танец Господа во время Ратха-ятры
текст 130)
ТЕКСТ 128
wws'U,
cwl'bl,
^
\
tt
u
ихан локаранйа, ха т й , гхода, рат ха-дхвани
т ахан пуш паранйа, бхрнга-пика-нада шуни
и х а н — здесь, на Курукшетре; лока-аранйа— огромные толпы лю ­
дей; х а т й — слоны; гхара — кони; рат ха-дхвани — грохот колесниц;
т а х а н — там, во Вриндаване; пуш па-аранйа — цветущ ие сады; б хр н га —
пчел; пика — птиц; нада — звук; ш уни — слышу.
«На Курукшетре толпы лю дей, стоны , кони и грохот колесниц. А во
Вриндаване цветут сады» ж уж ж ат пчелы и щ ебечут птицы».
ТЕКСТ 129
К г Ш - р м , ж * 'т
чяф < Я № Н ,
i
и
п
ихан раджа-веша, санге саба кшатрийа-гана
т ахан гопа-веша, санге муралй-вадана
и х а н — здесь,
санге — вместе
т а х а н — там,
санге— вместе
флейты.
на Курукшетре; раджа -веш а— одетый как царевич;
с Тобой; саба — все; кш атрийа-гана — храбрые воины;
во Вриндаване; гопа-веш а— одетый как пастуш ок;
с Тобой; м уралй-вадана— пение Твоей трансцендентной
«Здесь, на Курукшетре, Ты одет как царь и окружен могучими
воинам и, а во Вриндаване Ты выглядишь обы чны м пастуш ком
и с Тобой только Твоя прекрасная флейта».
ТЕКСТ 130
196
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
врадже томара санге йеи сукха-асвадана
сеи сукха-самудрера ихан нахи эка кана
врадже—-во Вриндаване; томара — в Твоем; санге — обществе; йеи —
который; сукха-асвадана — вкус трансцендентного блаженства; сеи —
этого; сукха-самудрера— океана трансцендентного блаженства; ихан —
здесь, на Курукшетре; нахи — нет; эк а — одной; кана — капли.
«Здесь нет даж е капли того океана трансцендентного блаженства,
которое Мы испы ты вали во Вриндаване».
ТЕКСТ 131
i
'SrfSffiT
tt
u
ама лана пунах лила караха врндаване
табе амара мано-ванчха хайа т а ’ пуране
ама лана — взяв М еня; пунах — снова; ли ла — игры; караха — яви;
врндаване — во Вриндаване; т абе— тогда; амара м а н а х-ва н ч ха — Мое
заветное желание; х а й а — становится; т а ’— поистине; пуране —
исполнено.
«Поэтому Я умоляю Тебя поехать во Вриндаван и снова
насладиться играми со Мной. Тогда исполнится М ое заветное
желание».
ТЕКСТ 132
«МЧС®
Ь
щ
’j ja r a w
\
u
u
бхагавате ачхе йаичхе радхика-вачана
пурве т аха сутра-мадхйе карийачхи варнана
бхагавате — в «Ш римад-Бхагаватам»; ачхе — есть; йаичхе — как; радхи­
ка-вачана— слова Ш римати Радхарани; пурве — ранее; т аха — это;
сут ра-м адхйе— вкратце; карийачхи варнана — я описал.
текст 135)
Танец Господа во время Ратха-ятры
Я уж е пересказывал
«Ш римад-Бхагаватам».
вкратце
слова
Шримати
197
Радхарани
из
ТЕКСТ 133
ъм кж ч
wa
^
^
cm
\
С*ГРР U i'O'S и
сеи бхававеше прабху паде ара шлока
сеи саба шлокера арт ха нахи буджхе лока
сеи — в этом; бхава-авеш е— экстазе; прабху— Шри Ч айтанья Маха­
прабху; иаде — произносит; ара — другой; шлока — стих; сеи — этих;
саба шлокера — всех стихов; а р т х а — смысл; нахи — не; буджхе —
понимают; ло ка— обы чны е люди.
В этом настроении Шри Чайтанья М ахапрабху произнес множ ество
других стихов, однако для обы чны х людей они остались загадкой.
ТЕКСТ 134
w t- c s tm tf o i даст, щ ^
w f щи \
И s «8 п
^
сварупа-госани джане, на кахе артха тара
шри-рупа-госани кайла се артха прачара
сварупа-госани — Сварупа Дамодара Госвами; джане—~ знает; на —
не; кахе — говорит; артха — смысл; тара — этих стихов; ш рй-рупагосани — Шри Рупа Госвами; кайла — предпринял; се — этого; арт ха —
смысла; прачара — разъяснение.
Стихи эти понимал Сварупа Дамодара Госвами, однако он никому
не р ас к р ы в а л их смысл. Это сделал Шри Рупа Госвами.
ТЕКСТ 135
W I жщ ш
<?& « И *
«nw i I
a
п
198
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
сварупа санге йара артха каре асвадана
нрт йа-мадхйе сеи шлока карена патхана
сварупа санге — в обществе Сварупы Дамодары Госвами; йара — которо­
го; а р т х а — смыслом; каре асвадана — наслаждается; нрт йа-мадхйе —
в танце; сеи шлока — этот стих; карена пат хана — декламирует.
Танцуя, Шри Чайтанья М ахапрабху начал декламировать следую ­
щ ий стих, которым Он наслаждался в общ естве Сварупы Дамодары
Госвами.
ТЕКСТ 136
41^*5
СЩ .
*|ЧИЙ»ЧК
ТИ П Ч И К >ПгТ 48 U
И
ахуш на те налина-набха падаравиндам
йогешвараир хрди вичинт йам агадха-бодхаих
самсара-купа-патитоттаранаваламбам
гехам джушам апи манасй удийат сада нах
а х у х — гопи сказали; ча — и; те — Твои; налина-наб ха — о Господь,
чей пупок подобен цветку лотоса; пада-аравиндам— лотосные сто­
пы; йога-йш вараих— великим и йогами-мистиками; хрди — в сердце;
вичинт йам — то, что созерцается; агадха-бодхаих — высокоучеными
философам и; сам сара-купа— в темный колодец материального бытия;
пат ита — тех, кто упал; ут т арана — для спасения; аваламбам — един­
ственное прибеж ищ е; ге х а м — семейные хлопоты; джушам — вкуш аю ­
щ их; апи — хотя; манаси — в уме; удийат — да проявятся; сада — всегда;
нах — наш их.
[Гопи сказали:] «Дорогой Господь, чей пупок подобен лотосу, Твои
стопы -лотосы — единственное прибеж ищ е для тех, кто очутился
в темном колодце материального бы тия. Великие йоги-мистики
и учены е ф и л ософ ы поклоняются Твоим стопам и медитируют
на них. Хотя мы обы чны е женщ ины , поглощ енные домаш ними
текст 137]
Танец Господа во время Ратха-ятры
199
заботам и, мы тож е хотим, чтобы эти лотосные стопы проявились
в наш их сердцах».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхагаватам» (10.82.48). Гопи никогда не
привлекала карма-йога, гьяна-йога или дхьяна-йога. И х интересовала
лиш ь бхакти-йога. Сами по себе гопи ни за что не стали бы медити­
ровать на лотосные стопы Господа. Вместо этого они брали лотосные
стопы Господа и ставили их себе на грудь. Иногда гопи сокруш ались,
что их грудь слиш ком тверда для нежных лотосных стоп Криш ны.
П ри мысли о том, что эти лотосные стопы наступают на острые кам еш ­
ки на пастбищах Вриндавана, гопи плакали от страха и боли. Гопи хотели,
чтобы Криш на вообще не покидал Свой дом. Так они всегда пребы вали
в сознании Криш ны. Подобное чистое сознание К риш ны может п ро­
будиться только во Вриндаване. Ш ри Чайтанья М ахапрабху начинает
откры вать здесь Свои мысли, проникнуты е экстазом гопи.
ТЕКСТ 137
« п я гс ^ т — 'цц,
•чет' w
'вст
счтя
^
^ т т ,
1
f *tt ' Ф
и >«4 U
анйера хрдайа — мана,
мора мана — врндавана,
‘мане' ‘ване’ эка кари' джани
тахан томара пада-двайа,
караха йади удайа,
табе томара пурна крпа мани
анйера — у других; хрдайа — сознание; мана — ум; мора мана — Мой
ум; врндавана — сознание Вриндавана; мане — в уме; ване — во Вринда­
ване; эка кари’— соединив; джани — знаю; т а х а н — там, во Вриндаване;
томара — Твоих; пада-двайа — лотосных стоп; караха — осущ ествиш ь;
йади— если; удайа — явление; табе — тогда; томара — Твою; пурна —
полной; крпа — милость; м а н и — сочту.
Пребы вая в настроении Ш римати Радхарани, Чайтанья М ахапраб г у сказал: «У больш инства людей ум и сердце слиты воедино, од­
нако Мой ум никогда не покидает Вриндавана, поэтом у Я считаю,
200
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
что он един с Вриндаваном. Мой ум и есть Вриндаван, а посколь­
ку Вриндаван Тебе очень дорог, прош у, освяти его прикосновением
С воих лотосны х стоп. Я сочту это величайш им проявлением Твоей
милости».
КОММЕНТАРИЙ: Ф ункции ума — разм ы ш лять, чувствовать и желать.
Так ум приним ает то, что в материальном отнош ении благоприятно,
и отвергает неблагоприятное. Подобным образом устроено сознание
больш инства людей. Но когда ум ничего не приним ает и не отверга­
ет, а просто сосредоточен на лотосных стопах Криш ны, такой ум ста­
новится Вриндаваном. Там, где Кришна, всегда присутствует Ш римати
Радхарани, гопи, пастуш ки и другие ж ители Вриндавана. Поэтому, как
только мы привносим в свой ум Кришну, он становится тождествен
Вриндавану. И ны м и словами, если наш ум полностью свободен от ма­
териальных ж еланий и целиком поглощен служением Верховной
Личности Бога, мы всегда живем во Вриндаване, и нигде больше.
ТЕКСТ 138
2ft<Ш , W
т —'
ч
* p r,
ч
Щ
^
ЯМ ЧЧ I
c m r n 3W4,
И >Otr и
и
прана-нат ха, шуна мора сатйа ниведана
враджа — амара садана,
т ахан томара сангама,
на т и п е на рахе джйвана
прана-нат ха — о М ой Господь, владыка Моей жизни; ш уна — пож а­
луйста, внемли; мора — Моей; сатйа — искренней; ниведана — мольбе;
враджа — Вриндаван; амара — Мое; садана — место; т ахан — там;
томара— Твое; сангам а— общество; на паиле — если не обрел; на —
не; р а х е — остается; джйвана — жизнь.
«Дорогой Господь, пожалуйста, внемли Моей искренней мольбе.
Мой дом — Вриндаван, и Я хочу встретиться с Тобой там. Если же
Я не смогу сделать это, Мне будет очень трудно продолжать жить».
КОММ ЕНТАРИЙ: С трем иться к общению с Верховной Личностью
Бога может лиш ь тот, чей ум свободен от материальных самоотождест-
текст 139]
201
Танец Господа во время Ратха-ятры
влений. Уму необходимо какое-то занятие. Если человек хочет отстра­
ниться от всего материального, ум его не должен быть праздным. Уму
необходимо о чем-то думать, что-то чувствовать и желать. Если ум не
наполнен мыслями о Кришне, чувствами к Кришне и желанием слу­
ж и ть Ему, то он будет поглощ ен материальной деятельностью. Все, кто
отрекся от материальной деятельности и прекратил думать о ней, долж ­
ны всегда поддерживать в себе желание думать о Кришне. Без Кришны
нельзя жить, как нельзя ж ить без каких-то наслаждений для ума.
ТЕКСТ 139
’eiWHs,
i
стинйст
CTtta
щ
u
n
пурве уддхава-дваре,
эбе сакшат амаре,
йога-джнане кахила у пайа
туми — видагдха, крпамайа,
джанаха амара хрдайа,
море аинхе кахит е на йуйайа
пурве — раньше; уддхава-дваре — через Уддхаву; эбе — сейчас; сак­
ш а т — непосредственно; амаре — Мне; йога — йогической медитации;
джнане — умозрительного
ф илософствования;
кахила — объяснил;
у п а й а — средство; туми — Ты; видагдха — очень веселый; крпа-майа —
милостивы й; джанаха — Ты знаешь; амара — Мой; хрдайа — ум; море —
Мне; аинхе — так; кахите — говорить; на йуйайа — не подобает.
«Дорогой Кришна, раньше, когда Ты ещ е жил в М атхуре, Ты при ­
слал Уддхаву, чтобы тот научил Меня ф илософ ствовать и заним ать­
ся йогой. Теперь Ты Сам говориш ь Мне о том ж е, но Мой ум не
приемлет это. В Моем уме нет места для гьяна-йоги или дхьянайоги. Хотя Ты прекрасно Меня знаеш ь, Ты все равно учиш ь Меня
гьяна-йоге и дхьяна-йоге. Не пристало Тебе так поступать».
КОММЕНТАРИЙ: Методы мистической йоги и ф илософского поиска
Высшей Абсолютной И стины не привлекают того, кто всегда поглощен
мы слями о Кришне. Преданного умозрительное ф илософ ствование со­
всем не интересует. П реданны й должен не заним аться ф илософ ствова­
202
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
нием и мистической йогой, а поклоняться Божеству в храме и постоянно
служ ить Господу. Поклонение Божеству в храме преданные восприни­
мают как личное служение Господу. Божество называю т арча-виграхой
или арча-аватарой, то есть Верховным Господом, воплотивш имся в ма­
терии {латуни, камне или дереве). В высшем смысле между Кришной,
проявленным в материи, и Кришной, проявленным в духе, нет раз­
ницы, поскольку и материя, и дух — это Его энергии. Для Криш ны
не существует разницы между материей и духом. П оэтому материаль­
ный образ К риш ны ничем не отличается от Его изначального образа,
сач-чид-ананда-виграхи. П реданный, который непрерывно поклоняется
Божеству в соответствии с предписаниями шастр и духовного учи­
теля, постепенно осознаёт, что общается непосредственно с Верховной
Личностью Бога. Так он утрачивает всякий интерес к псевдомедитации,
занятиям йогой и умозрительному философствованию .
ТЕКСТ 140
CSffl
«iM fct'*,
PM
ЧЙ Щ Н 4
VtS,
u > 8o u
чит т а кадхи’ тома хайте,
вишайе чахи лагаите,
йат на кари, нари ка^хибаре
таре дхйана ш икш а караха,
лока хасана мара,
ст ханаст хана на кара вичаре
читта ка $ хи ’ — отвлекая сознание; тома хайт е — от Тебя; вишайе —
мирским и вещ ами; чахи — хочу; лагаит е — занять; йат на т р и — ста­
раюсь; нари кафхибаре — нет отвлечения; таре — такой служанке;
дхйана — о медитации; ш икш а — наставление; караха — даешь; л ока —
люди; хасана — смеются; мара — убиваешь; ст хана-аст хана — подходя­
щее или неподходящее место; на кара — не приним аеш ь; вичаре — во
внимание.
Чайтанья М ахапрабху продолжал: «Я хочу перестать думать о Те­
бе и сосредоточиться на дом аш них делах, но, как ни пытаюсь, Мне
это не удается. Меня влечет к Тебе и только к Тебе. П оэтому Твои
текст 141 j
Танец Господа во время Ратха-ятры
203
наставления медитировать на Тебя смехотворны. Ими Ты уби ва­
еш ь Меня. Ты не должен думать, что Я нуж даю сь в подобны х
назиданиях».
КОММЕНТАРИЙ: Ш рила Рупа Госвами говорит в «Бхакти-расамритасиндху» ( 1 . 1 .11 ):
анйабхилаш ит а-ш унйам
джнана-кармадй-анавртам
анакулйена крш нануш йланам бхакт ир ут т ам а
Для чистого преданного немыслимо заниматься мистической йогой или
пускаться в абстрактны е ф илософ ские рассуждения. Он просто не спо­
собен погрузить свой ум в столь нежелательную деятельность. Даже ес­
ли бы чисты й преданный захотел это сделать, ум не позволил бы ему
это. Такова характерная особенность чистого преданного — он трансцендентен всем видам кармической обрядовой деятельности, мистичес­
кой йоги и медитации. Вот почему гопи так говорят о своих чувствах
в следующем стихе.
ТЕКСТ 141
C flt% ЧЕГГШ ЧГСБ Ш Ч n
n
нахе гопй йогешвара,
пада-камала томара,
дхйана кари' паибе сантоша
томара вакйа-парипат й,
тара мадхйе кут инат й,
ш у н и ’ гопйра аро бадхе роша
кахе — не являются; го п й — гопи; йогешвара— знатоками мистической
боги; пада-камала томара — на Твои лотосные стопы; дхйана кари —
медитируя; паибе сант ош а— обретем удовлетворение; томара —
Твои; ва кй а — слова; парипат й — любезнейшие; тара мадхйе — в них;
кугцинатй — лицемерие; ш уни ’ — услышав; гопйра — гопи; аро — боль­
ше и больше; бадхе — возрастает; роша — гнев.
204
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
«Гопи — не йоги-м истики. Они никогда не смогут удовольствовать­
ся медитацией на Твои лотосные стопы по примеру так называ­
емых йогов. Советовать гопи медитировать — сам ое настоящее
лицемерие. Когда они слышат советы заняться мистической йогой,
это нисколько не радует их. Напротив, они начинают ещ е больше
сердиться на Тебя».
КОММЕНТАРИЙ: Ш рила Прабодхананда Сарасвати говорит (Чайтаньячандрамрита, 5):
каивалйам наракайате тридаша-пур акаш а-пуш пайат е
дурдант ендрийа-кала-сарпа-пат алй прот кхйт а-дамш т райат е
вишвам пуриа-сукхайат е видхи махендрадиш ча кйтайате
йат каруийа-кат акш а-ваибхава-ват ам т ам гаурам м а стумах
Чистый преданный, обретш ий благодаря Ш ри Чайтанье М ахапрабху
сознание Криш ны, считает ф илософию монизма, призы ваю щ ую к ели
янию со Всевышним, адской выдумкой. Что же касается практики м ис­
тической йоги, позволяю щ ей укротить ум и чувства, то она кажется
чистому преданному смехотворной. Ум и чувства преданного уже слу­
жат Господу, и это защ ищ ает преданного от губительных последствий
деятельности чувств. Если ум всегда поглощен служ ением Господу, ис­
ключено, что он будет думать, ощ ущ ать или действовать материальным
образом. Райские планеты, на которые стремятся ритуалисты -карми, для
преданного— не более чем фантасмагория. В конце концов, райские
планеты материальны и в свой срок будут все уничтож ены . Предан­
ный безразличен к таким преходящ им достиж ениям. О н посвящ ает себя
трансцендентному преданному служению, чтобы вернуться в духовный
мир, где м ожно обрести вечную, ум иротворенную ж изнь, исполненную
знания о Кришне. Во Вриндаване и гопи, и пастуш ки, и даж е телята, ко­
ровы, деревья и вода помнят о Кришне. Н икто и ничто, кроме Кришны,
не может принести им удовлетворения.
ТЕКСТ 142
ЧТЗ,
ЖЯ|<?*Т
«Я
\
с**’ m s m
u >8 * n
текст 142]
Танец Господа во время Ратха-ятры
205
деха-смрти нахи йара,
самсара-купа кахан тара,
т аха хайт е на чахе уддхара
вираха-самудра-джале,
кам а-т им ингиле гиле,
гопй-гане неха’ тара пара
деха-смрти — телесных представлений о ж изни; нахи — нет; йара —
кого; самсара-купа— глухой колодец материального бы тия; кахан — где;
тара — его; т аха хайт е — от того; на — не; чахе — хочет; уддхара —
освобождение; вираха-самудра-джале — из вод океана разлуки; камат и м и н ги ле— трансцендентного бога любви в образе рыбы тимингилы;
гиле — из пасти; гопй-гане — гопи; неха’— пожалуйста, выведи; тара
пара — за пределы.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху продолжал: «Гопи, оказавш ись в б е з­
бреж ном океане разлуки, гибнут в пасти рыбы тимиигилы , которая
символизирует их ж елание служ ить Тебе. Н уж но вы зволить гопи
из пасти этой рыбы, и бо они — чистые преданные. Им ч уж ды ма­
териальные представления о ж изни, поэтому зачем им осв о б о ж д е­
ние? Гопи не стремятся к освобож дени ю , которого так ж аж дут йоги
и гьяни, ибо они уж е и так свободны от уз материального бытия».
КОММЕНТАРИЙ: Телесные представления о ж изни возникаю т из-за
желания материальных наслаждений. О ни называю тся випада-смрит и — полной противополож ностью действительности. Ж ивое сущ ество
призвано вечно служ ить Криш не, но, когда у живого сущ ества появляет­
ся желание наслаждаться материальны м миром, оно лиш ается возмож ­
ности развиваться духовно. М атериальны й прогресс не может сделать
человека счастливым. Это подтверждается в «Ш римад-Бхагаватам»
(7.5.30); аданта-гобхир виш ат ам тамисрам пунах пунаш чарвитачареананам — из-за необузданных чувств человек оказывается в адских
условиях. Он будет жевать пережеванное, то есть снова и снова рож ­
даться и умирать. Обусловленные душ и тратят всю свою ж изнь, от
рож дения до смерти, на одни и те же тривиальные занятия: еду, сон,
совокупление и самозащ иту. То же самое происходит в низш их, ж и вот­
ны х видах жизни. Поскольку эта деятельность повторяется снова и сно­
ва, ее называю т жеванием пережеванного. Если мы откажемся от своего
намерения влачить жалкое сущ ествование в материальном мире и вм ес­
то этого ступим на путь сознания Криш ны, то в конце концов выйдем
из-под власти суровых законов материальной природы. И наче говоря,
для того чтобы обрести освобож дение, не нуж но прилагать никаких до­
206
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
полнительных усилий. Достаточно посвятить себя служ ению Господу,
чтобы освобождение приш ло к нам само. Поэтому Ш рила Билвамангала Тхакур говорит: м укт и х свайам мукулитандж али севате 'сман —
«Освобождение стоит передо мной со слож енны ми ладонями, готовое
прислуж ивать мне».
ТЕКСТ 143
щ
u > 8« и
fra ,
врндавана, говардхана,
йамуна-пулина, вана,
сеи кундже расадика лила
сеи враджера враджа-джана,
мата, пита, бандху-гана,
ба$а читра, кемане пасарила
врндавана — трансцендентная земля Вриндавана; говардхана — холм
Говардхана; йам уна-пулина — берег Ямуны; вана — леса, где проходи­
ли игры Господа; сеи кундже — в кущ ах этих лесов; раса-адика лйла —
танец раса; сеи — это; враджера — Вриндавана; враджа-джана — ж ите­
ли; мата — мать; пит а — отец; бандху-гана — друзья; бада читра —
поразительно; кемане пасарила — как Ты забыл.
«Поразительно, что Ты забы л землю Вриндавана. А как мог Ты
забы ть Своего отца, мать и друзей? Как мог Ты забы ть холм
Говардхана, берег Ямуны и лес, в котором наслаждался танцем
раса?»
ТЕКСТ 144
Ът ,
ф , csm
'Ф Н СЧ C S № "SR,
СЧ— '«гтш
fini, m
стят* i
4 'STSH,
U >88 U
текст 145]
Танец Господа во время Ратха-ятры
207
видагдха, мрду, сад-гуна,
сушила, снигдха, каруна,
туми, томара нахи дошабхаса
табе йе томара мана,
нахи смаре враджа-джана,
се — амара дурдаива-виласа
видагдха — утонченный; мрду — чуткий; сат-гуна — обладаю щ ий все­
ми мыслимы ми добродетелями; су-ш й ла — благонравный; снигдха —
мягкосердечный; каруна— великодуш ный; туми — Ты; томара — у Те­
бя; нахи — нет; доша-абхаса — следа недостатка; табе — но; йе — поистине; томара — Твой; мана — ум; нахи — не; смаре — вспоминает;
враджа-джана — жителей Вриндавана; се — это; амара — Мои; дурдаивавиласа— страдания за былые прегреш ения.
«Кришна, Ты, безусловно, очень достойны й и чуткий человек, обла­
даю щ ий всеми мыслимы ми добродетелями. Ты благовоспитан, мяг­
косердечен н великодуш ен. Я знаю , что в Тебе невозм ож но найти
и намека на изъян. И тем не менее Ты даже не вспоминаеш ь о ж и ­
телях Вриндавана. Н о виной том у лиш ь Моя злая судьба. Никто
другой в этом не виноват».
ТЕКСТ 145
fa 4 t ^ ta ’
#*№
f a s t f f a t 'e я г а
4 **
? >84 n
на гани апана-духкха,
декхи’ враджешварй-мукха,
враджа-джанера хрдайа видаре
киба м ара’ враджа-васй,
киба джййао врадже аси’,
кена джййао духкха сахаибаре?
на гани — не волнуюсь; апана-духкха — о Своем несчастье; декхи ’—
видя; враджешварй-мукха — лицо м атуш ки Яшоды; враджа-джанера —
всех жителей Вриндавана; хрдайа видаре — сердца разрываю тся; киба —
или; мара’ враджа-васй — хочеш ь убить жителей Вриндавана; киба —
или; джййао — хочешь сохранить им жизнь; врадже аси’ — приехав
во Вриндаван; кена — почему; джййао — позволяеш ь им ж ить; духкха
сахаибаре — просто чтобы при чи нять страдания.
208
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
«Себя Мне не жаль, но, когда Я виж у печальное лицо матушки
Яшоды, когда Я чувствую , что и з-за Тебя разрываются сердца всех
обитателей Вриндавана, Я недоумеваю: неужели Ты хочеш ь их смер­
ти? Или Ты собираеш ься вернуться туда и снова вдохнуть в них
жизнь? Почему Ты обрек нх на такие муки?»
ТЕКСТ 146
сч « т е c?*t,
3W SFT ^
«те
Я ^ Ш
ш ф , *}%<$ як?,
«те о н ,
1
сгто ч
ж?,
и > 8 fc U
4«№К-М f a Ж ?
томара йе анйа веша,
анйа санга, анйа деша,
враджа-джане кабху нахи бхайа
враджа-бхуми чхадит е наре,
тома на декхиле маре,
враджа-джанера ки хабе упайа
томара — Твоя; йе — которая; анйа веша — другая одежда; анйа санга —
другое окружение; анйа деш а— другая страна; враджа-джане — ж ите­
лей Вриндавана; кабху — когда-либо; нахи ~ не, бхайа — привлекает;
враджа-бхуми — землю Вриндавана; чхадите наре — не хотят оставлять;
тома — Тебя; на — не; декхиле — видели; маре — умираю т; враджаджанера— жителей Вриндавана; ки — какое; хабе — будет; упайа —
средство.
«Жителям Вриндавана не нравится, что Ты носиш ь царские одеж ­
ды и в окруж ении м огучих воинов ж ивеш ь на ч уж бине. Покинуть
Вриндаван они не могут, но не могут и жить без Тебя. Что с ними
будет?»
ТЕКСТ 147
—дща #зя,
^Alters вмчя,
1
cs\m яя,
зга
«пРг
згзг5гя,
и >84 и
текст 148]
Танец Господа во время Ратха-ятры
209
туми — враджера джйвана,
враджа-раджера прана-дхана,
туми враджера сакала сампад
крпардра томара мана,
аси джййао враджа-джана,
врадже удайа карао ниджа-пада
туми — Ты; враджера джйвана — ж изнь Вриндавана; враджа-раджера —
и царя Враджа, М ахараджи Нанды; прана-дхана — единственный источ­
ник ж изни; т у м и — Ты; враджера — Вриндавана; сакала сампад — все
богатство; крпа-ардра— таю ш ий от милосердия; томара мана — Твой
ум; аси’ — придя; джййао — ож ивляет; враджа-джана — всех обитателей
Вриндавана; врадже — во Вриндаване; удайа карао — яви; ниджа-пада —
Свои лотосные стопы.
«Мой дорогой Кришна, Ты — сама ж изнь Вриндавана-дхамы ,
и в первую очередь М ахараджи Нанды. Ты — единственное богат­
ство Вриндавана, к тому же Ты очень добр. П ожалуйста, приди
и оживи всех обитателей Вриндавана. Прошу, ещ е раз благослови
зем лю Вриндавана прикосновением С воих лотосны х стоп».
КОММЕНТАРИЙ: Ш римати Радхарани не жаловалась на то, как тяж е­
ло переживает разлуку с Криш ной Она Сама. Радхарани хотела пробу­
дить в Кришне сострадание к другим обитателям Вриндавана-дхамы:
к матуш ке Яшоде, М ахарадже Нанде, пастухам, гопи, птицам и пче­
лам на берегах Ямуны, к водам Ямуны, деревьям, лесам и всему, что
окруж ало Криш ну до того, как О н уехал из Вриндавана в Матхуру.
Находясь в этом настроении Ш римати Радхарани, Шри Чайтанья М аха­
прабху приглаш ал Господа Джаганнатху, Кришну, вернуться во Врин­
даван. Таков смысл Ратха-ятры, когда колесница из Д жаганнатха-П ури
едет в храм Гундичи.
ТЕКСТ 148
о Б я т atfaP t-4l4t,
« 1СТ
^
^
ж * « r tf t
СЩ-'ЯЧ I
ir f r e «TWPR n > 8 tr u
ш унийа радхика-ванй,
враджа-према мане ани,
бхаве вйакулит а деха-мана
210
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
враджа-локера према шуни',
апанаке 'рнй' м а н и ’,
каре крш на танре ашвасана
ш унийа — услышав; радхи ка -ва н й— слова Ш римати Радхарани; враджапрема — лю бовь ж ителей Враджа; мане ани — вспомнив; бхаве—
в экстазе; вй а кули т а — возбужденные; деха-мана — тело и ум; враджалокера— жителей Вриндавана; према ш уни ’— услыш ав о любви;
апанаке — Себя; рнй м а н и ’ — считая обязанны м; каре— приносит;
крш на — Господь Кришна; танре — Ей; ашвасана — успокоение.
Когда Господь Криш на услышал эти слова Ш римати Радхарани, лю­
бовь к жителям Вриндавана проснулась в Нем, приведя Его тело
и ум в смятение. Криш на, услышав, как лю бят Его ж ители Вринда­
вана, сразу понял, что Он в неоплатном долгу перед ними, и начал
утешать Ш римати Радхарани.
ТЕКСТ 149
s tw fstcn , w , счта
чти,
\
aitefo**,
S R n >8<5 u ^ n
прана-прийе, шуна, мора э-сатйа-вачана
тома-сабара смаране,
джхурон муни ратри-дине,
мора духкха на джане кона джана
прана-прийе — М оя любимая; шуна — пожалуйста, послуш ай; мора —
Мои; э-сатйа-вачана — правдивые слова; тома-сабара — вас всех;
смаране — при воспоминании; джхурон — рыдаю; муни — Я; рат ридине— дни и ночи; мора духкха — М ои муки; на джане — не знает; кона
джана— кто-либо.
«Любимая Ш римати Радхарани, пожалуйста, вы слуш ай Меня. Я го­
ворю правду. Вспоминая всех вас, жителей Вриндавана, Я рыдаю
дни и ночи напролет. Н икто не знает, какие муки Я испытываю».
КОММЕНТАРИЙ: Сказано: врндаванам паритйаджйа падам экам на
гаччхати. В каком-то смысле Криш на, изначальны й Господь (йшварах
текст 150]
211
Танец Господа, во время Ратха-ятры
парамах крш нах сач-чид-ананда-виграхах), и шагу не ступает за преде­
лы Вриндавана. Однако ради вы полнения С воих обязательств Криш на
был вынужден покинуть Вриндаван. О н отправился в М атхуру и убил
Камсу, после чего отец забрал К риш ну в Двараку, где тот с головой по­
грузился в государственные дела и борьбу с демонами. Находясь вда­
ли от Вриндавана, Кришна вовсе не был счастлив, в чем и признался
Ш римати Радхарани, Радхарани дорож е Шри Кришне Его собственной
ж изни, поэтому Он излил Ей Свое сердце в следующих стихах.
ТЕКСТ 150
3W 3# т а ш
ж ?
Ч М , f a s t , *r*fW4
стга
1
v$fa жщ cMt%t4, зцчж С5гш
'f f t СЧЕТ
И *60 1
враджа-васй йата джана,
мата, пита, сакхй-гана,
сабе хайа мора прана-сама
танра мадхйе гопй-гана,
сакш ат мора джйвана,
туми мора джйванера джйвана
враджа-васй йата джана—-с к о льк о есть жителей Вриндавана-дхамы;
м ат а — мать; п и т а — отец; сакхй-гана — друзья; сабе— все; хайа —
являю тся; мора прана-сама — дорогим и, как сама ж изнь; танра
м адхйе— из них; гопй-гана— гопи; сакш ат — непосредственно; мора
джйвана — Моя жизнь; т у м и — Ты; мора джйванера дж йвана— ж изнь
М оей жизни.
Ш ри К р и ш н а продолж ал: «Все о б и тател и В р и н д ав ан а-д х ам ы — М ои
м а т ь и отец, д р у зь я -п а с т у ш к и и о стал ьн ы е — д о р о ги М не, как
ж и зн ь . И з всех о б и тател ей В р и н д ав ан а гопи — это сам а М оя ж и зн ь .
А среди гопи Т ы , Ш р и м а ти Р ад х ар ан и , л у ч ш а я . П оэтом у Т ы —
сам а ж и зн ь М оей ж и зн и » .
КОММЕНТАРИЙ: Ш римати Радхарани находится в центре всего про­
исходящего во Вриндаване. Во Вриндаване Кришна — игруш ка в ру­
ках Ш римати Радхарани, поэтом у все жители Вриндавана и поныне
повторяю т Ее имя: «Джая Радхе!» И з приведенных выш е слов Самого
212
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
К риш ны явствует, что Радхарани — царица Вриндавана, а Кришна —
просто Ее украш ение. Криш ну называю т М адана-М оханом, или тем,
кто очаровал бога любви, однако Ш римати Радхарани очаровала Само­
го Кришну. П оэтому Ее именуют М адана-М охана-М охини, покоритель­
ницей сердца того, кто обворож ил бога любви.
ТЕКСТ 151
CSW-TRtS с й ч а с т ,
стдииг
- ф щ ЧСЧ,
« т п ^ - ( ж я тоет,
sm а
и
тома-сабара према-расе,
а маке карила ваше,
ами томара а д х й ш кевала
тома-саба чхадана,
ама дура-деше лана,
ракхийачхе дурдаива прабала
тома-сабара — вас всех; према-расе — экстазом и сладостью любви;
ам аке— Меня; карила ваше — покорили; ами — Я; томара — ваш;
адхйна — подчиненный; кевала — только; тома-саба — со всеми вами;
чхадана — разлучив; ама — Меня; дура-деше — в далекие края; лана —
взяв; ракхийачхе — держала; дурдаива — злосчастная судьба; прабала —
могущ ественнейш ая.
«Дорогая Ш римати Радхарани, Я всегда покоряюсь власти любви,
которую вы все питаете ко Мне. Я полностью послуш ен вам и боль­
ш е никому. В том, что Мне приш лось разлучиться с вами и уехать
в далекие края, виновата лиш ь Моя злая судьба».
ТЕКСТ 152
fetst
1г т f s m H w f c n ,
MlR #){.«,----4 »|\8J 2t*)H 1
CW "(Ht C*ftC4 'ЧСЧ,
фз ^
¥4t e.c<,
$ 3 . jflW SJ14 U > 4 * U
текст 153]
Танец Господа во время Ратха-ятры
213
прийа прийа-санга-хйна,
прийа прийа-санга вина,
нахи джййе, — в сатйа прамана
мора даша шоне йабе,
танра эи даша хабе,
эи бхайе дунхе ракхе прана
прийа — любящая; прийа-санга-хйна— разлученная
с
лю бимым;
прийа — лю бящ ий; прийа-санга вина — разлученны й с лю бимой; нахи
джййе — не живет; э сатйа прамана — это истинные слова; мора — Мое;
даша — положение; шоне йабе — если кто-либо слы ш ит; танра — его;
эи — такое; даша — положение; ха бе— будет; эи бхайе — боясь этого;
дунхе— оба; ракхе пр а на — остаю тся жить.
«Ж енщина, разлученная с возлю бленны м, не может ж ить, как не м о­
ж ет ж ить мужчина, разлученны й с лю бимой. П оистине, влю блен­
ны е сущ ествую т только друг для друга, ведь если один и з н и х умрет
и другой услыш ит об этом, то он тож е расстанется с ж изнью ».
ТЕКСТ 153
Ч ад
Ф яяянщ ,
4StfMtW>
и
и
сеи сатй премаватй,
премаван сеи пати,
вийоге йе ванчхе прийа-хит е
на гане апана-дузскха,
ванчхе прийаджана-сукха,
сеи дуй м иле ачирате
сеи сат й — такая целомудренная жена; према-ват й— лю бящ ая; према­
в а н — лю бящ ий; сеи п а т и — такой муж; вийоге — в разлуке; йе — кото­
рый; ванчхе — желает; п р и й а -хи т е— благополучия другому; на гане —
не учитывает; апана-духкха — собственное несчастье; ванчхе — жела­
ет; прийа-джана-сукха — счастье любимого; сеи — такая; дуй — пара;
миле — встречается; ачирате — незамедлительно.
«Такая любящая, целомудренная жена и любящий муж, находясь
в разлуке, думают не о собственном счастье, а о счастье другого.
214
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
Поскольку кажды й и з н и х думает только о другом , вскоре они
обязательно встречаются снова».
ТЕКСТ 154
c$m
# ? r,
«яй ч ш ч ,
C$it9 ^R) U >48 а
ракхит е томара джИвана,
севи ами нарайана,
танра ш актйе аси нит и-нит и
тома-сане крйда кари’,
нит и йаи йаду-пурй,
т аха туми манаха мора спхурт и
ракхит е — сохранить; томара джйвана — Твою ж изнь; севи ами
нарайана — Я поклоняю сь Господу Н араяне; танра ш акт йе — Его энер­
гией; аси нит и-нит и — прихожу к Тебе каж дый день; тома-сане ~~
с Тобой; крйда кари’— предаюсь развлечениям; н и т и — ежедневно; йаи
йаду-пурй — возвращ аю сь в Дварака-дхаму, которую ещ е называют
Яду-Пури; т аха — это; т ум и— Ты; манаха — ощ ущ аеш ь; мора — Мое;
сп хур т и — присутствие.
«У Меня нет никого дорож е Тебя, и Я знаю , что б е з Меня Ты не см о­
жеш ь прож ить и м гновения. Чтобы не дать ж и зн и угаснуть в Тебе,
Я поклоняюсь Господу Нараяне. П о милости Его энергии Я каждый
день перенош усь во Вриндаван и предаюсь развлечениям с Тобой,
а затем возвращ аю сь в Дварака-дхаму. П оэтом у Ты всегда можеш ь
ощ утить М ое присутствие там, во Вриндаване».
ТЕКСТ 155
С Т 1? « f5 ft < 4t-f* W C T ,
GEfSf—
С 5 1 Ш СЧ С 8 й З Щ ,
8№ t I
Т5ГЙЯ *Ffil n > 4 4 1
текст 155)
Танец Господа во время Ратха-ятры
215
мора бхагйа мо-вишайе,
томара йе према ха йе,
сеи према — парама прабала
лукана ама ане,
санга карайа тома-сане,
пракат еха анибе сатвара
мора бхагйа — Моя удача; мо-виш айе — ко Мне; томара — Твоя; йе —
которая; према — любовь; хайе — есть; сеи према — эта любовь; парама
прабала — очень сильная; л у к а н а — таясь; ама ане — приводит Меня;
санга карайа — побуждает М еня общ аться; тома-сане— с Тобой; пра­
кат еха— непосредственно проявленного; анибе — приведет; сатвара —
очень скоро.
«Наша любовь стала ещ е сильнее, поскольку Мне посчастливилось
заслуж ить благосклонность Нараяны. По Его милости Я теперь
могу приходить к Тебе незримо. Н адеюсь, что очень скоро Мне
удастся сделать это на глазах у всех».
КОММЕНТАРИЙ: Сущ ествует два вида присутствия Криш ны: проката
и апраката, или проявленное и непроявленное. Для искреннего предан­
ного меж ду ним и нет никакой разницы . Даже когда физическое присут­
ствие Криш ны невозможно, преданны й своей погруженностью в слу­
жение Кришне заставляет Его всегда находиться рядом с собой. Это
подтверждается в «Брахма-самхите» (5.38):
према ндж ана-ччхурита -бха кт и-вилочанена
сант ал садаива хрдайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинт йа-гуна-сварут м
говиндам ади-пуруш ам т ам ахам бхаджами
Чисты й преданный благодаря своей сильной любви к Господу Криш не
постоянно созерцает Его в сердце. Слава Говинде, предвечному Верхов­
ному Господу! Когда ж ители Вриндавана не видят Кришну, они погру­
жаю тся в разм ы ш ления о Нем. Вот почему, хотя Криш на ж ил в Двараке,
одновременно Он присутствовал перед всеми ж ителям и Вриндавана.
Такое присутствие К риш ны называется апраката. Преданные, всегда
поглощ енные мы слям и о Криш не, вскоре увидят Его воочию, и в этом
нет сомнений. И ны м и словами, преданные, которые все время зан я­
ты деятельностью в сознании К риш ны и погружены в мысли о Нем,
непременно вернутся домой, к Богу. Там они смогут видеть Криш ну
лицом к лицу, беседовать с Н им и наслаждаться Его общ еством.
216
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
Подтверждение тому мы находим в «Бхагавад-гите» (4.9): тйакт ва
дехам пунар джанма наит и мам эти со 'рджуна.
Всю свою ж изнь преданный постоянно говорит о Криш не или слу­
ж ит Ему, и потому, расставш ись с телом, он сразу же возносится на
Голоку Вриндавану, где ж ивет Кришна. Там преданный непосредствен­
но встречается с Криш ной. В этом и заключается смысл человеческой
жизни. Именно так следует понимать слова пракатеха анибе сатвара —
чисты й преданны й скоро своими глазами увидит Самого Господа Шри
Кришну.
ТЕКСТ 156
Ц
т ,
те ф
ъ щ « rtft М
«ПЩ ^ .- 5 lf ?
«rift, ^ 1 ^
w m ,
чга 1
Я #’
И ift'b It
йадавера випакша,
йата душта камса-пакша,
т аха ами каилун саба кшайа
ачхе дуи-чари джана,
т аха м а р и ’ врндавана,
аилам а ами, джаниха ниш чайа
йадавера випакш а — врагов династии Яду; йата — сколько; душта —
злобных; кам са-пакш а— приспеш ников Камсы; т аха — их; ами —
Я; каилун саба кшайа — всех уничтож ил; ачхе — есть; дуи-чари джана —
два-четыре демона; т аха м ари’— убив их; врндавана — во Вриндаван;
аилама ами — Я приду очень скоро; джаниха ниш чайа — знай точно.
«Я уж е сокруш ил всех злонравны х демонов, враж довавш их с ди ­
настией Яду, а также Камсу и его сою зников. Но в ж ивы х осталось
ещ е несколько демонов. Я собираю сь убить и их, а вскоре после
этого вернуться во Вриндаван. М ожеш ь в этом не сомневаться».
КОММЕНТАРИЙ: Подобно Кришне, который и ш агу не ступает за
пределы Вриндавана, преданные Криш ны тоже не лю бят покидать
Вриндаван. Однако когда преданному необходимо сделать что-то для
Криш ны, он оставляет Вриндаван. Выполнив свою миссию , чистый
преданный снова возвращ ается домой, во Вриндаван, обратно к Богу.
Кришна заверил Радхарани, что, убив демонов, обитаю щ их вокруг
текст 158]
Танец Господа во время Ратха-ятры
217
Вриндавана, Он вернется назад. «Я скоро вернусь, — пообещал Он, —
вот только убью нескольких оставш ихся демонов».
ТЕКСТ 157
te c ® ,
^
а д
эдя i
^
ЧШ А,
в ЧйЧ U
сеи шатру-гана хайте,
враджа-джана ракхите,
рахи раджйе удасйна хана
йеба стрй-путра-дхане,
кари раджйа йваране,
йаду-ганера сантоша лагийа
сеи — этих; шатру-гана хайт е — от врагов; враджа-джана — жителей
Вриндавана; ракхит е — защ итить; рахи — остаюсь; раджйе — в С во­
ем царстве; удасйна — безразличны м; хана — став; йеба — со всеми;
стрй-путра-дхане — женами, сы новьями и богатством; кари раджйа
аваране — украш аю
Свое царство;
йаду-ганера — династии
Яду;
сантоша — удовольствия; лагийа — для.
«Я хочу защ итить жителей Вриндавана от нападений М оих врагов,
вот почему Я остаюсь в Своем царстве. Ни для чего другого царский
трон Мне не нуж ен. Если Я и пекусь о С воих ж енах и сы новьях
и преумнож аю богатство Своего царства, то делаю это только ради
удовлетворения Ядавов».
ТЕКСТ 158
чцзц
*рв
fa r т н ftp t i
3TSf^ C ^R t-Ж Я,
I
U >4* П
томара йе према-гуна,
каре ама акаршана,
анибе ама дина даша бише
218
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
пунах аси’ врндаване,
враджа-вадху тома-сане,
виласиба раджанй-дивасе
томара — Твои; й е — которые; према-гуна— качества экстатической
любви; каре — способствую т; ама — Меня; акаршана — привлечению;
анибе — приведут; ама — Меня; дина даша биш е— через десятьдвадцать дней; пунах — снова; аси’— вернувш ись;
врндаване —
во Вриндаван; врадж а-вадху— всеми девуш ками Вриндавана; томасане— с Тобой; виласиба— буду наслаждаться; раджанй-дивасе — день
и ночь.
«Твоя лю бовь всегда влечет Меня обратно, во Вриндаван. Поверь,
она заставит Меня чер ез десять-двадцать дней вернуться туда,
и тогда Я б у д у день и ночь наслаждаться с Тобой и всеми
девушками Врадж абхуми».
ТЕКСТ 159
&№> 'lltS
o tfe « W ш ,
«йот
ш ,
эта танре кахи кршна,
врадже йаите сатршна,
зка шлока пари’ ш унаила
сеи шлока ш ун и ’ радхй,
кхандила сакала б ад ха,
крш на-прапт йе прат йт и ха-ила
э т а — столько; танре — Ей (Радхарани); к а х и — сказав; крш на — Гос­
подь Криш на; врадже — во Вриндаван; й а и т е— отправляется; са­
т рш на— полны й желания; эка ш лока— один стих; пари’— произнеся;
ш унаила — заставил Ее выслушать; сеи шлока — этот стих; ш уни' —
услышав; радха — Ш римати Радхарани; кхандила — исчезли; сакала —
все; бадха— трудности; крш на-прапт йе — в обретении Кришны;
прат йт и ха-ила — возникла уверенность.
Разговаривая со Ш римати Радхарани, Кришна почувствовал силь­
ное ж елание вернуться во Вриндаван. Он п рои зн ес ещ е один стих,
текст 1611
Ганец Господа во время Ратха-ятры
219
который помог Радхарани преодолеть все трудности и вселид в Нее
уверенность, что Она снова обретет Кришну.
ТЕКСТ 160
was \
srffl
И ЪЪО и
майи бхакт ир хи бхут анам
диштйа йад асйн мат -снехо
амртатвайа калпате
бхаватйнам мад-апанах
м айи — Мне; б ха к т и х— девять методов преданного служ ения, таких
как шраванам, кирт анам и смаранам; хи — безусловно; бхут анам —
всех живых существ; амрт ат вайа — вхождению в вечное окруж е­
ние Господа; калпате — служ ит; диш т йа — счастливой возможностью;
йат — поскольку; а сй т — была; м а т -снехах— любовь ко Мне; бхава­
т й н а м — вас, гопи; м а т -а п а н а х— причина Моего возвращ ения.
Господь Шри Кришна сказал: «Достичь Меня мож но только с по­
м ощ ью преданного служ ения. Милые гопи, любовная привязан­
ность ко Мне, которую вам посчастливилось обрести, — это
единственная причина М оего к вам возвращения».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Ш римад-Бхагаватам» (10.82.44).
ТЕКСТ 161
ж ? Ф \'
а
п
эи саба артха прабху сварупера сане
рат ри-дине гхаре васи’ каре асвадане
эи саба — всех этих стихов; а р т х а — смыслом; п рабху— Шри Ч айтанья
Махапрабху; сварупера сане — вместе со Сварупой Дамодарой; рат риди н е— и днем и ночью; гхаре васи' — сидя в Своей комнате; каре
асвадане — наслаждается.
Шри Чайтанья М ахапрабху, сидя в Своей комнате со Сварупой
Дамодарой, и днем и ночью наслаждался этими стихами.
220
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
ТЕКСТ 162
сИЗ.
'oilR'5 ^ Р Т 1
eew Щ ’
б ж
u
u
нрт йа-кале сеи бхаве авиш та хана
шлока пади’ наче дж аганнатха-мукха чана
нрт йа-кале — в танце; сеи бхаве — в этот экстаз; авиш т а — погруж ен­
ный; х а н а — став; шлока п а $ и — повторяя эти стихи; наче — танцует;
дж аганнатха-мукха — лик Джаганнатхи; чана — созерцая.
Во время танца Ш ри Чайтанья М ахапрабху, охваченны й экстазом,
созерцал лик Господа Джаганнатхи. Глядя на Него, Он танцевал,
снова и снова повторяя эти стихи.
ТЕКСТ 163
«WJ Щ Щ
lift 's
I
зя П
и
сварупа-госанира бхагйа на йайа варнана
прабхут е авиш та йанра кайа, вакйа, мана
сварупа-госанира— Сварупы Дамодары Госвами; бхагйа — удачи; на —
не; йайа варнана — получается описание; прабхуте — в служение Госпо­
ду; авишта — полностью погруженные; йанра — которого; кайа — тело;
вакйа — речь; мана — ум.
Н евозмож но описать удачу, вы павш ую Сварупе Дамодаре, ибо он
телом, умом и речью постоянно служил Господу.
ТЕКСТ 164
'«flfat ^ p t
ЯИ-ШЧРтЧ u i'JsB n
сварупера индрийе прабхура ниджендрийа-гана
авиш т а хана каре гана-асвадана
текст 166]
221
Танец Господа во время Ратха-ятры
сварупера — Сварупы Дамодары; индрийе— в чувства; прабхура — Шри
Чайтаньи М ахапрабху; нидж а-индрийа-гана— собственные чувства;
авиш т а хана — полностью погрузив; каре — вкушает; гана — от пения;
йсвадана — наслаждение.
Чувства Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху слились воедино
с чувствами Сварупы Дамодары. П оэтому Чайтанья М ахапрабху
наслаждался его пением, забы в о бо всем.
ТЕКСТ 165
«печет ^ 5
ц зй ш
Фт \
fo r*
зд ч n y w
и
бхавера авеше кабху бхумит е васийа
тарджанйте бхуме ликхе адхомукха хана
бхавера авеше — охваченный экстатическим и эмоциями; кабху — иног­
да; бхумите — на землю; васийа — сев; тарджанйте — указательным
пальцем; бхуме — на земле; ли к хе — пишет; адхомукха хана — потупив
взор.
О хваченны й экстазом, Чайтанья М ахапрабху иногда садился на
зем лю и, потупив взор, начинал что-то писать на ней пальцем.
ТЕКСТ 166
чпж ? i
fa ta w
2% ^
u
u
ангулит е кш ат а хабе джани' дамодара
бхайе ниджа-каре ниварайе прабху-кара
ангулите — на пальце; кш ат а — царапина; хабе — будет; джани —
поняв; дамодара — Сварупа Дамодара; бхайе — в страхе; ниджа-каре —
своей рукой; ниварайе — останавливает; прабху-кара — руку Господа.
Опасаясь, что Господь поранит палец, Сварупа Дамодара останавли­
вал Его своей рукой.
222
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
ТЕКСТ 167
U >>й4 U
прабхура бхаванурупа сварупера гана
йабе йеи раса т аха каре мурт им ан
прабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху; бхава-анурупа— в соответст­
вии с экстатическими переживаниями; сварупера — Сварупы Дамода­
ры; гана — пение; йабе — когда; йеи — какая-либо; ра са — раса; таха —
ее; каре м урт им ан — воплощает.
Пение Сварупы Дамодары в точности соответствовало экстатичес­
ким переж иваниям Господа. Какой бы расой ни наслаждался Шри
Чайтанья М ахапрабху, Сварупа Дамодара тотчас воплощ ал эту
расу в своем пении.
ТЕКСТ 168
ото*
1
Зрт* •TCMfjMei И i'Jsbr u
шри-джаганнатхера декхе ш рй-м укха-кам ала
т ахара упара сундара найана-йугала
ш рй-дж аганнатхера— Господа Джаганнатхи; декхе — созерцает; шрйм укха-кам ала— лотосоподобный
лик;
т ахара
упара — на
нем;
сундара — очаровательные; найана-йугала — очи.
Шри Чайтанья М ахапрабху смотрел на прекрасны е, как лотос, лик
и очи Господа Д жаганнатхи.
ТЕКСТ 169
SflSfl, -Щ,
451W ,
и
u
текст 171]
223
Танец Господа во время Ратха-ятры
сурйера киране м укха каре джхаламала
малйа, вастра, дивйа аланкара, паримала
сурйера — солнца; киране — лучам и; м укха — лицо; каре дж халамала —
сверкает; малйа — гирлянда; вастра — одежды; дивйа аланкара —
дивны е украш ения; паримала — благоухающие.
На Господе Джаганнатхе бы ла гирлянда, роскош ны е одежды
я богаты е украш ения. Его лик сверкал на солнце, а вокруг
распространялось благоухание.
ТЕКСТ 170
а
п
прабхура хрдайе ананда-синдху ут халила
унмада, джханджха-вата т ат -кш ане ут хила
прабхура хрдайе — в сердце Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; а нандасиндху — океан трансцендентного блаженства; ут халила — поднялся;
унмада — безумия; джханджха-вата — ураган; т ат -кш ане — в тот
миг; упгхила — возник.
Океан трансцендентного блаженства взволновался в сердце Госпо­
да Шри Чайтаньи М ахапрабху, и безум ие захлестнуло Его,
стремительно, как ураган.
ТЕКСТ 171
анандонмаде ут ха й а бхавера таранга
нана-бхава-саинйе упаджила йуддха-ранга
ананда-унмаде — безумие, вы званное трансцендентным блаженством;
ущ хайа — вызывает; бхавера — эмоций; таранга — волны; нана — раз­
ные; бхава — эмоции; саинйе — между воинами; упаджила — началось;
йуддха-ранга — противоборство.
224
Шри Чайтанья-чаритамрита
{Мадхья, гл. 13
Всплеск безум и я, вы званного трансцендентны м блаженством, поро­
дил волны разнообразны х эмоций, которые вступили в противо­
борство, подобно воинам на поле брани.
ТЕКСТ 172
т * № , « W lft,
чдаг I
бхаводайа, бхава-ш анти, сандхи, шабалйа
санчарй, саттвика, ст хайй свабхава-прабалйа
бхава-удайа— пробуж даю щ иеся эмоции; бхава-ш ант и — эмоции ум и­
ротворения; сандхи — соединение разных эмоций; ш абалйа— смешение
всех эмоций; санчарй — побудители разны х эмоций; сат т вика — транс­
цендентные; с т х а й й — доминирую щ ие; свабхава — естественные эм о­
ции; прабалйа— усиление.
Усилились все естественные характеристики эмоционального с о ­
стояния: пробуж даю щ иеся эм оции, ум иротворение, пограничны е,
смеш анные, трансцендентны е и дом инирую щ ие эм оции, а также
побудители чувств.
ТЕКСТ 173
гца
1
от
чш
*#*1®
и >40 s
прабхура шарйра йена шуддха-хемачала
бхава-пуш па-друма т ахе пуш пит а сакала
прабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху; ш арйра— тело; йена — будто;
ш уддха— трансцендентные; хемачала — горы Гималаи; б ха ва— эмоций;
пуш па-друм а— цветоносные деревья; тахе — в этом состоянии; пуш пи­
та — цветущ ие; сакала — все.
Шри Чайтанья М ахапрабху был подобен трансцендентны м го­
рам Гималаям, покрытым цветущ им и деревьями экстатических
переж иваний.
текст 176]
Танец Господа во время Ратха-ятры
225
ТЕКСТ 174
s rg 1*пяз а д
’s r в > 4 8 и
декхите акаршайе сабара чит т а-мана
премамрта-врш тйе прабху синче сабара мана
декхит е — видя; акаршайе — пленяю тся; сабара — всех; чит т а-м ана —
ум ы и сердца; прем а-ам рт а-врш т йе— проливая нектар трансцендент­
ной любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; синче —
оросил; сабара — всех; мана — ум ы .
Внеш ние проявления Его экстаза пленили умы и сердца всех, кто
видел их. Поистине, Господь оросил умы всех присутствую щ их
нектаром трансцендентной лю бви к Богу.
ТЕКСТ 175
те W W W
I
джаганнатха-севака йата раджа-патра-гана
Патрика лока„ нйлачала-васй йата джана
дж аганнатха-севака— слуги Господа Джаганнатхи; й а т а — сколько;
раджа-патра-гана — правительственны е чиновники; йат рика— палом ­
ники; лока — простые люди; нйлачала-васй — жители Д жаганнатхаП ури; йата джана — сколько там бы ло людей.
Среди них были слуги Господа Д жаганнатхи, правительственные
чиновники, паломники, просты е люди и все жители Джаганнатха П ури.
ТЕКСТ 176
Шри Чайтанья-чаритамрита
226
[М адхья, гл. 13
прабхура нртйа према декхи ’ хайа чаматкара
крш на-према учха ли ла хрдайе сабара
прабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху; нрт йа — танец; према —
любовь; декхи ’— увидев; хайа — стали; чаматкара — изумленными;
кршна-према — любовь к Кришне; учха ли ла — воспылала; хрдайе —
в сердце; сабара — всех.
При виде танца Ш ри Чайтаньи М ахапрабху и проявлений Его эк­
статической лю бви все застыли на месте от изум ления, и сердца их
тож е воспылали лю бовью к Кришне.
ТЕКСТ 177
сгют
ш , о т , ж а сф и^и i
и >44 п
г г р f s j cw ft’ т *
преме наче, гайа, лока, каре колахала
прабхура нрт йа декхи’ сабе ананде вихвала
преме — от экстатической любви; наче — танцую т; гайа — поют; лока —
люди; каре— создают; колахала — невообразим ы й ш ум ; прабхура —
Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; нр т й а — танец; декхи ’— увидев; сабе— все;
ананде— трансцендентны м блаженством; вихвала— охвачены.
Затем, переполняемы е экстатической лю бовью , они принялись тан­
цевать и петь, подняв невообразим ы й ш ум. О т одного вида танцу­
ющего Шри Чайтаньи М ахапрабху все испытали трансцендентное
блаженство.
ТЕКСТ 178
ъкт
s fg a
fa ш ,
I
Ф
т
n >4tr n
анйера ки кайа, джаганнатха-халадхара
прабхура нртйа декхи’ сукхе чалила м ант хара
анйера ки кайа — что скажу об остальных; дж аганнатха — Господь
Джаганнатха; халадхара — Баларама; прабхура — Шри Ч айтаньи Маха-
текст 180)
227
Танец Господа во время Ратха-ятры
прабху; нртйа — танец; д екхи ’— увидев; сукхе — в ликовании; чали­
л а — начали двигаться; м ант хара — медленно.
Что говорить об остальны х, если даж е Господь Джаганнатха и Гос­
подь Баяарама, созерцая танец Шри Чайтаньи М ахапрабху, так
обрадовались, что медленно тронулись с места,
ТЕКСТ 179
( Ж * Ш ЗПЙ* 1
СЧ {,+)'$+ СЧ CWf^f,
'ФЫ 5 jt# t П
U
кабху сукхе нрт йа-ранга декхе ратха р а к х и ’
се каутука йе декхила, сеи тара сакш й
кабху — иногда; сукхе — в ликовании; нртйа-ранга — лю бование тан­
цем; декхе — видит; рат ха — колесница; р а к х и ’— остановивш ись; се
каут ука — это развлечение; йе — который; декхила — видел; се и — он;
т ара — тому; сакшй — свидетель.
Иногда Господь Джаганнатха и Господь Баларама снова оста­
навливали Свои колесницы, желая полюбоваться танцем Господа
Чайтаньи. Все, кто видел, как О ни останавливались и наблюдали за
танцем, становились свидетелями Их развлечений.
ТЕКСТ 180
эи-мата прабху нрт йа карите бхрамите
пратапарудрера аге лагила падите
эи-мат а — таким образом; прабху — Господь Шри Чайтанья М ахапра­
бху; нрт йа карит е-— танцу я; бхрам ит е— переходя с места на место;
пратапарудрера — царем П ратапарудрой; аге — перед; лагила — начал;
падите — падать.
Двигаясь в танце, Господь Ш ри Чайтанья М ахапрабху внезапно
упал перед М ахараджей П ратапарудрой.
Шри Чайтанья-чаритамрита
228
[Мадхья, гл. 13
ТЕКСТ 181
'I w w
^ 5 *t и >ьг> и
Щи
самбхраме пратапарудра прабхуке дхарила
т анхаке декхит е прабхура бахйа-дж нана ха-ила
самбхраме — с огром ны м почтением; пратапарудра — царь П ратапаруд­
ра; прабхуке — Господа Шри Чайтанью М ахапрабху; дхарила — поднял;
танхаке — его; декхит е — увидев; прабхура— Ш ри Чайтаньи Маха­
прабху; бахйа-дж нана — способность сознавать окружаю щ ее; ха-ила —
вернулась.
Махараджа П ратапарудра с огромным почтением поднял Господа
Чайтанью М ахапрабху, и Господь, увидев царя, приш ел в Себя.
ТЕКСТ 182
айгг «Й* чад?
1^,
\
^ *1 «Tf5Tf9 И
fl
раджа декхи ’ махапрабху карена дхиккара
нхи, чхи, вишаййра спарша ха-ила амара
раджа декхи’— увидев царя; м ахапрабху— Шри Ч айтанья М ахапрабху;
карена дхик-кара — осуждает; чхи чхи — увы, увы; виш аййра — к че­
ловеку, поглощ енному мирской деятельностью; спарша ха-ила — было
прикосновение; амара — Мое.
При виде царя Ш ри Чайтанья М ахапрабху стал сокрушаться:
«О горе Мне, Меня коснулся человек, поглощ енны й мирской
деятельностью!»
ТЕКСТ 183
It
U >Ъпз u
текст 185]
Танец Господа во время Ратха-ятры
229
авешете нитйананда на хайла савадхане
кашйшвара-говинда ачхила анйа-стхане
авешете — в сильнейшем экстазе; нитйананда — Н итьянанда П рабху;
на — не; х а й л а — был; савадхане — внимателен; каш йш вара— Каш иш вара; говинда — Говинда; а ч х и л а — были; анйа-ст хане— в другом месте.
Когда Господь Чайтанья М ахапрабху упал, Ему не помогли ни
Кашйшвара с Говиндой, ни даж е Господь Нитьянанда Прабху.
Нитьянанда пребывал в сильнейш ем экстазе, а Кашйшвара
и Говинда находились в другом месте.
ТЕКСТ 184
aisrta wft*
Sm
ФТЯ
cw
\
ЭД Q ib r 8 в
йадйапи раджара декхи хафира Севана
прасанна ханачхе танре милибаре мана
йадйапи — хотя; раджара — царя; д е к х и — увидев; хадира севана—
работу подметальщика; прасанна х а н а ч хе— обрадовался; танре
м илибаре — видеть царя; мана — Его ум.
Царь уж е доставил удовольствие Ш ри Чайтанье М ахапрабху тем,
что подметал дорогу перед Господом Джаганнатхой. П оэтом у на
самом деле Господь Чайтанья М ахапрабху хотел ещ е раз увидеть
царя.
ТЕКСТ 185
fag c a w sff
п
•<* и
т ат хапи апана-гане карите савадхана
бахйе кичху рошабхаса кайла бхагаван
т а т ха п и — однако; апана-гане — Своим приближ енным; карите — что­
бы сделать; савадхана — предостережение; бахйе — внешне; кичху — не­
230
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
сколько; рош а-абхаса— показной гнев; кайла — проявил; бхагаван—
Верховный Господь.
Однако, желая предостеречь С воих приближ енны х, Верховный
Господь Шри Чайтанья М ахапрабху сделал вид, что рассержен.
КОММЕНТАРИЙ: Когда М ахараджа П ратапарудра изъявил желание
встретиться со Ш ри Чайтаньей М ахапрабху, тот не раздумывая
отказался. П ри этом Господь произнес такие слова:
ниш кинчанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа
парам парам джигамишор бхава-сагарасйа
сандаршанам виш айинам атха йош итам ча
ха хант а хант а виш а-бхакшанат о ’п й асадху
Чайтанъя-чандродая-натака, 8.23
Слово ниш кинчанасйа относится к тому, кто прекратил материальную
деятельность. Такой человек способен, начав действовать в сознании
Криш ны, пересечь океан неведения. Такому человеку очень опасно под­
держ ивать связь с м ирским и людьми или вступать в близкие отнош е­
ния с ж енщ инам и. Этого правила должен придерж иваться любой, кто
по-настоящ ему хочет вернуться домой, к Богу. Чтобы дать это понять
Своим приближ енны м , Шри Чайтанья М ахапрабху, ощ ути в прикосно­
вение царя, сделал вид, что рассердился. На самом деле Господь был
очень доволен смирением царя и потому позволил царю дотронуться
до Него. Однако внеш не Он рассердился, чтобы предостеречь Своих
ближ айш их слуг.
ТЕКСТ 186
ЧБСТ m
чИе£1ч
Ж*Т
4t
I
и
и
прабхура вачане раджара мане хайла бхайа
сарвабхаума кахе, — туми на кара самшайа
прабхура вачане — словами Шри Ч айтаньи М ахапрабху; раджара —
царя; мане — в уме; хайла — возник; б ха й а — страх; сарвабхаума
кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; т у м и — ты (царь); на кара
самшайа — не волнуйся.
текст 1881
Танец Господа во время Ратха-ятры
231
Увидев неудовольствие Господа Чайтаньи, царь Пратапарудра испу­
гался, однако Сарвабхаума Бхаттачарья сказал ему: «Не волнуйся».
ТЕКСТ 187
сшт?
гг$з
ад \
f r 4 tO R f t® 5t*t a 5V4 u
томара упаре прабхура супрасанна мана
тома лакш йа кари’ ш икхайена ниджа гана
томара упаре — тобой; прабхура — Господа Ш ри Ч айтаньи М ахапра­
бху; су-прасанна— очень доволен; м а н а ~ ум; тома — на тебя; лакш йа
кари’— обратив внимание; ш икхайена — Он учит; ниджа гана —
собственны х приближ енны х.
Сарвабхаума Бхаттачарья объяснил царю: «Господь очень доволен
тобой. На твоем примере Он лиш ь показывал собственны м слугам,
как н уж н о вести себя с м ирским и людьми».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя царь на первый взгляд казался обы чны м ма­
териалистом, неравнодуш ным к деньгам и женщ инам, преданное слу­
жение позволило ему обрести внутренню ю чистоту. Он доказал это,
взявшись подметать дорогу перед Господом Джаганнатхой, чтобы до­
ставить Ему удовольствие. Человек может производить впечатление
обывателя, интересующ егося только деньгами и ж енщ инам и, но, если
он действительно очень кроток, смирен и предан Верховному Господу,
его нельзя назвать материалистом. Распознать такого человека способен
лиш ь Шри Чайтанья М ахапрабху и Его самые доверенные слуги. Что
же касается остальных преданных, то им следует избегать близкого об­
щ ения с материалистичны ми лю дьми, питаю щ ими интерес к деньгам
и женщ инам.
ТЕК С Т 188
w if t’
сН ЗД м
P ic « w i
f& w u i v v n
232
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
авасара джани ’ ами кариба ниведана
сеи-кале йаи кариха прабхура Милана
авасара джани’— улучив момент; ами — я; кариба — сделаю; ниведана —
просьбу; сеи-кале— в то время; й а и ’ — придя; кариха — осуществиш ь;
прабхура Милана — встречу с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху.
Сарвабхаума Бхаттачарья продолжал; «Улучив момент, я пере­
дам Господу твою просьбу. Тогда ты б е з труда см ож еш ь прийти
и встретиться с Ним».
ТЕКСТ 189
f a n u >brs, u
табе махапрабху ратха прадакшина карийа
рат ха-пачхе й а и ’ тхеле ратхе м ат ха дийа
табе — тогда; м ахапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; рат ха —
колесницы; прадакш ина— обход; карийа— соверш ив; рат ха-пачхе —
за колесницу; йа и ’— зайдя; тхеле — толкает; рат хе — на колесницу;
мат ха дийа — полож ив голову.
О бойдя вокруг Джаганнатхи, Шри Чайтанья М ахапрабху встал
позади колесницы и начал толкать ее головой.
ТЕКСТ 190
ЕЙ»! ИЪ
(?$[Sfw
^ 5 ’ i* # ’ \
‘Ф ' ч > й о а
щ хелит еи чалила рат ха ‘хада’ ‘ха$а’ кари’
чат ур-дике лока саба бале ‘ха р и ’ ‘ха р и ’
т хелит еи — подтолкнув; чалила — пошла; рат ха — колесница; хада
хада кари’— производя грохот; чат ух-дике — вокруг; лока — люди;
саба — все; бале — повторяли; хари х а р и — святое имя Господа: «Хари,
Хари».
текст 192]
233
Танец Господа во время Ратха-ятры
Стоило Господу подтолкнуть колесницу, как она с грохотом трону­
лась с места. Все вокруг начали повторять святое имя Господа:
«Хари! Хари!»
ТЕКСТ 191
Ж* \
А И П ><0 П
табе прабху нидж а-бхакта-гана лана санге
баладева-субхадрагре нртйа каре ранге
т абе— тогда; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; ниджа — С воих;
бхакта-гана — приближ енны х; лана — взяв; санге — вместе; баладева —
Господом Баларамой; субхадра — богиней процветания Субхадрой;
агре — перед; нртйа каре — танцует; ранге — в восторге.
Когда колесница Господа Джаганнатхи продолжила путь, Шри
Чайтанья М ахапрабху отвел С воих приближ енны х к колесницам
Господа Баларамы и С убхадры , богини процветания, и с больш им
воодуш евлением стал танцевать перед ними.
ТЕКСТ 192
SfBJ
«ПСТ *rfc®rt 1
U
tt
т ахан нрт йа кари’ джаганнатха аге аила
джаганнатха декхи’ нрт йа карите лагила
т ахан — там; нртйа кари’— протанцевав; джаганнатха — Господом
Джаганнатхой; аге — перед; аила — предстал; джаганнатха декхи’ —
увидев Господа Джаганнатху; нртйа — танец; карите — соверш ать;
лагила — начал.
Закончив танцевать перед Господом Баладевой и Субхадрой, Шри
Чайтанья М ахапрабху опять предстал перед колесницей Господа
Джаганнатхи. Увидев Господа Джаганнатху, Он снова принялся
танцевать.
234
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
ТЕКСТ 193
w orn ^
(Ж *
чтгч и >а>« и
чалийа аила рат ха ‘балаганди’-ст хане
джаганнатха рат ха р а к х и ’ декхе дахине ваме
чалийа — двигаясь; аила — приехала; рат ха — колесница; балаганди ст хане — в место, именуемое Балаганди; джаганнатха — Господь
Джаганнатха; рат ха — колесницу; р а к х и ’ — остановив; декхе— смотрит;
Дахине ваме — влево и вправо.
Когда процессия достигла места, именуемого Балаганди, Господь
Джаганнатха остановил колесницу и стал осматриваться по
сторонам.
ТЕКСТ 194
Ч1СТ— ‘ffeWWH’,
TStfef?
I
11 ifi >8 U
«ЦртФОН сад
ваме — ’випра-ш асана’ нарикела-вана
Дахине т а ’ пушподйана йена врндавана
ваме — слева; випра-шасана — ж илищ а брахманов; нарикела-вана — ко­
косовая роща; дахине — справа; т а’— же; пуш па-удйана— сады; йе­
на — как; врндавана — Вриндаван.
Слева Господь Джаганнатха увидел жилищ а брахм анов и кокосовую
рощу, а справа — ж ивописны е сады, похож ие на сады священного
Вриндавана.
КОММЕНТАРИЙ: Словом випра-шасана в О риссе обычно называют
кварталы, в которых ж и вут брахманы.
ТЕКСТ 195
’«ПСЯ i f s i
гдаt w w
i
текст 197]
235
Танец Господа во время Ратха-ятры
аге нртйа каре гаура лана бхакта-гана
рат ха р а к х и ’ джаганнатха карена дарашана
аге — впереди; нртйа каре — танцует; гаура — Шри Чайтанья М аха­
прабху; лана — взяв; бхакт а-гана — преданных; рат ха р а к х и ’ —
остановив колесницу; дж аганнат ха— Господь Джаганнатха; карена
дарашана — наблюдает.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху и Его преданные танцевали перед ко­
лесницей, а Господь Джаганнатха, остановив колесницу, наблюдал
за танцем.
ТЕКСТ 1%
CeW «ТСТ,— «ПЗ’СЯ fsRR 1
^
щ-чж и
и
сеи ст хале бхога лаге, — ачхайе нийама
коти бхога джаганнатха каре асвадана
сеи ст хале — в этом месте; бхога лаге — предлагают пищ у; ачхайе
нийама — такова традиция; коти бхога — м иллионы яств; джаган­
н а т х а — Господь Джаганнатха; каре асвадана — вкушает.
П о традиции у випра-ш асаны Господу предлагают пищ у. Яствам,
которые предлагали Господу Джаганнатхе, не бы ло числа, и Господь
отведал каждое из них.
ТЕКСТ 197
те
for
I
n
u
джаганнатхера чхота-бада йата бхакта-гана
ниджа ниджа ут т ама-бхога каре самарпана
джаганнатхера — Господа Д ж аганнатхи; чхот а•— начинаю щ их; бада —
возвыш енных; йата — сколько; бхакта-гана — преданных; ниджа
236
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 13
ниджа — приготовленные самостоятельно; ут т ама-бхога — изысканные
блюда; каре сам арпана— подносят.
Все преданны е, от начинаю щ их до сам ы х возвы ш енны х, при­
готовили самы е лучш ие блюда и стали подносить их Господу
Джаганнатхе.
ТЕКСТ 198
* Ы , 1W W 1
«Ш ,
Ч1* 11к * и Я 1 т е
И >sbr и
раджа, радж а-махишй-ернда, патра, мит ра-гана
нйлачала-васй йата чхота-бада джана
раджа — царь; радж а-махишй-врнда — царицы ; патра — министры;
митра-гана — друзья; нйлачала-васй — все ж ители Джаганнатха-П ури;
йата — сколько; чхота-бада — больш их и маленьких; джана — людей.
Среди преданны х бы л царь со своими ж енам и, министрами
и друзьям и, а такж е все остальные ж ители Джаганнатха-П ури —
знать и простолю дины .
ТЕКСТ 199
оЛ
т е чгёя* w
t
* 0 1 *PH«t И
В
нана-дешера дешй йата йат рика джана
ниджа-ниджа-бхога тахан каре самарпана
нана-дешера — из разны х краев; дешй — местные; йата — сколько;
йатрика — посещ аю щ их; джана — людей; ниджа-ниджа— собственно­
ручно приготовленные; бхога — яства; т ахан — там; каре самарпана —
подносят.
Все паломники, приш едш ие в Джаганнатха-П ури и з разны х кра­
ев, а также местные преданные предлагали Господу блюда,
приготовленные ими.
текст 202)
Танец Господа во время Ратха-ятры
237
ТЕКСТ 200
4 W *IW,
ЯЖ Ч И 400 ц
аге пачхе, дуй паршве пушподйана-ване
йеи йаха пайа, лагайа, — нахика нийаме
аге п а ч хе— спереди и сзади; дуй паршве — по обе стороны; пуш паудйана-ване— в саду; йеи — который; йаха пайа — получает возм ож ­
ность; лагайа — предлагает; нахика нийаме — не существует строгих
правил.
Преданны е предлагали Господу пищ у везде; перед колесницей, за
ней, по обе стороны от нее и в саду неподалеку. Везде, где толь­
ко бы ло можно, Господу подносили куш анья, и бо на этот счет не
сущ ествует строгих правил.
ТЕКСТ 201
^55? 1
CeftSfa 5W3 w l w r i
JfSI
cm
U *o> u
бхогера самайа локера маха бхида хайла
нртйа чха д и ’ махапрабху упаване гела
бхогера самайа — во время предложения пищ и; локера — всех людей;
м а х а — огромная; бхида — толпа; хайла — собралась; нртйа чха д и ’—
остановив танец; м ахапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; упаване
гела — вошел в близлеж ащ ий сад.
Когда Господу стали предлагать пищ у, собралась огромная тол­
па. Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху прекратил Свой танец
и направился в сад п облизости.
ТЕКСТ 202
238
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
премавеше махапрабху упавана пана
пуш подйане грха-пиндайа рахила падийа
према-авеш е— в экстазе любви; махапрабху — Шри Чайтанья М аха­
прабху; упавана пана — зайдя в находящийся неподалеку живописный
сад; пуш па-удйане — в саду; грха-пинрййа — на возвыш ении; рахила —
остался; падийа — пав ниц.
Шри Чайтанья М ахапрабху вош ел в сад и, охваченны й сильнейш и­
ми экстатическими чувствами, упал ниц на возвы ш ение.
ТЕКСТ 203
нрт йа-париш раме прабхура дехе гхана гхарма
сугандхи ш йт ала-вайу карена Севана
нртйа-париш раме — от вызванной танцем усталости; прабхура — Шри
Чайтаньи М ахапрабху; дехе — на теле; гхана гхарм а— много пота;
су-гандхи — напоенны й ароматом; ш йт ала-вайу — прохладны й ветерок;
карена Севана — доставляет наслаждение.
Господь Чайтанья очень устал от долгого танца и был весь мокрый
от пота. П оэтому Ему доставил больш ое удовольствие прохладный
ветерок, напоенны й ароматом цветов.
ТЕКСТ 204
т е Ф 9 # Й и т «rtPtot ' s i r o
Я Р Ц чт*! Ж?
i
ЯзГСЯ П 5Р8 и
йата бхакта кйртанййа асийа араме
прат и-вркш а-т але сабе карена вишраме
йата бхакта — сколько преданных; кйрт анййа — закончив вести санкиртану; асийа — придя; араме — в место отдыха; прат и-вркш а-т але —
под каждым деревом; сабе — все; карена виш рам е— отдыхают.
текст 206]
239
Танец Господа во время Ратха-ятры
Все преданные, которые вели санкиртану,
и улеглись под деревьями отдыхать.
тоже
заш ли
туда
ТЕКСТ 205
'ЯПСЯ
я
и
эи т а ’ кахила прабхура маха-санкирт ана
джаганнатхера аге йаичхе карила нартана
эи т а ’— итак; кахила — поведал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи
М ахапрабху; маха-санкйрт ана — о беспримерном совместном пении;
джаганнатхера аге — перед Господом Джаганнатхой; йаичхе — как;
карила — Он; нарт ана— танцевал.
Итак, я поведал о бесприм ерном киртане, который устроил Шри
Чайтанья М ахапрабху, и о Его танце перед Господом Джаганнатхой.
ТЕКСТ 206
ратхагрете прабху йаичхе карила нартана
чаит анйаш т аке рупа-госани карйачхе варнана
ратха-агрет е — перед колесницей; прабху — Шри Чайтанья М аха­
прабху; йаичхе — как; карила — совершал; нарт ана— танец; чаит анйааш т аке — в молитве «Чайтанья-аш така»; рупа-госани — Рупа Госвами;
карйачхе— сделал; варнана — ж иво описал.
То, как Шри Чайтанья М ахапрабху танцевал перед колесницей
Джаганнатхи, ярко описал в «Чайтанья-аштаке» Шрила Рупа
Госвами.
КОММЕНТАРИЙ: Ш рила Рупа Госвами написал три молитвы под на­
званием «Чайтанья-аштака». Н иж е процитирован седьмой стих первой
молитвы «Чайтанья-аш таки», вош едш ей в книгу «Става-мала».
240
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 13
ТЕКСТ 207
•ц
от
*рф \ ^ p frtw jft *Щ и
п
рат харудхасйарад адхипадави нйлачала-пат ер
адабхра-преморми-спхурита-натанолласа-виваш ах
са-харшам гайадбхих париврт а-т анур еаишнава-дж анаих
са чаит анйах ким ме пунар апи дршор йасйати падам
рат ха-ару^хасйа — Верховного Господа, которого возвели на колесницу;
арат — впереди; адхипадави — на главной дороге; нйлачала-пат ех —
Господа Д жаганнатхи, Господа Нилачалы; адабхра — великими; премау р м и — волнами любви к Богу; спхурит а — проявленны м; натанаулласа-виваш ах — охваченны й трансцендентным блаженством танца;
са-харш ам — с огром ной радостью; гайадбхих — пою щ ими; париврта —
окруженное; т анух — тот, чье тело; ваишнава-дж анаих — преданными;
сах чаит анйах — этот Господь Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; ким — ли;
ме — моего; пунах а п и — снова; дршох — зрения; йасйати — войдет;
падам — в поле.
«Шри Чайтанья М ахапрабху в великом экстазе танцевал на главной
дороге перед Господом Джаганнатхой, властителем Нилачалы, кото­
рый восседал на Своей колеснице. О хваченны й трансцендентны м
блаженством танца и окруж енны й вайш навами, пою щ им и святые
имена, Господь Чайтанья распространял вокруг Себя волны экста­
тической лю бви к Богу. Когда ж е Шри Чайтанья М ахапрабху снова
явится м оем у взору?»
ТЕКСТ 208
<?$ w ? <7$.
т
1
и *оь- л
иха йеи шуме сеи ш рй-чаит анйа пайа
судрдха вишваса-саха према-бхакти хайа
текст 209]
Танец Господа во время Ратха-ятры
241
и х а — это; й еи — который; ш у н е — слыш ит; сеи— тот; ш рй-чаит анйа
п а й а — обретает общ ество Шри Ч айтаньи М ахапрабху; су-дрдха—
непоколебимой; вишваса саха — с убежденностью; према-бхакти —
преданное служение с великой любовью; хайа — возникает.
Л ю бой, кто услыш ит это описание праздника колесниц, обретет
общ ество Шри Чайтаньи М ахапрабху. Он также достигнет очень
вы сокого положения, развив непоколебимую веру в преданное
служ ение и любовь к Богу.
ТЕКСТ 209
4131 ч н
'ЙтГбШ Гф®
I
В 40Й в
ш рй-рупа-рагхунат ха-паде йара аша
чаит анйа-чарит амрт а кахе кршнадаса
ш рй-рупа — Ш рилы Рупы Госвами; ра гхун а т ха — Ш рилы Рагхунатхи
даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йара — которых; аша —
упование; чаит анйа-чарит амрт а — книгу под названием «Чайтаньячаритамрита»; кахе— пиш ет; кршнадаса — Ш рила Криш надас Кави­
радж а Госвами.
Молясь у лотосны х стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на
и х милость и следуя за ним и, я, Кришнадас, рассказываю «Шри
Чайтанья *чаритамриту ».
Так заканчивается комментарий Бхактиведатпы к тринадцатой главе
М адхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей экстатический
танец Шри Чайтаньи М ахапрабху на празднике колесниц Господа
Дж аганнатхи.
ГЛ А В А Ч Е Т Ы Р Н А Д Ц А Т А Я
Вриндаванские игры
О блачивш ись в одежды вайш нава, М ахараджа П ратапарудра без сопро­
вож даю щ их вошел в сад в Балаганди и начал декламировать стихи из
«Ш римад-Бхагаватам». Воспользовавш ись случаем, он принялся масси­
ровать лотосные стопы Ш ри Ч айтаньи Махапрабху. В экстазе любви
к Криш не Господь Ч айтанья обнял царя и одарил его Своей милостью.
После этого в саду раздавали прасад, и Господь Чайтанья тож е отведал
его. Потом, когда колесницу-рат ху Господа Джаганнатхи никак не мог­
ли сдвинуть с места, царь П ратапарудра распорядился привести мно­
ж ество слонов, но даж е слоны оказались бессильны. Увидев это, Господь
Чайтанья подтолкнул колесницу сзади головой, и она покатилась. Тог­
да преданные снова стали тян уть колесницу за канаты. Возле храма
Гундичи есть место, которое называется Айтота. Это место бы ло отве­
дено для Шри Чайтаньи М ахапрабху, чтобы Он мог отдыхать. Когда
Господь Джаганнатха появился в Сундарачале, в глазах Шри Ч айтаньи
М ахапрабху храм Гундичи превратился во Вриндаван. В озере, назван­
ном в честь И ндрадью мны , Господь устроил игры. Во время Ратха-ятры
Господь Чайтанья оставался в Сундарачале девять дней. На пяты й день
О н вместе со С варупой Дамодарой стал свидетелем игр Л акш м и, боги­
ни процветания. В это время завязалась беседа о п илах гопи. Когда ко­
лесница отправилась в об ратны й путь и пение продолжилось, Господь
попросил двух преданных из Кулинаграмы — Рамананду Васу и Сатьярадж у Хана — каж ды й год приносить с собой на праздник Ратха-ятры
шелковые веревки.
243
244
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
ТЕКСТ 1
c8ts(«tt
ж
и > п
гаурах паш йанн ат ма-врндаих шрй-лакшмй-видж айотсавам
шрутва гопй-расолласам хрш т ах премна нанарта сах
гаурах— Господь Ш ри Чайтанья М ахапрабху; паш йан — видящ ий;
ат м а-врндаих— со С воим и приближ енными; ш рй-лакш м й — (в честь)
богини процветания; виджайа-утсавам — пы ш ны й праздник; ш рут ­
в а — услышав; гопй — гопи,- раса-улласам— о непревзойденном умона­
строении; хр ш т а х — обрадованный; премна — с великим экстазом
любви; нанарта — стал танцевать; сах — Он, Ш ри Чайтанья М аха­
прабху.
Вместе со Своими ближ айш ими слугами Шри Чайтавья Маха­
прабху участвовал в празднике Лакш ми-виджайотсавы. Во время
этого праздника заш ел разговор о непревзойденной лю бви гопи.
Услышав о гопи, Господь Чайтанья, преисполнивш ись экстаза
любви к Богу, стал танцевать.
ТЕКСТ 2
H
I
джайа джайа гаурачандра ш рй-крш на-чаит анйа
джайа джайа нитйананда джайадваита дханйа
джайа
джайа— слава;
гаурачандра — Гаурачандре;
шрй-кршначаитанйа — Господу Шри Чайтанье М ахапрабху; джайа джайа — слава;
нитйананда — Н итьянанде Прабху; джайа — слава; адваита — Адвайте
Ачарье; дханйа — возвышенному.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху, которого ещ е назы вают Гаурачандрой! Слава Господу Н итьянанде П рабху! Слава Адвайте Ачарье,
который столь возвыш ен!
Врнндаванские игры
текст 5]
245
ТЕКСТ 3
ш
ш
c ifh re w r i
т
c a jte m ,— %
p fa
п « и
джайа джайа шрйвасади гаура-бхакта-гана
джайа шрота-гана, — йанра гаура прана-дхана
джайа джайа — слава; шрйеаса-ади — во главе со Ш ривасой; гаурабхакт а-гана— преданным Господа Чайтаньи; джайа— слава; шротага н а — слуш ателям; йанра — которого; гаура — Шри Ч айтанья М аха­
прабху; прана-дхана— сокровищ е жизни.
С л ав а всем преданным во главе с Ш ривасой Тхакуром! Слава
читателям, для которы х Ш ри Чайтанья М ахапрабху дорож е
собственной жизни!
ТЕКСТ 4
<4$*ге
'в г к ^ с а с ч з « п д а i
« •№ lM SfSt’ fiRg
W
1 8 1
эи-мата прабху ачхена премера авеше
хена-кале пратапарудра карила правеше
эи-мат а — таким образом; прабху — Господь Шри Ч айтанья М аха­
прабху; ачхена — был; премера авеше — в экстазе любви; хена-кале —
в то время; пратапарудра — царь П ратапарудра; карила правеше —
вош ел.
Пока Шри Чайтанья М ахапрабху, охваченны й экстазом любви
к Богу, отдыхал в саду, туда заш ел Махараджа Пратапарудра.
ТЕКСТ 5
ia ie rw i i
ac<*t 1 4
1
246
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
сарвабхаума-упадеше чхади’ раджа-веша
ж ала ваишнава-веше карила правеша
сарвабхаума — Сарвабхаумы
Бхаттачарьи; упадеш е— по
совету;
ч ха д и '— оставив; раджа-веша — царскую
одежду;
ж ала — один;
ваишнава-веше — в облачении вайш нава; карила правеша — вошел.
Последовав совету Сарвабхаумы Бхаттачарьи, М ахараджа Пратапа­
рудра снял царские одеж ды и вошел в сад в облачении вайшнава.
КОММЕНТАРИЙ: Членам М еждународного общ ества сознания Криш ­
ны, особенно в западны х странах, порой бы вает трудно распростра­
нять книги, поскольку людям непривычна традиционная ш афрановая
одежда преданных. П оэтом у преданные спросили, м ож но ли нм но­
сить на публике европейскую или американскую одежду. Как явствует
из совета, который Сарвабхаума Бхаттачарья дал М ахарадж е П ратапарудре, мы можем одеваться как угодно, лиш ь бы это помогало нашему
служению. Когда члены нашего Общества, одетые как все, встречаются
с обычны ми людьми или представляют наш и книги, они не наруш ают
тем самым принципы преданного служения. Главный принцип предан­
ного служения — расш ирять движение сознания Криш ны , и, если для
этого требуется переодеться в обычную западную одежду, в том нет
ничего предосудительного.
ТЕКСТ 6
mss\ ft?! c^s- ^ г чда \
*rf?’
tl Ь П
саба-бхактера аджна нила йода-хата хана
прабху-пада дхари’ паде сахаса карийа
саба-бхактера — всех преданных; аджна нила — взял разреш ение; йодахат а х а н а — слож ив ладони; прабху-пада дхари’— взяв стопы Шри
Чайтаньи М ахапрабху; паде — падает; сахаса карийа — осмелев.
Махараджа Пратапарудра был таким см иренны м , что сначала
со сложенны ми ладонями испросил у всех преданны х разреш ения
Вриндаваиские игры
текст 8]
247
к лишь потом, набравш ись смелости, простерся в поклоне перед
Господом и прикоснулся к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 7
п ч п
анкхи муди' прабху преме бхумите шайана
нрпат и наипунйе каре пада-самвахана
анкхи муди' — закры в глаза; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
преме — в экстазе любви; бхумите — на земле; шайана — лежит;
нрпати — царь; наипунйе — очень умело; каре— совершает; падасамвахана — растирание стоп.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху, охваченны й экстатическими лю бовны ­
м и переж иваниями, лежал с закры ты ми глазами на возвы ш ении,
и царь принялся очень ум ело массировать Ему стопы.
ТЕКСТ 8
ж З И а
“а д #
on*
тет 1
и ьг и
раса-лйлара шлока пади’ карена ставана
“джайати те ’дхикам ’’ адхйайа карена патхана
раса-лйлара— о танце раса-лила; шлока — стихи; пади’— продеклам и­
ровав; карена — возносит; ставана — молитвы; джайати т е ’дхикам —
начиная со слов джайати те ’дхикам ; адхйайа — главу; карена
пат хана — декламирует.
При этом царь декламировал сти хи из «Ш римад-Бхагаватам», оп и ­
сы ваю щ ие раса-пилу. То была глава, которая начинается словами
дж айати те ’дхикам.
248
Шри Чайтанья-чаритамрита
{Мадхья, гл. 14
КОММЕНТАРИЙ: Э ти стихи и з тридцать первой главы Десятой песни
«Ш римад-Бхагаватам» известны под названием «Гопи-гита».
ТЕКСТ 9
2 |f?l
1
’^*1, 4 е !’ ^I*i’ 8^5
tl <9 U
ш унит е ш унит е прабхура сантоша апара
‘бала, бала’ бали' прабху бале бара бара
ш унит е ш ун и т е — слуш ая; прабхура — Господа Шри Чайтаньи М аха­
прабху; сантоша апара — огромное удовлетворение; бала бала — гово­
ри, говори; бали’— сказав; прабху — Господь Шри Чайтанья Маха­
прабху; бале — говорит; бара бара— снова и снова.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху услышал эти стихи, радости
Его не бы ло границ, и Он без конца повторял: «Продолжай!
Продолжай!»
ТЕКСТ 10
“4 R
«И * к т
с г р т я с ч 8ff>
СЧ
I
(ft*! n o l
“тава кат хам рт ам " шлока раджа йе падила
у т х и ’ премавеше прабху алингана кайла
тава кат хам рт ам — начинаю щ ийся со слов тава катхамртам;
ш лока— стих; раджа — царь; йе парила — когда произнес; у т х и ’ —
поднявшись; према-авеше — в экстазе любви; прабху — Шри Чайтанья
М ахапрабху; алингана к а й л а — обнял.
Стоило царю п рои зн ести стих, начинаю щ ийся со слов тава катхаамртам, как Господь в экстазе любви поднялся и заключил царя
в объятия.
249
Вриндававские игры
текст 13]
ТЕКСТ 11
^
(Ж ?
щ
« n jfu
Щ
t
'«хйэн 1 5 i 1
т уми море диле баху амулйа ратана
мора ки ч ху дите нахи, дилун алингана
туми — ты; море — Мне; диле— дал; баху — много; амулйа — бесцен­
ных; рат ана— самоцветов; мора — у Меня; кичху — что-либо; д ит е—
дать; нахи — нет; д и лун — даю; а ли н га на— объятия.
Усяышав стих, произнесенны й царем, Шри Чайтанья М ахапрабху
сказал: «Благодаря тебе Я обрел бесценное сокровищ е, однако Мне
нечего дать тебе взамен. П оэтом у Я просто обним аю тебя».
ТЕКСТ 12
^
Gtffa
1
«ГСТ * * *{, WC4 'SW4t3 U
tt
эта бали’ сеи шлока паде бара бара
дуи-джанара анге кампа, нетре джала-дхара
эт а бали’— сказав так; сеи шлока — этот стих; паде— декламирует; бара
б ара— снова и снова; дуи-дж анара— обоих (Ш ри Ч айтаньи М аха­
прабху и царя П ратапарудры ); а нге— в телах; кампа — дрожь; нетре —
в глазах; джала-дхара — потоки слез.
Сказав так, Шри Чайтанья М ахапрабху принялся снова и снова по­
вторять этот стих. И царь, и Ш ри Чайтанья М ахапрабху трепетали,
а и з глаз их катились слезы.
ТЕКСТ 13
ФЧРГОР1 I
«{*1% сч
,bri« и
и
250
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
тава кат хам рт ам тапта-дж йванам
кавибхир йфитам каммашапахам
шравана-мангалам ш рймад-ататам
бхуви грнант и йе бхурида джанах
т ава— Твоих; кат ха-ам рт ам — нектар слов; тапта-дж йванам — сама
ж изнь тех, кто страдает в материальном мире; кавиб хих— достой­
нейш ими; йфитам— высказанный; капмаш а-апахам — избавляю щ ий
от последствий лю бых грехов; ш равана-мангалам— несущ ий духовное
благо всем, кто его слы ш ит; ш рй-мат — исполненный духовной си­
лы; ат а т а м — распространяю щ ийся по всему свету; бхуви — в мате­
риальном мире; гр н а н т и — воспевают и распространяю т; й е —’которые;
бхури-дах—-самые милосердные; джанах — люди.
«„Мой Господь, нектар Твоих слов и речей, прославляю щ их Твои
деяния, дарует ж и зн ь тем, кто мучится в материальном мире. Эти
рассказы, избавляю щ ие от последствий лю бы х грехов, передаются
и з уст в уста великими святыми. Л ю бой, кто слуш ает их, обрета­
ет удачу. Исполненны е духовной силы, повествования эти распро­
страняются по всем у свету. И те, кто несет другим послание Бога,
безусловно, самы е м илосердны е из людей, заботящ иеся о благе
всего мира“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Ш римад-Бхагаватам» (10.31.9).
ТЕКСТ 14
Ф
WtCRf»
[’ ж
з
^
тег#**?
W
\
tl i 8
t
‘бхурида’ ‘бхурида' бали’ каре алингана
инхо нахи джане, — ихон хайа кон джана
бхури-да— сам ы й милосердный; бхури-да— сам ы й милосердный;
бали’— воскликнув; каре алингана— обнимает; инхо — Ш ри Чайтанья
Махапрабху; нахи дж ане— не знает; ихо н -— М ахараджа Пратапарудра;
х а й а — есть; кон джана— что за человек.
П роизнеся этот стих, Шри Чайтанья М ахапрабху обнял царя и вос­
кликнул: «Это ты сам ы й милосердный! Ты самы й милосердный!»
текст 16]
251
В риндаванские игры
В этот миг Шри Чайтанья М ахапрабху не знал, кто находится
перед Ним.
ТЕКСТ 15
Ф са
« l-iW
^ * it S ’ i f w
Ш
п
i
н
пурва-сева декхи танре крпа упаджила
анусандхана вина крпа-прасада карила
пурва-сева— совершённое ранее служение; декхи’— узрев; танре —
к нему; крпа — благосклонность; упаджила — пробудилась; анусан­
д х а н а — выяснения; в и н а — без; крпа — благосклонность; прасада —
милость; карила — даровал.
Царь удостоился благосклонности Шри Чайтаньи М ахапрабху
за свое прош лое служение. Поэтому, даж е не поинтересовавш ись
у царя, кто он такой, Господь немедленно даровал ем у Свою
милость.
ТЕКСТ 16
<4* < я ч —
W l «^44|W Ш
i
3 ^ И >41 и
эи декха, — чаитанйера крпа-махабала
тара анусандхана вина карайа сапхала
эи — на эту; декха— посмотрите; чаитанйера — Шри Чайтаньи М аха­
прабху; крпа-м аха-бала— могущ ественную милость; тара анусандха­
н а — расспраш ивания о нем; вина — без; карайа — делает; са-пхала —
успеш ным.
Как могущ ественна милость Шри Чайтаньи М ахапрабху! Даж е не
спросив царя ни о чем. Господь сделал так, что все его желания
исполнились.
252
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 14
КОММЕНТАРИЙ: М илость Шри Чайтаньи М ахапрабху обладает такой
силой, что может сойти на нас сама. Если мы служ им Криш не с лю ­
бовью, наш и усилия никогда не будут напрасны. О ни пополнят наш
«духовный счет» и в долж ны й срок принесут свои плоды. Э го подтверж­
дается в «Бхагавад-гите» (2.40):
нехабхикрама-наш о ’сти
пратйавайо на видйате
св-алпам апй асйа дхармасйа
т райат е махато бхайат
«Тот, кто встал на этот путь, ничего не теряет, и ни одно его усилие
не пропадает даром. Даже незначительное продвиж ение по этому пути
оградит человека от величайш ей опасности».
Шри Чайтанья М ахапрабху даровал в этот век всем обусловлен­
ным душ ам сам ы й действенный метод преданного служ ения —
санкиртану, совместное пение святого имени Господа, и лю бой, кто вос­
пользуется этим методом, по милости Шри Ч айтаньи М ахапрабху сразу
же достигнет трансцендентного уровня. Как рекомендует «ШримадБхагаватам» (11.5.32), йаджнаих санкйрт ана-прайаир йаджанти хи
су-медхасах.
Тот, кто хочет обрести сознание Криш ны, должен снискать милость
Шри Ч айтаньи М ахапрабху, тогда его преданное служ ение быстро п ри­
ведет к успеху. Так произош ло в случае царя П ратапарудры. Предан­
ному нуж но обратить на себя внимание Шри Ч айтаньи Махапрабху,
и даже самое скром ное, но искреннее служение убедит Господа, что
такой преданны й действительно заслуживает возвращ ения домой,
к Богу. М ахарадже П ратапарудре вначале не удавалось встретиться со
Шри Чайтаньей М ахапрабху, но стоило Господу Ч айтанье увидеть, что
царь служ ит Господу Джаганнатхе, см иренно подметая дорогу, и м и­
лость Господа ту т же пролилась на него. Когда М ахараджа П ратапарудра,
переодетый просты м вайш навом , стал прислуж ивать Господу, Господь
даже не спросил, кто тот такой. Он просто сжалился над ним и обнял
его.
Как отмечает Криш надас Кавираджа Госвами, милость, которой
Господь одарил М ахарадж у Пратапарудру, беспримерна, на что указы­
вают слова декха («только посмотрите») и чаитанйера крпа-махабала
(«как могущ ественна милость Шри Чайтаньи М ахапрабху»), Это под­
тверждает Ш рила Прабодхананда Сарасвати: йат -карууйа-кат акш а-
Вриндаванские игры
текст 17]
253
ваибхава-ватам (Ч айтанья-чандрам рита, 5). Даже крупица милости
Ш ри Чайтаньи М ахапрабху даст огром ны й толчок духовному развитию
человека. Поэтому для расш ирения движения сознания Криш ны необ­
ходима милость Шри Чайтаньи М ахапрабху. Рупа Госвами, ощ ути в на
себе милосердие и великодуш ие Ш ри Чайтаньи Махапрабху, сказал:
намо маха-ваданйайа
кршна-према-прадайа те
крш найа крш на-чаит анйанамне гаура-твиш е на мах
«Я в почтении склоняю сь перед Верховным Господом Ш ри Криш ной
Ч айтаньей, который м илостивее всех остальных аватар и даже Самого
Криш ны, ибо щедро дарует всем то, чего никто и никогда ещ е не да­
вал, — чистую любовь к Кришне». Ш рила Лочана дас Тхакур тоже поет:
парама каруна, пахун дуй джана, нитаи-гаурачандра — «Двое братьев,
Н итай и Гаура, так добры, что никто не сравнится с Ними». Похожие
слова есть в песне Ш рилы Н ароттам ы даса Тхакура:
враджендра-нандана йеи,
шачй-сута хайла сеи,
баларама ха-ила нитаи,
дйна-хйна йата чхила,
хари-наме уддхарила,
т а ’ра сакш й джагаи-мадхаи
«Чтобы проповедью святого имени спасти в этот век всех греш ников,
Господь Кришна и Господь Баларама приняли образ Ш ри Чайтаньи
М ахапрабху и Н итьянанды Прабху. Доказательство Их успеха —
Д жагай и Мадхай».
Шри Чайтаньи М ахапрабху приходит для того, чтобы спасти
всех падш их душ в Кали-югу. И преданные Криш ны долж ны уп ор­
но добиваться благосклонности Ш ри Чайтаньи Махапрабху, чтобы
удостоиться возвращ ения домой, к Богу.
ТЕКСТ 17
$$
— С*
счтя
fa s ts
?
u
254
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 14
прабху бале, — ке туми, карила мора хи т а ?
ачамбит е аси’ пийао крш на-лйламрт а?
прабху бале — Господь сказал; ке туми — кто ты; карила — сде­
лал; мора — Мне; хит а — благо; ачамбите — внезапно; аси’— придя;
пийао — дал испить; крш на-лйла-ам рт а— нектар игр Господа Кришны.
Наконец Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Кто ты? Ты столько
сделал для Меня! Ты внезапно пришел сюда и позволил Мне испить
нектар игр Господа Кришны».
ТЕКСТ 18
ЯШ
I
^
(ЯШ Ч М П ib- И
раджа кахе, — ами томара дасера анудаса
бхртйера бхртйа кара, — эи мора аша
раджа кахе — царь сказал; ами — я; томара— Твой; дасера анудаса —
послуш нейш ий слуга Твоих слуг; бхртйера бхрт йа — слугой слуг;
кара—-сделай (меня); эи — это; мора аша — мое желание.
Царь ответил: «Господь мой, я самый покорный слуга Твоих слуг.
Я хочу лишь одного: чтобы Ты признал меня слугой Твоих слуг».
КОММЕНТАРИЙ: Высшее достижение преданного заклю чается в том,
чтобы стать слугой слуг Господа. Н икому не следует стремиться слу­
ж ить Господу непосредственно. Это не очень удачная идея. Когда
Нрисимхадева предлож ил М ахарадже Прахладе исполнить любое его
желание, П рахлада отказался от всех материальных благословений
и взмолился о том, чтобы стать слугой слуг Господа. А когда казна­
чей полубогов Кувера реш ил благословить М ахарадж у Дхруву, Дхрува
мог выбрать несметные материальные богатства, но вместо этого по­
просил благословить его, чтобы он просто мог служ ить слугам Господа.
Кхолавеча Ш ридхара бы л очень беден, однако, когда Шри Чайтанья
М ахапрабху пожелал благословить его, тот тоже попросил у Господа
позволения оставаться слугой слуг Господа. Из этого можно сделать
Вриндаванские игры
текст 21]
255
вывод, что бы ть слугой слуг Верховной Личности Бога — это самое
больш ое благословение, к какому только можно стремиться.
ТЕКСТ 19
табе м ахапрабху танре аишварйа декхаила
‘кареха на кахибе’ эи нишедха карила
табе — тогда; м ахапрабху— Шри Чайтанья М ахапрабху; танре — ца­
рю; аишварйа — божественное могущество; декхаила — явил; кареха на
кахибе — никому не рассказывай; эи — это; нишедха карила — запретил.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил царю некую долю Своего
божественного могущества, но запретил ему рассказывать об этом
другим.
ТЕКСТ 20
•Ш * — д а « и
«1ЖЯ *1^*1 Ф1£*Н,
ч | f c w гн р м 1
ч |(ч.ся
П
11
‘раджа’ — хена джнана кабху на кайла пракаша
антаре сакала джанена, бахире удаса
раджа ~ царь; хена джнана — такое знание; кабху — когда-либо; на —
не; кайла пракаша — обнаруж ивал; ант аре — в сердце; сакала — всё;
джанена — знает; бахире — внешне; удаса — безразличный.
Хотя в душе Чайтанья Махапрабху знал обо всем происходящем,
внешне Он не подавал вида. Ов так и не показал, что узнал
в Своем собеседнике царя Пратапарудру.
ТЕКСТ 21
аш а
ж ? ъ \Ф т -
u
п
256
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
пратапарудрера бхагйа декхи ’ бхакт а-гане
раджаре прашамсе сабе анандита-мане
пратапарудрера — царя П ратапарудры; бхагйа — удачу; декхи’— уви­
дев; бхакт а-гане — все преданные; раджаре — царя; прашамсе — превоз­
носят; сабе— все; анандит а-м ане— с радостны ми умами.
Видя особую милость, которой Господь одарил царя Пратапарудру, преданные восхитились удачей, выпавшей на долю царя,
и их сердца открылись и преисполнились радости.
КОММЕНТАРИЙ: Такова отличительная черта вайш нава. Если Шри
Чайтанья М ахапрабху одарил кого-то Своей милостью и наделил си­
лой, настоящ ие вайш навы не завидуют ему. Чистому вайш наву всегда
очень радостно видеть, как другие делают успехи в преданном служении.
К сожалению, есть немало псевдовайшнавов, которые начинаю т испы­
тывать досаду или раздражение, когда кто-то действительно заслужил
признание Ш ри Чайтаньи Махапрабху. Учение Чайтаньи М ахапрабху
невозможно проповедовать, не снискав вначале особую благосклонность
Господа. Это непрелож ная истина, известная каж дому вайшнаву. О дна­
ко находятся завистники, которые не могут спокойно смотреть на то,
как движение сознания Криш ны расш иряется по всему миру. О ни вы ­
искиваю т недостатки в проповеднике, распространивш ем это Движе­
ние, и отказываю тся признать его выдаю щ ийся вклад в осуществление
миссии Ш ри Ч айтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 22
C4tf 4 9
U 44 tt
дандават кари’ раджа бахире чалила
йода хаста кари’ саба бхактере вандила
дандават кари’ — поклонивш ись; раджа — царь; бахире — наружу;
чалила — вышел; йода— сложенные; хаста — ладони; кари’— сделав;
саба — всем; бхактере — преданным; вандила— вознес молитвы.
Вриндаванские игры
текст 25]
257
Вознеся со сложенными ладонями смиренные молитвы преданным
и поклонившись Шри Чайтанье Махапрабху, царь вышел из сада.
ТЕКСТ 23
SWW
W $ F U *V3 u
мадхйахна карила прабху лана бхакта-гана
ванйнат ха прасада лана кайла агамана
м адхйахна карила — пообедал; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
лана — взяв; бхакта-гана — всех преданных; ванйнат ха — Ванйнатха;
прасада лана — взяв разные яства, отведанные Джаганнатхой; кайла
агамана — пришел.
После этого Ванйнатха Рай принес разнообразный прасад, и Шри
Чайтанья Махапрабху пообедал с преданными.
ТЕКСТ 24
fa it I
SUTtW
?т
Н 8 В
сарвабхаума-рамананда-ванйнатхе дийа
прасада п а т х а ’ла раджа бахута карийа
сарвабхаума— Сарвабхауме Бхаттачарье; рамананда — Рамананде Раю;
ванйнат хе дийа — дав Ванинатхе Раю; прасада— прасад; пат ха'ла —
передал; раджа — царь; бахут а карийа — в большом количестве.
Через Сарвабхауму Бхаттачарью, Рамананду Рая и Ванинатху Рая
царь тоже передал Господу большое количество прасада.
ТЕКСТ 25
• з д ч й c s t m ’? 2 х т —
1 я -5 Г # 5 ’ 2 Ш
«w s i
Ч1Я 4 1 $ «ГУ U *<* U
258
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
'балаганди бхоге’ра прасада — ут т ам а, ананта
'ни-сакади’ прасада аила, йара нахи анта
балаганди бхогера — яств, поднесенных Господу Д жаганнатхе в Бала­
ганди; прасада — остатки; ут т ам а — лучш ие; анант а — бесчисленные;
ни-сакади — невареная пищ а (молоко, молочные продукты и ф рукты );
прасада— остатки трапезы Господа; аила — прибыла; йара — которой;
нахи — нет; а н т а — конца.
Прасад, посланны й царем, был предложен Господу Джаганнатхе
в Балаганди и состоял и з молока, йогурта, творога и фруктов. Все
яства были отменного качества, н разн ообразию и х не было конца.
ТЕКСТ 26
ЩЧ, ш ,
ч ф * i w
* 1 4 , ч |8 м к ч ,
, ш
1
1 ^
1
нхана, пана, паида, амра, нарикела, кант хала
нана-видха кадалака, ара бйджа-тала
нхана — простокваш а; п а н а — фруктовы й сок; паида — кокос; амра —
манго; нарикела— суш еная мякоть кокоса; кант хала — джекфрут; нанави д ха — разны х сортов; кадалака — бананы; ара — и; бйджа-тала —
пальмовые семена.
Там была простокваш а и фруктовы е соки, свеж ие кокосовые ор е­
хи , манго и сухи е кокосы, дж екфруты , бананы разны х сортов
и пальмовые семена.
КОММЕНТАРИЙ: Это начало описания прасада — п и щ и , поднесенной
Господу Джаганнатхе.
ТЕКСТ 27
ЧЙШ,
ч т , а д а ,
ta t,
1
и 44 и
текст 29)
Вриндаванские игры
259
наранга, чхоланга, таба, качала, бйджа-пура
бадама, чхохара, дракша, пинда-кхарджура
наранга — апельсины; чхоланга — грейпфруты ; таба — вид цитрусо­
вых; канала — мандарины; бйджа-пура — разновидность мандарина;
бадама — миндаль; чхохара — сухофрукты; дракша — изюм; пиндакхарджура — ф иники.
* Еще там были апельсины , грейпф руты и мандарины, миндаль,
суш ены е фрукты, изю м и ф иники.
ТЕКСТ 28
«Ilf? •к'ЗФ S W ? 1
'?ц^\о^(15-Ф1д5и1ц,
«т*га д *br u
манохара-ладу ади шатека пракара
амрт а-гут ика-ади, кшйраса апара
манохара-ладу — разновидность сандеша; ади — и другие; шатека
пракара— сотни видов; а м р т а -гут и ка— сладких ш ариков; ади —
и прочее; кш йраса— сгущ енное молоко; апара — разное.
Были сотни разны х сладостей, таких как манохара-ладу, амритагутнка и множество видов уваренного молока.
ТЕКСТ 29
« г зр г Ш ,
«га
4iw»Wfl, « г а
\
tt *<9 11
амрта-манда, сараватй, ара кумда-курй
сарамрта, сарабхаджа, ара сарапурй
ам рт а-м анда— сорт
папайи; сараватй — вид апельсина; ара —
и; кумда-курй— ты квенное пюре; сарамрта — сливки; сара-бхйджа —
260
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
уваренные сливки; а р а — и; сара-пурй — разновидность пурй со слив­
ками.
Там также была папайя, саравати и ты квенное пю ре. Были обы ч­
ные сливки, топленые сливки и пурй со сливками.
ТЕКСТ 30
хари-валяабха, сеноти, карпура, м алат и
далима марина-ладу, навата, амрт и
хари-валяабха — лакомство из теста, жаренного в топленом масле (на­
подобие пончиков); сеноти — сладости из душ истого цветка; карпура —
вид цветка; м алат и — еще один вид цветка; Далима — гранат; маричал а д у — сладости с черны м перцем; навата — сладости с карамелью;
амрти — блюдо, которое еще называют амрити-дж илипи (готовится из
рисовой и нутовой м уки, смеш анной с йогуртом, обжаренной в топле­
ном масле и замоченной в сиропе).
Было также лакомство под названием хари-валлабха и сладости
и з цветов сеноти, карпуры и малати. Были гранаты, сладости
с черным перцем, сладости с карамелью и ам рити-дж илипи.
ТЕКСТ 31
падмачини, чандраканти, кхаджа, кхандасара
вийари, кадма, тилакхаджара пракара
падма-чини — сахар из лотосов; чандра-кант и— разновидность хлеба
из бобов урад; кхаджа — сладкое хрустящ ее печенье; кханда-сара—
леденцы; вийари — сладости из поджаренного риса; кадма — сладости
Вриндаванские игры
текст 33)
261
из кунж утны х семян; тияакхадж ара — козинаки из кун ж утны х семян;
пракара — разные.
Был сахар и з лотоса, хлеб и з урад-дада, сладкое хрустящ ее печенье,
леденцы, сладости и з подж аренного риса, сладости и козинаки из
к унж утны х семян.
ТЕКСТ 32
'вП*№1 \
п
и
наранга-чхоланга-амра-вркшера акара
пхупа-пхала-пат ра-йукт а кхацфера викара
наранга-чхоланга-амра-вркшера акара — леденцы в виде апельсиновых,
лим онны х и манговых деревьев; пхула-пхала-пат ра-йукт а— украш ен­
ные ф руктам и, цветами и листьям и; кханфера ви ка ра— сделанные из
карамели.
Были леденцы в виде апельсиновы х, лимонны х
деревьев с фруктами, цветами и листьями на них.
и
манговых
ТЕКСТ 33
fH i,
*НЧЧ«Г
TOF,
45IW ^
1
чей и « е U
дадхи, дугдха, нанй, такра, расала, ш икхаринй
са-лавана мудганкура, ада кхани кхани
дадхи— йогурт; дугдха — молоко; нанй — масло; такра — пахта; раса­
л а — фруктовы е соки; ш икхаринй — куш анье из закваш енного топле­
ного молока с карамелью; са-лавана— соленые; мудга-анкура — ростки
бобов мунг; ада — имбирь; кхани кхани — нарезанный.
Был йогурт, молоко, масло и пахта, фруктовые соки, куш анье и з
ряж енки с карамелью и солены й пророщ енны й мунг-дал с тертым
нмбирем.
262
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гя. 14
ТЕКСТ 34
flfaf-SPPfa '5?Т№Т t
stf
SHtW
£ Р № П <58 1
лембу-кула-ади нана-пракара ачара
ли кхи т е на пари прасада катека пракара
лем бу— лимон; к у л а — ягоды; яд и — и так далее; нана-пракара — раз­
ные виды; « ч я р й — пикулей; ликхит е — описать; на — не; пари — могу;
прасада— яств, поднесенных Джаганнатхе; катека пракара— сколько
разновидностей.
Были также всевозм ож ны е маринады — и з лимона» ягод и дру­
гие. П оистине, я не сп особен описать все разнообразны е яства,
поднесенны е Господу Джаганнатхе.
КОММЕНТАРИЙ: В стихах 26-34 автор перечисляет разные яства, под­
несенные Господу Джаганнатхе. Он описывает их, насколько это воз­
можно, но потом признаёт, что не способен назвать их все.
ТЕКСТ 35
PfRfTt Ж 9 Й
5R 1 «(? D
прасаде пурит а ха-ила ардха упавана
декхийа сантоша хайла махапрабхура мана
прасаде— всяким прасадом; пурита ха-ила — наполнилась; ардха уп а ­
вана — половина сада; д екхийа— увидев; сантоша — удовлетворение;
хайла — было; м ахапрабхура мана — в уме Шри Ч айтаньи Махапрабху.
Увидев, что половина сада уставлена прасадом, Ш ри Чайтанья
М ахапрабху остался очень доволен.
ТЕКСТ 36
<4$5Г®
Ж ?& C5}5R I
текст 37]
Вриндаванские игры
263
эи-мат а джаганнатха карена бходжана
эи сукхе махапрабхура джудайа найана
эи -м ат а— таким
образом; джаганнатха — Господь Джаганнатха;
карена бходжана — принимает пищ у; эи сукхе — блаженством от это­
го (созерцания); махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху;
джудайа — наполнились; н а й а н а— очи.
От одного вида яств, которые принял Господь Джаганнатха, Шри
Чайтанья М ахапрабху испытал полное удовлетворение.
КОММЕНТАРИЙ: Следуя прим еру Шри Чайтаньи Махапрабху, вайш навы должны довольствоваться просты м созерцанием разнообразны х
блюд, предложенных Божеству Д ж аганнатхи или Радхи-Криш ны. У н а­
стоящ его вайш нава не возникает желания самому насладиться этим и
блюдами. Н апротив, он находит удовлетворение в том, что смотрит, как
их предлагают Божеству. Ш рила Виш ванатха Ч акраварти Тхакур пиш ет
в «Гурв-аштаке»:
чат ур-видха-ш рй- бхагава т-прасадасвадв-анна-т рпт ан хари-бхакт а-сангхан
кртваива т рпт им бхаджатах садаива
ванде гурох шрй-чаранаравиндам
«Духовный учитель предлагает Криш не чудесную пищ у четырех видов
(имеется в виду пищ а, которую лиж ут, жуют, сосут и пью т). И ког­
да духовный учитель видит, что преданные, вкусив бхагават-прасада,
полностью довольны, он радуется. В глубоком почтении я склоняю сь
к лотосным стопам духовного учителя».
Долг духовного учителя — заним ать своих учеников приготовлени­
ем изысканных яств для Божества. После того как эти яства поднесли
Господу, их раздают преданным как прасад. Это доставляет удовольст­
вие духовному учителю , хотя сам он не нуждается в таком разнообраз­
ном прасаде и не ест его. С озерцая приготовление и раздачу прасада,
духовный учитель сам воодуш евляется на преданное служение.
ТЕКСТ 37
264
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
кейа-патра-дронй аила боджха панча-сата
эка эка джане даша дона дила, — эта пата
кейа-патра-дронй — тарелки из листьев дерева кетаки; а и л а — прибы ­
ли; боджха— в связках; панча-сата — пять или семь; эка эка джане —
каждому человеку; даша дона ди ла — дали десять тарелок; эт а пата —
столько тарелок из листьев.
Затем принесли пять или семь связок тарелок и з листьев дерева ке­
таки. Их раздали всем присутствую щ им, и каждому досталось по
десять тарелок.
ТЕКСТ 38
"SR ЧШ U Ob u
кйрт анййара паришрама джани ’ гаурарайа
тан-сабаре кхаойаите прабхура мана дхайа
кйртанййара — ведущ их кйртана; паришрама — тяж к и й труд; джа­
ни ' — поняв; гаурарайа — Шри Чайтанья Махапрабху; тан-сабаре — их
всех; кхаойаит е — насытить; прабхура — Ш ри Ч айтаньи Махапрабху;
мана дхайа — ум желает.
Шри Чайтанья М ахапрабху знал, как устали все ведущ ие кйртана,
и потому хотел как следует накормить их.
ТЕКСТ 39
1
П
П
пант и пант и кари’ бхакта-гане васаила
паривешана карибаре апане лагила
панти пант и кари’— располож ивш ись рядами; бхакт а-гане — все пре­
данные; васаила. — расселись; паривешана — раздачу; карибаре— совер­
шать; апане — Сам; лагила — начал.
265
Вриндаванские игры
текст 42)
Все преданные расселись рядами, и Шри Чайтанья М ахапрабху Сам
стал раздавать им прасад.
ТЕКСТ 40
S ff
C etsH I
W t-C S » P lfa e Ж * 'fa*! t o R
U 80 n
прабху на кхаиле, кеха на каре бходжана
сварупа-госани табе кайла ниведана
прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; на кхаиле — пока не поел; кеха —
кто-либо; на — не; каре бходжана — ест прасад; сварупа-госани— С ва­
рупа Дамодара Госвами; табе — тогда; кайла ниведана— обратился
с просьбой.
Однако преданные не хотели есть прасад, пока его не отведает
Чайтанья Махапрабху. Сварупа Дамодара сказал об этом Господу.
ТЕКСТ 41
Щ , CStSR
'ф
1
ЯГ Mtts
Ч
II 8 i И
апане ваиса, прабху, бходжана карите
туми на кхаиле, кеха на паре кхаит е
апане ваиса — Сам садись; п р а б ху— о Господь; бходжана карите — есть;
туми на кхаиле — пока Ты не начнеш ь есть; кеха — кто-либо; на паре —
не может; кхаит е — есть.
Сварупа Дамодара произнес: «Господь мой, пож алуйста, садись.
Пока Ты не начнеш ь есть, никто не притронется к еде».
ТЕКСТ 42
t o
C«tSR
“т т
w t 1
tt 8 4 n
266
Шри Чайтанья-чаритамрита
{Мадхья, гл. 14
табе махапрабху ваисе ниджа-гана лана
бходжана караила сабаке акант ха пурийа
табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; ваисе— садит­
ся; ниджа-гана лана — со С воим и приближ енны ми; бходжана караила —
накормил; сабаке — их всех; акант ха пурийа — наполнив по самое
горло.
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху сел со Своими приближ енны ми
и стал кормить и х, пока кажды й не наелся вдоволь.
ТЕКСТ 43
c51® r ч # ’ Ф т
т
щ
w
'з л г а ч i
?
5 я » 8« и
бходжана кари’ басила прабху кари’ ачамана
прасада убарила, кхайа сахасрека джана
бходжана кари’ — поев; васила прабху — Господь сел; кари ачамана —
прополоскав рот; прасада — остатков трапезы Господа; убарила— столь­
ко осталось; кхайа — едят; сахасрека джана — ты сячи человек.
Поев, Господь прополоскал рот и вернулся на место. После о б е ­
да осталось столько прасада, что его хватило бы ещ е на тысячи
человек.
ТЕКСТ 44
ЖЯ I
С51ЖЧ 1 8 8 11
прабхура аджнайа говинда дйна-хйна джане
д ухкхй кангала а н и ’ карайа бходжане
прабхура аджнайа — по приказу Шри Чайтаньи М ахапрабху; говинда —
Его личны й слуга; дйна-хйна джане — всех бедных; духкхй — несчаст­
ных; кангала — ни щ и х; а н и — пригласив; карайа бходжане — кормит
досыта.
текст 45]
Вриндаванские игры
267
По приказу Шри Чайтаньи М ахапрабху Его личны й слуга,
Говинда, созвал всех н ищ и х и обездоленны х и накормил их досыта.
ТЕКСТ 45
*|«ИМИ W 14SHW <ЖЧ
ЧЙ иИ *
I
ш а $ •№ ( ? § ii 8« а
кангалера бходжана-ранга декхе гаурахари
‘хари-бола’ ба ли ’ таре упадегиа кари
кангалера — нищ их; бходж ана-ранга— трапезу;
декхе — наблюдает;
гаурахари — Шри Чайтанья М ахапрабху; хари-бола бали’— восклицая
«Харибол»; таре — их; упадеша к а р и — наставляет.
Наблюдая за тем, как нищ ие едят прасад, Шри Чайтанья М аха­
прабху восклицал «Харибол!», призы вая их повторять святое имя.
КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Ш рилы Бхактивиноды Тхакура есть
такие слова:
мичхе майара ваше,
йаччха бхесе’,
кхаччха хабу дубу, бхаи
джйва кршна-даса,
э вишваса,
к а ’р ле т а ’ ара духкха паи
«Люди, почему вас носят волны океана неведения? Если вы без промед­
ления признаете Господа Ш ри К риш ну своим вечны м повелителем, вол­
ны иллю зии не смогут одолеть вас. Тогда все ваш и страдания исчезнут
без следа». Криш на управляет материальным миром посредством трех
гун материальной природы, поэтому существует три уровня бы тия: выс­
ш ий, средний и низш ий. Н о на каком бы из них мы ни находились,
нас носят волны материальной природы. И не имеет значения, богаты
мы, принадлеж им к среднему классу или бедны. Пока мы находимся
во власти трех гун материальной природы, нам приходится иметь дело
с подобным делением.
Вот почему Шри Ч айтанья М ахапрабху призы вал ни щ и х, приним ая
прасад, восклицать «Харибол!» П овторять святое им я — значит считать
себя вечным слугой Криш ны. Это единственный выход для каждого,
268
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
какое бы положение в обществе он ни занимал. От проклятия майи
страдают все, поэтому самое лучш ее — узнать, как можно вырваться
из ее объятий. В «Бхагавад-гите» (14.26) Криш на объясняет, как это
сделать:
м ам на йо ’вйабхичарена
бхакти-йогена севате
са гунан самат йт йаит ан
брахма-бхуйайа калпат е
«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению , ни при каких
обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун
материальной природы и достигает уровня Брахмана».
Чтобы освободиться из плена майи и подняться на духовный уро­
вень, необходимо посвятить себя преданному служ ению Господу. П ре­
данное служение начинается со шраванам кйрт анам, и Ш ри Чайтанья
М ахапрабху призы вал ни щ и х повторять м аха-м ант ру Харе Кришна,
чтобы помочь им достичь духовного уровня. Н а этом уровне нет
деления на богачей, представителей среднего класса и бедняков.
ТЕКСТ 46
чй’ щ т
iShpT '0|\|jjv6
«К З
с а с ч « ift* т
\
П 8^ И
‘хари-бола’ бали’ кангала преме бхаси’ йайа
аичхана адбхута липа каре гаурарайа
хари-бола б а л и — произнеся «Харибол»; кангала — нищ ие; преме — в эк ­
стаз любви; бхаси’ йайа — погружаются; аичхана — такие; адбхута —
необычайные;
ли ла — игры ; каре— совершает;
гаурарайа — Шри
Чайтанья М ахапрабху.
Стоило нищ им п роизнести святое имя, «Харибол», к ак и х сразу же
охватила экстатическая лю бовь к Богу. Таковы необы чайны е лилы
Шри Чайтаньи М ахапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Ч увствовать экстатическую лю бовь к Богу — значит
пребывать на духовном уровне. Если человеку удастся удерж аться на
текст 48]
Вриндаванские игры
269
этом уровне, то он непременно вернется домой, к Богу. П одтверждение
тому можно найти в «Иш опаниш ад» (7):
йасмин сарвани бхут анй
атмаивабхуд виджанатах
татра ко мохах ках шока
ж атвам анупаш йат ах
«Тот, кто всегда видит всех ж ивы х существ как духовные искры, ка­
чественно равные Господу, восприним ает все в истинном свете. Что же
тогда может стать причиной иллю зии или беспокойств для него?»
Т ЕКСТ 47
-W $ПЯ,
sflR т
0 84 И
ихан джаганнатхера рат ха-чалана-самайа
гауда саба рат ха тане, аге нахи йайа
ихан — за пределами сада; джаганнатхера — Господа Д ж аганнатхи;
рат ха-чалана-самайа — врем я тян у ть колесницу; гауда — служ ителигауды, тянувш ие колесницу; саба — все; рат ха тане — тянут колесни­
цу; аге — вперед; нахи йайа — не идет.
Когда приш ло время колеснице Джаганнатхи продолжить путь, все
служ ители-гауды начали тянуть ее, но не смогли сдвинуть с места.
ТЕКСТ 48
С # ? , цчг
щ м K sm
fa r I
ВД*1 ч Ц ч и 8fcr и
т анит е на паре гауда, рат ха чхади’ дила
пат ра-мит ра лана раджа вйагра xaiia аила
граните на паре — тян уть не могут; гауда — гауды; рат ха чха $ и ’ д и л а —
оставили попытку; пат ра-мит ра — всех министров и друзей; лана —
взяв; раджа — царь; вйагра— взволнованный; х а н а — будучи; аила —
прибыл.
270
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
Видя, что колесница не двигается, гауды отступили. Тогда прибыл
взволнованный царь в сопровож дении министров и друзей .
ТЕКСТ 49
'Slt’tCT - ф т Л , ЧТ *tfca
1 8Й a
м аха-м алла-гане дила рат ха чалаит е
апане лагила рат ха, на паре граните
м аха-м алла-гане— сам ы м крепким борцам; д и л а — дал; рат ха — колес­
ницу; чалаит е — тянуть; апане — сам; лагила — взялся; рат ха — колес­
ницу; на паре т анит е — не могут сдвинуть.
Царь призвал сам ы х крепких борцов, чтобы они тянули колесницу,
и даж е сам присоединился к ним, однако колесница осталась стоять
неподвижно.
ТЕКСТ 50
45sj ^fPt 'ailcw
'sra-^l'SbH i
w t t e 1® a w
i to
i
виагра хана ане раджа м ат т а-хат й-гана
рат ха чалаит е рат хе карила йоджана
вйагра хана — придя в беспокойство; ане — приводит; раджа — царь;
м ат т а-хат й-гана — м огучих слонов; рат ха ч а ла и т е— сдвинуть с мес­
та колесницу; рат хе — в колесницу; карила йоджана — запряг.
Еще больш е разволновавш ись, царь распорядился привести и за­
прячь в колесницу м огучих слонов.
ТЕКСТ 51
UtCT 413 т е
<*№
4 t Ю Т <И,
I
45IW В 4 > 1
271
Вриндаванские игры
текст 53]
мат т а-хаст й-гана тане йара йата бала
эка пада на чале рат ха, ха-ила ачала
м ат т а-хаст й-гауа— могучие слоны; тане — тянут; йара йата бала —
изо всех сил; эка пада — на один шаг; на чале — не сдвигается; р а т х а —
колесница; ха-ила — была; ачала — неподвижна.
М огучие слоны тянули колесницу и зо всех сил, но она так
и оставалась стоять на месте, не сдвинувш ись ни на ш аг.
ТЕКСТ 52
«Б*
w f )
ЧЦЧТ f o u M »МЙ 1
з ч $тст,— < ж ч t r t e w
i « и
ш уни' м ахапрабху аила ниджа-гана лана
мат т а-хаст й рат ха тане, — декхе дандана
ш уни’ — услышав; м ахапрабху— Ш ри Чайтанья М ахапрабху; аила —
приш ел; ниджа-гана лана — взяв С воих приближ енных; м ат т ах а с т й — могучие слоны; рат ха тане — тянут колесницу; д екхе— О н
смотрел; дандана— стоя там.
Услышав о том, что происходит, Ш ри Чайтанья М ахапрабху тотчас
приш ел к колеснице со С воим и приближ енны ми. Они встали там
и принялись наблюдать, как слоны пытаются стронуть колесницу
с места.
ТЕКСТ 53
ЧТЯ
1
II 4 4 II
анкушера гхайа хаст й карайе чит кара
рат ха нахи чале, локе каре хахакара
анкуш ера— стрекал; гх а й а — от ударов; хастй — слоны; карайе — и з­
давали; читкара — рев; рат ха — колесница; нахи чале — не движется;
272
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 14
ло к е— все люди; каре— издают; х а х а -к а р а — возглас, выраж аю щ ий
досаду.
Слоны ревели от ударов, которые наносили им погонщ ики, но
колесница не двигалась. Толпа разочарованно гудела.
ТЕКСТ 54
ж ?
i
faBMW ЧНИЧЦ Ш
з
#4
И 48 U
табе махапрабху саба хаст й гхунаила
ниджа-гане рат ха-качхи танибаре дила
т абе— тогда; м а хапрабху— Шри Чайтанья М ахапрабху; саба — всех;
хастй — слонов; гх у н а и л а — отпустил; нидж а-гане— Своим спутникам;
рат ха-качхи — привязанны е к колеснице веревки; танибаре дила — дал
тянуть.
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху распряг слонов и дал при ­
вязанны е к колеснице канаты Своим спутникам.
ТЕКСТ 55
a w a *ns* сt i n *rwt
3^5
i
а 44 п
апане рат хера пачхе тхеле м ат ха дийа
хад ха$ кари, рат ха чалила дхаийа
апане — Сам; рат хера пачхе — позади колесницы; т х еле — толкает;
мат ха дийа — головой; хад хад кари — грохоча; рат ха — колесница;
чалила — начала двигаться; дхаийа — покатившись.
' Затем Шри Чайтанья М ахапрабху встал позади колесницы и на­
чал толкать ее головой. В тот ж е миг колесница тронулась с места
и с грохотом покатилась по дороге.
273
Вриндаванские игры
текст 58]
ТЕКСТ 56
д а я
щ ,
in *tra n
и
бхакта-гана качхи хат е кари’ матра дхайа
апане чалила рат ха, т анит е на пайа
бхакта-гана — все преданные; качхи — канаты; хат е — в руки; кари’ —
взяв; матра — только; дхайа — бегут; апане — сама; чалила — ехала;
рат ха — колесница; т анит е — тянуть; на пайа — не могут.
Со стороны выглядело, будто колесница поехала сама. Преданные
ж е просто держали канаты в руках. Поскольку колесница двигалась
б ез вмешательства преданны х, им не нуж но было ее даж е тянуть.
ТЕКСТ 57
‘ш ’
‘т
^
ш
1
41$ « й й а я и
ананде карайе лока ‘джайа' 'джайа'-дхвани
'джайа дж аганнатха’ ба-и ара нахи шуни
ананде — в восторге; карайе — издают; лока — все люди; джайа джайадхвани — возгласы «слава, слава»; джайа джаганнатха — хвала Господу
Джаганнатхе; ба-и — пом имо этого; ара нахи ш уни — другого не слы ­
шат.
Когда колесница продолжила свой путь, все радостно закричали:
«Джая! Джая! Хвала Господу Джаганнатхе!» Ничего другого не
бы ло слышно.
ТЕКСТ 58
БСЧСТ
сад и ч
f r V M s t t СЧгРГ
Ш
\
11 №
11
274
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
нимеш е т а ’ гела ратха гун$ичара двара
чаит анйа-прат апа декхи’ локе чаматкара
нимеше — в мгновение; т а ’— поистине; гела — приехала; рат ха —
колесница; гундичара двара — к воротам храма Гундичи; чаитанйапрат апа— силу Шри Ч айтаньи М ахапрабху; декхи’ — увидев; локе —
все люди; чаматкара — изумлен bi­
ll считаные м инуты колесница достигла ворот храма Гундичи.
Видя н еобы чайную си л у Шри Чайтаньи М ахапрабху, люди не
м огли поверить своим глазам.
ТЕКСТ 59
»h
n <?& u
i
'джайа гаурачандра’, 'джайа ш рй-крш на-чаит анйа’
эи-м ат а колахала локе дханйа дханйа
джайа гаурачандра — слава Гаурахари; джайа ш рй-крш на-чаит анйа —
слава Господу Ш ри Криш не Чайтанье М ахапрабху; эи-м ат а — таким об­
разом; колахала— оглуш ительны й крик; локе — люди; дханйа дханйа —
скандируют: «Чудо! Чудо!»
Вся толпа оглуш ительно закричала: «Джая Гаурачандра! Джая Шри
Кришна Чайтанья!» Затем люди стали скандировать: «Чудо! Чудо!»
ТЕКСТ 60
'srf^srt (Tfft5 сгц л
щ
n 'йо u
декхийа пратапарудра пат ра-мит ра-санге
прабхура махима декхи’ преме пхуле анге
декхийа — увидит; пратапарудра — царь П ратапарудра; патра-митрасанге
с м инистрам и и друзьями; прабхура — Ш ри Чайтаньи Маха-
текст 62)
Вриндаванские игры
275
прабху; м ахима — величие; д екхи ’— увидев; преме — в любви; пхуле —
пупы ры ш ки; анге — на теле.
Когда М ахараджа Пратапарудра, его министры и друзья увидели
могущ ество Шри Чайтаньи М ахапрабху, они испытали такой
прилив экстатической лю бви, что волосы у них па теле встали
дыбом.
ТЕКСТ 61
Я ® fts s p iw и
и
панду-виджайа табе каре севака-гане
джаганнатха васила гийа ниджа-симхасане
панду-видж айа— спуск Господа с колесницы; табе — тогда; каре— осу­
ществляют; севака-гане — все слуги; джаганнатха — Господь Д ж аган­
натха; васила — воссел; гийа — взойдя; ниджа-симхасане — на Свой
трон.
Слуги Господа Джаганнатхи все вместе свели Его с колесницы,
в Господь направился к С воем у трону, чтобы воссесть на него.
ТЕКСТ 62
чнс«1Ч
и
n
субхадра-баларама ниджа-симхасане аила
джаганнатхера снана-бхога ха-ит е лагила
субхадра-баларама — Субхадра и Баларама; ниджа — на Свои; симхаасане — троны; аила — взош ли; джаганнатхера — Господа Д жаган­
натхи; снана-бхога — омовение и поднесение пищ и; ха-ит е лагила —
началось.
Субхадра и Баларама также взош ли на Свои троны. Потом началось
ом овение Господа Д ж аганнатхи и наконец поднесение Ему пищ и.
276
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
ТЕКСТ 63
ангинат е махапрабху лана бхакт а-гана
ананде арамбха кайла нарт ана-кйртана
ангинат е — во дворе храма; махапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
лана бхакта-гана — взяв Своих преданных; ананде — в ликовании;
арамбха кайла — начал; нарт ана-кйрт ана — танец и пение.
Когда Господь Джаганнатха, Господь Баларама и Субхадра были во­
друж ены на Свои троны , Шри Чайтанья М ахапрабху и Его прибли­
ж енные, охваченны е радостью, начали танцевать и петь во дворе
храма.
ТЕКСТ 64
w a fs
сгт
\
W R 5R
U 4 8 11
ананде махапрабхура према ут ха лила
декхи ’ саба лока према-сагаре бхасила
ананде — в великом экстазе; махапрабхура — Ш ри Чайтаньи М аха­
прабху; према — любовь; у т ха ли ла — затопила; декхи’— увидев; саба
лока — все люди; према-сагаре — в океане любви к Богу; бхасила —
утонули.
Шри Чайтанья М ахапрабху пел и танцевал в экстазе лю бви, и все,
кто видел Его, тож е погрузились в океан любви к Богу.
ТЕКСТ 65
* fa ’ W W 3
Щ
1
Б ад
и де п
нрт йа ка р и ’ сандхйа-кале арати декхила
аитота аси’ прабху вишрама карила
277
Вриндаванские игры
текст 67]
нрт йа кари’— закончив танец; сандхйа-кале— вечером; арати декхил а — посмотрел церемонию арат и; аитота аси’— придя в Айтоту;
прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; вишрама карила — лег спать.
Вечером, закончив танец во дворе храма Гундичи, Господь стал
свидетелем церемонии арати, а потом отправился в Айтоту и лег
спать.
ТЕКСТ 66
'o fo 'e iR 'в 'в « н й ч я Ч
ЯЧ 4 R 5R f a t
1
1 M 1
адваитади бхакт а-гана нимант рана кайла
м укхйа м укхйа нава джана н а м дина паила
адваит а-ади— во главе с Адвайтой Ачарьей; бхакта-гана — преданные;
нимантрана кайла — приглаш али Господа Чайтанью М ахапрабху;
м укхйа м укхйа — главнейш ие; нава джана— девять человек; нава
дина — девять дней; паила — получили.
В течение девяти дней девятеро ближ айш их последователей Госпо­
да Чайтаньи М ахапрабху во главе с Адвайтой Ачарьей могли по
очереди приглашать Господа к себе домой.
ТЕК СТ 67
wm
щ ^ \м ) т е fa r 1
fa r
П >4>Ч И
ара бхакт а-гана чатурмасйе йата дина
эка эка дина кари’ карила бантана
ара бхакта-гана — другие преданные; чатурмасйе — на протяж ени и че­
ты рех месяцев сезона дождей; йата д и н а— сколько дней; эка эка дина
кари’— выделив по одному дню; карила бантана — разделили.
Д ругие преданные договорились принимать у себя Господа по
очереди на протяж ении всех четырех месяцев сезона дож дей.
278
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 14
ТЕКСТ 68
б# sjtsra
■«Па
#>’
\
Ч *Й*Г П 'Jstr Ц
чари масера дина мукхйа-бхакт а бант и’ нила
ара бхакт а-гана авасара на паила
чари масера дина — дни четырех месяцев; м укхй а-бхакт а— основные
последователи; бант и’ нила — распределили; ара бхакта-гана — осталь­
ные преданные; авасара — возможности; на паила — не получили.
Так каждый день в течение четырех месяцев кто-то один из
главных последователей Господа приглашал Его к себе на обед.
Остальным преданны м подобной возмож ности не представилось.
ТЕКСТ 69
II ^
H
эка дина нимантрана каре дуи-т ине м и л и ’
эи-м ат а махапрабхура нимант рана-кели
эка дина — в один день; нимантрана каре — приглаш ают; дуи-т ине —
по двое или трое; м и л и ’ — объединивш ись; эи-мата — таковы; м аха­
прабхура— Шри Ч айтаньи М ахапрабху; нимант рана — с приглаш ени­
ями; кели — игры.
Поскольку свободны х дней на всех не хватало, преданны е, чтобы
пригласить Господа, объединялись по двое или по трое. Так Господь
Шри Чайтанья М ахапрабху являл Свои игры, приним ая приглаше­
ния от Своих последователей.
ТЕКСТ 70
«яш ч 1
ад
п о
и
текст 72}
279
Вриндаванские игры
прат ах-кале снана кари’ декхи джаганнатха
санкйртане нрт йа каре бхакта-гана сатха
прат ах-ка ле— рано утром; снана ка р и’— омывш ись; декхи ’— у ви ­
дев; джаганнатха — Господа Джаганнатху; санкйртане — в санкйртане;
нрт йа каре— танцует; бхакт а-гана сат ха — вместе с преданными.
Омывш ись рано утром, Шри Чайтанья М ахапрабху обы чно ш ел
в храм Господа Джаганнатхи, а потом начинал с преданны ми
киртан.
ТЕКСТ 71
'«Йгс® Я Ш , W f
*5 W W f ш
1
п
и
кабху адвайте начайа, кабху нитйананде
кабху харидасе начайа, кабху ачйутананде
кабху — иногда; адвайте — А двайту Ачарью; начайа — побуждает тан­
цевать; кабху нитйананде — иногда Н итьянанду П рабху; кабху харидасе
начайа — иногда побуждает танцевать Харидаса Тхакура; кабху — иног­
да; ачйут ананде — Ачьютананду.
Своим пением и танцем Ш ри Чайтанья М ахапрабху п обуж дал тан­
цевать А двайту Ачарью. И ногда Он также вдохновлял танцевать
Н итьянанду П рабху, Харидаса Тхакура и Ачьютананду.
ТЕК С Т 72
кабху вакрешваре, кабху ара бхакта-гане
трисандхйа кйрт ана каре гундича-прангане
кабху вакрешваре — иногда Вакреш вару Пандита; кабху — иногда; ара
бхакта-гане — с другим и преданны ми; три-сандхйа — триж ды в день
280
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
(утром, в полдень и вечером); кйртана каре — проводит киртан;
гундича-прангане— во дворе храма Гундичи.
А иногда Шри Чайтанья М ахапрабху просил петь и танцевать Вак­
реш вару и др уги х преданны х. Трижды в день — утром , в полдень
и вечером — Господь Чайтанья проводил во дворе храма Гундичи
киртан.
ТЕКСТ 73
^
SfffJ
I
'« i ^ h П 4® П
врндаване аила крш на — эи прабхура джнана
кршнера вираха-спхурт и хайла авасана
врндаване — во Вриндаван; аила кршна — вернулся Кришна; эи
прабхура дж нана— таково сознание Господа Ш ри Чайтаньи М аха­
прабху; крш нера— с Господом Кришной; вираха-спхурт и — чувство
разлуки; хайла авасана — исчезло.
В эти дни Шри Чайтанья М ахапрабху чувствовал Себя так, бу д ­
то Господь Криш на вернулся во Вриндаван, и потому не ощ ущ ал
разлуки с Криш ной.
ТЕКСТ 74
а М -ж *
41 aw 4 it гг§
^
'й я ш е т 1
«гмст и 48 и
радха-санге крш на-лйла — эи хайла джнане
эи расе магна прабху ха-ила апане
радха-санге — вместе с Радхарани; крш на-лйла — пилы Господа Криш ­
ны; эи хайла джнане — таким было Его сознание; эи расе магна — по­
гружен в это умонастроение; прабху — Господь Ч айтанья М ахапрабху;
ха-ила апане — был Сам.
Поглощ енный мыслями о лилах Радхи и Криш ны, Шри Чайтанья
М ахапрабху всегда пребы вал в этом настроении.
текст 77]
Вриндаванские игры
281
ТЕКСТ 75
ЧКНЙЙСТ 'w m w
Ч а г ^ ’- ^ и м ^
1
«*тг«иг и ч<* и
нанодйане бхакта-санге врндавана-лйла
‘индрадйумна ’-сароваре каре джала-кхела
нана-удйане— в разны х садах; бхакта-санге — с преданными; врнда­
ва н а -л й ла — вриндаванские липы; индрадйумна — Индрадью мны; саро­
варе— в озере; каре джала-кхела — устраивал водные игры.
Возле храма Гундичи бы ло много садов, и в каждом и з н и х Шри
Чайтанья М ахапрабху и Его приближ енны е разыгрывали вринда­
ванские лилы. В озере И ндрадью мны Господь Чайтанья устраивал
водны е игры.
ТЕКСТ 76
^
first I
ж w s w fjfr * cSlfiw с5# ^ о
апане сакала бхакте синче джала дийа
саба бхакт а-гана синче чаудике бедийа
апане — лично; сакала бхакте — на всех преданных; синче — плещет;
джала дийа — зачерпнув воды; саба бхакта-гана — все преданные;
синче — брызгают; чау-дике бедийа — окруж ив Господа.
Господь Сам плескал на преданны х водой, а преданны е, окруж ив
Господа, брызгали на Него.
ТЕКСТ 77
ТО Ч, ^
e h w tfc^ -^ lw j Ж Ч
ТОЧ 1
^ 5 t® t И ЧЧ О
кабху эка м ангала, кабху анека мандала
джала-мандука-вадйе сабе баджайа каратала
282
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл, 14
кабху эка м андала— иногда одно кольцо; кабху — иногда; анека манда­
ла — много колец; дж ала-ман$ука-еадйе— с лягуш ачьим кваканьем;
сабе — все; бадж айа— играю т; карат ала— на тарелочках.
П редан н ы е о б р а з о в ы в а л и то одно кольц о, т о несколько. С тоя
в воде, они и г р а л и н а кар атал ах и к в а к а л и , как л я г у ш к и .
ТЕКСТ 78
СЧЙ’
'9W -44 1
sff» ж а w?w r и яьг и
дуи-дуи джане м ели’ каре джала-рана
кеха харе, кеха джине — прабху каре дарашана
дуи-дуи джане — разделивш иеся на пары; м ели’— сойдясь; каре
джала-рана — борются в воде; кеха х а р е— кто-то проигрывает; кеха
джине— кто-то побеждает; прабху— Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; каре
дарашана — смотрит.
И ногда п р ед ан н ы е р азд ел я л и сь н а п а р ы , ч то б ы б о р о ть с я в воде.
Кто-то п о б еж д ал, к то -то п р о и гр ы в а л , а Господь см отрел на их и гр ы .
ТЕКСТ 79
*№ (
*ttre. ж я ч м Ф \ и
й
адваит а-нит йананде дж ала-пхелапхели
ачарйа харийа пачхе каре галагали
а д ва и т а -н и т й а н а н д е--А двайта Ачарья и Н итьянанда П рабху; джалапхелапхели— плещ ущ ие друг на друга водой; ачарйа харийа —
Адвайта Ачарья, потерпев поражение; п а ч хе— в конце; каре галагали—
обвиняет.
П ер вы м и в поединке со ш л и с ь А двайта А чарья и Н и т ь я н а н д а П р а ­
бху, н ач ав п л ескать д р у г на д р у га водой. А д вай та А ч арья п р о и гр ал
и стал р у га ть Н и т ь я н а н д у и п о -в ся ко м у о б з ы в а т ь Его.
текст 82)
Вриндаванские игры
283
ТЕКСТ 80
fw ftfrra
ЖЯ I
^
D кто Ц
видйанидхира джала-кели сварупера сане
гупт а-дат т е джапа-кели каре дуй джане
видйанидхира — Видьянидхи; дж ала-кели— игры в воде; сварупера
сане— со
Сварупой
Дамодарой; гупта-датте — М урари
Гупта
и Васудева Датта; джапа-кели каре — играю т в воде; дуй джане — оба.
Сварупа Дамодара и В идьянидхи тож е брызгались водой, как
и М урари Гупта с Васудевой Даттой.
ТЕКСТ 81
Fife'S s w
сЖ Ч
ж я
I
II
1
шрйваса -сахита джала кхеле гададхара
рагхава-пандит а сане кхеле вакрешвара
шрйваса-сахита — со Ш ривасой Тхакуром; джала кхеле — играет в во­
де; гададхара — Гададхара Пандит; рагхава-пандита сане — с Рагхавой
Пандитом; кхеле — играет; вакрешвара — Вакреш вара Пандит.
В схватку вступили Ш рйваса Тхакур и Гададхара Пандит, а также
Рагхава Пандит и Вакрешвара Пандит. Все они плескали друг на
друга водой.
ТЕКСТ 82
’t t f W ' m
cfasj?, ^
Я ъата ш
л
сарвабхаума-санге кхеле рамананда-райа
гамбхйрйа гела донхара, хайла ш ишу-прайа
284
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
сарвабхаума-санге — с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; к хеле— играет;
рам ананда-райа— Ш ри
Рамананда
Рай; гам бхйрйа— серьезность;
гела — ушла; донхара— обоих; хайла — стали; ш иш у-прайа — словно
дети.
К играм в воде присоединились даж е Сарвабхаума Бхаттачарья
и Шри Рамананда Рай. Оба утратили серьезность и вели себя, как
маленькие дети.
ТЕКСТ 83
c ftm
c*n%wt5R< ^
o ffa a t \
- ф т и ьго а
м ахапрабху тан донхара чанчалйа декхийа
гопйнат хачарйе кичху кахена хасийа
махапрабху — Шри Ч айтанья М ахапрабху; т ан донхара— их обоих;
чанчалйа — неугомонность; декхийа — увидев; гопйнатха-ачарйе —
Гопинатхе
Ачарье;
кичху — нечто;
кахена — говорит;
хасийа —
улыбнувшись.
Видя, как развеселились Сарвабхаума Бхаттачарья и Рамананда
Рай, Шри Чайтанья М ахапрабху с улыбкой обратился к Гопинатхе
Ачарье.
ТЕКСТ 84
fa —
1
й V8 И
пандита, гамбхйра, дунхе — праманика джана
бала-чанчалйа каре, караха варджана
пандита — знатоки писаний; гамбхйра — степенные; дунхе — оба; пра­
маника джана — влиятельны е люди; бала-чанчалйа каре — играют, как
дети; караха варджана — попроси их прекратить.
текст 87]
Вриндаванские игры
285
«П опроси Б х аттач ар ью и Р ам ан ан д у Р ая п р е к р а т и т ь р еб я ч ество ,
вед ь о н и об а п а н д и ты , степ ен н ы е и в л и я тел ьн ы е люди».
ТЕКСТ 85
d tflN W т е —
1
гопинатха кахе, — томара крпа-махасиндху
уч халит а каре йабе тара эка бинду
гопинатха кахе — Гопинатха Ачарья ответил; томара крпа — Твоей м и ­
лости; м аха-синдху— безбреж ны й океан; учхалит а каре — вздымается;
йабе — когда; тара — его; эка бинду — одна капля.
Г опинатха А чарья ответил: «М не каж ется, что и х зах л естн у л а кап л я
и з б езбр еж н о го океана Т во ей м илости».
ТЕКСТ 86
чгв-^и,
**ft В
И
меру-мандара-парвата дубайа йат ха тат ха
эи дуй — ганда-гиаила, ихара ка катха
меру-мандара — Сумеру и М андара; парвата — высокие горы; дубайа —
тонут; йатха тат ха — везде, где; эи дуй — эти двое; ган$а-ш аила—
небольш ие пригорки; ихара ка к а т х а — о них какой разговор.
«Одной кап ли и з о кеан а Т воей м и л о сти достаточно, ч то б ы полноетью п о к р ы т ь даж е т а к и е в ы с о к и е го р ы , как С ум еру и М андара.
П о ср ав н ен и ю с н и м и эт и д в о е — н еб о л ьш и е х о л м и к и , п оэтом у
н еуд и ви тел ьн о , что о н и у то н у л и в океане Т воей м илости».
Т Е К С Т 87
t o *N3® Put*,—<e f*B c^rsmj Е й »
286
Шри Чайтанья-чаритамрита
{Мадхья, гя. 14
ш уш ка-т арка-кхали кхаит е джанма гела йанра
танре лйлам рт а пийао, — э крпа томара
ш ушка-т арка — сухой
логики;
кхали — ж м ы х;
кхаит е — поедая;
джанма — вся жизнь; гела — прош ла; йанра — которого; танре — тому;
лй ла -а м р т а — нектар С воих лил; пийао — даеш ь испить; э — это;
крпа — милость; том ара — Твоя.
«Логика подобна ж мы ху, и з которого выжали все масло. Бхат­
тачарья всю ж изнь питался таким ж мы хом, но Ты дал ем у испить
нектара трансцендентны х игр. Что это, как не проявление Твоей
необы чайной милости к нему?»
ТЕКСТ 88
w h s
t o
n ь-v u
хаси махапрабху табе адвайте анила
джалера упаре танре ш еш а-шаййа кайла
хаси*— улыбнувшись; м а хапрабху— Ш ри
Чайтанья
М ахапрабху;
табе — тогда; адвайте анила — позвал Адвайту Ачарью; джалера
упаре — на поверхности воды; танре — Его; ш еш а-ш аййа — ложем,
которое называется Ш еша-Нага; кайла — сделал.
Когда Гопйнатха Ачарья закончил свою речь, Ш ри Чайтанья
М ахапрабху улыбнулся и, позвав Адвайту Ачарью, велел Ему стать
ложем, как Ш еша-Нага.
ТЕКСТ 89
т&ш
i
щ
Ъ ю ачйя i i w i
апане т анхара упара карила шайана
‘ш еш а-ш айй-лйла’ прабху кайла прокатана
текст 91]
287
Вриндаванские игры
апане — Сам; танхара упара — на Адвайту Ачарью; карила ш айана—
возлег; ш еш а-ш айй-лйла — липу Ш еш аш айи Вишну; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; кайла пракатана — явил.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху возлег на Адвайту Прабху, плававшего
на поверхности воды, и явил лилу Ш ешашайи Вишну.
ТЕК С Т 90
а д
^
«w w
'etf’ mr n s o д
адвайта нидж а-шакти праката карийа
махапрабху лана буле джалете бхасийа
адвайта — Адвайта Ачарья; ниджа -ш акт и — Свою энергию; праката
карийа — явив; махапрабху лана — взяв Шри Чайтанью М ахапрабху;
буле — двигается; джалете — по воде; бхасийа — поплыв.
Являя Свое могущ ество, Адвайта Ачарья плавал по воде, держа на
Себе Шри Чайтанью М ахапрабху.
ТЕКСТ 91
'вгфи
ад
a si в
эи-мат а джала-крйда кари’ ката-кш ана
аитота аила прабху лана бхакта-гана
эи-мат а — таким образом; джала-крй$а — игры в воде; кари' — совер­
ш ив; ката-кшана — некоторое время; аитота — в Айтоту; аила — вер­
нулся; прабху — Шри Ч айтанья М ахапрабху; лана бхакта-гана — взяв
(с Собой) преданных.
Поразвлекавшксь некоторое время в воде, Шри Чайтанья М аха­
п рабху в окружении преданны х вернулся в Свой дом в Айтоте.
288
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
ТЕКСТ 92
<3%,
те
1
$snrc*t
с ш я и г»* п
пурй, бхарат й ади йата м укхйа бхакта-гана
ачарйера нимант ране карила бходжана
пурй — с П араманандой П ури; бхаратй — с Брахманандой Бхаратй;
ддм — во
главе;
йата — все; м укхйа — главные;
бхакта-гана —
преданные; ачарйера — Адвайты Ачарьи; нимант ране — по приглаш е­
нию; карила бходжана— отобедали.
Парамананда П ури, Брахмананда Бхаратй и другие главные предан­
ные Шри Чайтаньи М ахапрабху по приглаш ению Адвайты Ачарьи
отобедали у Него.
ТЕКСТ 93
'51Ш W
TWBafga Ж *
3Wl*f ’®ПШ I
ггш
и :»« и
ванйнат ха ара йата прасада анила
махапрабхура гане сеи прасада кхаила
ванйнат ха — Ванйнатха Рай; ара — лиш ние; йата — сколько; прасада —
остатки трапезы Д ж аганнатхи; анила — принес; махапрабхура гане—
приближ енные Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; сеи— эти; прасада— остат­
ки трапезы; кхаила — съели.
Весь лиш ний прасад, который принес Ванйнатха Рай, съели
остальные приближ енны е Шри Чайтаньи М ахапрабху.
ТЕКСТ 94
ъ ф \'
frlfc ® fcw jlw unPl*
тН Ч
I
1*KR U &8 1
Вриндаванские игры
текст 96]
289
апарахне аси’ кайла даршана, нартана
ниш ат е удйане а си ’ карила шайана
апарахне — после обеда; а си ’— придя; кайла даршана нартана — по­
сетил Господа и танцевал; ниш ат е — вечером; удйане — в сад; аси’—
придя; карила шайана — заночевал.
После обеда Шри Чайтанья М ахапрабху отправился в храм Гунди­
чи, чтобы увидеть Господа и потанцевать. А вечером Он пош ел в сад
и расположился там на ночлег.
Т ЕКСТ 95
■'SJtS
ЯРГСЧ
ъ ф {' f^ e t
I
W SW t n
o
ара дина аси ’ кайла йшвара дарашана
прангане нрт йа-гйт а кайла ката-кшана
ара дина — на следующий день; а с и — придя; кайла йшвара дарашана —
созерцал Господа; прангане — во дворе; нрт йа-гйт а кайла — пел и тан­
цевал; ката-кш ана — некоторое время.
На следую щ ий день Шри Чайтанья М ахапрабху снова пришел
в храм Гундичи и получил даршан Господа. После этого Он
некоторое время танцевал во дворе храма.
ТЕКСТ 96
^rjtw «nfllit i
а д
It Ssfc U
бхакта-гана-санге прабху удйане асийа
врндавана-вихара каре бхакта-гана лана
бхакта-гана-санге — в сопровож дении Своих приближ енных; прабху —
Господь Шри Чайтанья М ахапрабху; удйане — в сад; асийа — придя;
врндавана-вихара — вриндаванские игры; каре — совершает; бхактагана л а й а — взяв с Собой всех преданных.
290
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 14
Вслед за тем Шри Чайтанья М ахапрабху в сопровож дении Своих
приближ енны х пошел в сад и стал наслаждаться, разыгрывая там
вриндаванские игры.
КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати
Тхакур, под вриндавана-вихарой, вриндаванскими играми, здесь не
имеется в виду связь К риш ны с гопи или духовные взаимоотнош ения,
носящ ие название паракия-расы. Вриндавана-лила Ш ри Чайтаньи Маха­
прабху в саду в Д жаганнатха-П ури не включала в себя общ ение с ж ен­
щ инами или с чу ж и м и женами, как это трансцендентны м образом делал
Шри Кришна. В Своей вриндавана-лиле Шри Ч айтанья М ахапрабху ви ­
дел Себя служанкой Ш римати Радхарани. Когда Ш римати Радхарани
наслаждалась общ еством Криш ны , Ее служ анки очень этому радова­
лись. Не следует ставить знак равенства между вриндавана-вихарой Шри
Чайтаньи М ахапрабху в саду Джаганнатхи и тем, что делают гауранганагари.
ТЕКСТ 97
•54M$t
S f p WtHFf 1
« т,
ш
и
а
вркш а-валлй прапхуллит а прабхура дарашане
бхрнга-пика гайа, вахе ш йт ала паване
вркш а-валлй— деревья и лианы; прапхуллит а ■
— радостные; прабхура —
Шри Чайтаньи М ахапрабху; дарашане— при виде; бхрнга — пчелы;
п и т — птицы ; гайа — поют; вахе — веют; ш йт ала — прохладные;
паване— ветерки.
В саду росло много деревьев и лнан, и все он и радовались встрече
со Шри Чайтаньей М ахапрабху. Щ ебетали птицы , ж уж ж али пчелы,
и веял прохладны й ветер.
ТЕКСТ 98
а?
ш
1
ПЯРТ И *5>V U
291
Вриндаванские игры
текст 100]
прат и-вркш а-т але прабху карена нартана
васудева-датта мат ра карена гайана
прат и-вркш а-т але— под каж ды м деревом; прабху— Ш ри Чайтанья
М ахапрабху; карена нартана — танцует; васудева-датта — Васудева
Датта; м а т р а — только; карена гайана — поет.
Шри Чайтанья М ахапрабху танцевал, переходя от дерева к дереву,
а Васудева Датта пел.
ТЕ К С Т 99
т
«tft Ш \
<9PPt
< Й « Ш U К» И
эка эка вркш а-т але эка эка гана гайа
парама-авеше эка наче гаурарайа
эка эка вркш а-т але — под каж ды м деревом; эка эка — новую и новую;
гана — песню; гайа — поет; парама-авеш е— в великом экстазе; эка —
один; нане — танцует; гаурарайа — Шри Чайтанья Махапрабху.
Под каждым деревом Васудева Датта заводил новую песню ,
а Ш ри Чайтанья М ахапрабху, придя в великий экстаз, танцевал
в одиночестве.
ТЕКСТ 100
чязг
щ
Щ
1
«tftiC® n >оо 1
табе вакрешваре прабху кахила начите
вакрешвара нане, прабху лагила гаите
т абе— тогда; вакрешваре — Вакреш варе Пандиту; прабху — Господь
Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; к а х и л а — сказав; начит е— танцевать;
вакрешвара нане— Вакреш вара
П андит танцует; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; лагила — начал; гаите — петь.
292
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
П отом Ш ри Ч а й т а н ь я М ахапрабху велел т а н ц е в а т ь В акр еш в ар е
П андиту, а когда то т стал тан ц ев ать, Господь зап ел .
ТЕКСТ 101
s t$ з д
w u ft
т
\
Щ* сй ш
И > о> Ц
прабху-санге сварупади кйрт анййа гайа
дик-видик нахи джнана премера ванйайа
прабху-санге — со Ш ри Чайтаньей М ахапрабху; сварупа-ади — возглав­
ляемые Сварупой Дамодарой; кйрт анййа — певцы; гайа — поют; диквидик— о времени и обстоятельствах; нахи — нет; джнана — знания;
премера— экстатической любовью; ванйайа— о т переполнения.
К п ен и ю Ш ри Ч а й т а н ь и М ахап р аб х у п р и со ед и н и л ся С варупа
Д ам одара и д р у ги е к и р та н и и . П ер еп о л н ен н ы е экстати ч еской
лю б овью , о ни за б ы л и о врем ени и о б сто ятел ьствах .
ТЕКСТ 102
4$ те
а # ’
1
СШ
В
и
эи мат а ката-кш ана кари’ вана-лйла
нарендра-сароваре гела карите дж ала-кхела
эи м а т а — таким образом; ката-кш ана — некоторое время; кари’ ванал й л а — поиграв в саду; нарендра-сароваре — к озеру Н арендра; гела —
пош ли; карите дж ала-кхела— играть в воде.
П роведя н ек о то р о е в р е м я в саду,
Н арендра п о п л а в а т ь в его водах.
ТЕКСТ 103
все
отправились
к
озеру
293
Вриндаванские игры
текст 105]
джала-крйда кари’ пунах аила удйане
бходжана-лйла кайла прабху лана бхакта-гане
джала-крйда — игры в воде; кари' — совершив; п у н а х — снова; аила —
приш ли; удйане — в сад; бходж ана-лйла— пилу принятия прасада;
кайла — совершил; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; лана бхакт агац£ — взяв всех преданных.
З а в е р ш и в и г р ы в воде, Ш ри Ч а й т а н ь я М ах ап р аб ху верн ул ся в сад
и п р и н я л п р асад с п р ед ан н ы м и .
ТЕКСТ 104
w -W
a *o8 n
нава дина гундичат е рахе джаганнатха
м ахапрабху аичхе ли ла каре бхакт а-сатха
н а м дина — девять дней; гундичате — в храме Гундичи; рахе — находит­
ся; джаганнатха — Господь Джаганнатха; махапрабху — Шри Чайтанья
М ахапрабху; а и ч хе— тоже; л и л а — лилы; каре — проводит; бхакт асат ха— со Своими приближ енны ми.
Д е в ять дней п р о б ы л Господь Ш ри Д ж аган н атхадева в храм е
Г ундичи. Все это в р е м я Ш р и Ч а й т а н ь я М ах ап р аб х у тож е
находился там , п о гл о щ ен н ы й эт и м и л и л ам и .
Т ЕКСТ 105
яга щ
я ч 1*я
гг§
1
fN u r п
п
‘дж аганнатха-валлабха’ нама бада пушпарама
нава дина карена прабху т ат хаи вишрама
дж аганнатха-валлабха— Джаганнатха-Валлабха; нама — называемый;
6а$а— огромным; пуш па-арам а— сад; нава д и н а — девять дней;
хярена—-осуществляет; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; таtn x a u — там; виш рам а— отдых.
294
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 14
С ад, где п р о и сх о д и л и эти и гр ы , б ы л о ч ен ь б о л ьш и м и н а зы в а л ­
ся садом Д ж аган н атх а-В ал лаб х а. Все д ев я т ь дней о н с л у ж и л Ш ри
Ч а й т ан ь е М ах ап р аб х у м естом отды ха.
ТЕКСТ 106
‘e s s H U n f a f f a ъ Ш
^
w tfta t 1
К Ш ЖГ5 4 # 8 t U >о>ь П
'хера-панчам й’р а дина аила джанийа
каш й-миш ре кахе раджа сайатна карийа
хера-панчамйра дина — день Х ера-панчами; аила — приблизился; джа­
н и й а — узнав; каш й-м иш ре — Каши М иш ре; кахе — говорит; раджа —
царь; са-йатна карийа — придав больш ую серьезность.
З н ая , что б л и зи т с я п р а зд н и к Х ер а-п ан ч ам и , ц а р ь П р атап аруд ра
об стоятел ьн о о б су д и л это с К аш и М и ш рой .
ТЕКСТ 107
Я ш
О Т <Ff
ЗЯ й
I
й
калйа ‘хера-панчам и’ хабе лакш мйра виджайа
аичхе ут сава кара йена кабху нахи хайа
калйа — завтра; хера-панчам й — праздник Х ера-панчами; хабе— будет;
лакш м йра— богини процветания; видж айа—-торж ествен ная встреча;
аичхе — так; ут сава — праздник; кара — проведите; йена — как; кабху —
когда-либо; нахи хайа — не происходило.
«Завтра п р а зд н и к Х ер а-п ан ч ам и , и ли Л а к ш м и -в и д ж а я . О тм етьте его
т ак , как ни когда преж де».
КОММЕНТАРИЙ: Х ера-панчами отмечают на пяты й день от начала
Ратха-ятры. Господь Джаганнатха оставил Свою супругу, богиню про­
цветания, и отправился во Вриндаван, который олицетворяет храм
текст 109]
295
Вриндаванские игры
Гундичи. Скучая в разлуке с Господом, богиня процветания решает
увидеться с Ним в Гундиче. Приезд богини процветания в Гундичу
носит название Хера-панчами. Ативади ош ибочно называю т его Харапанчами. Слово хера означает «видеть». О но указывает на то, что богиня
процветания едет увидеть Господа Джаганнатху. Слово паннами означа­
ет «пятый день» и служ ит указанием на пятый лунны й день, в который
проводится этот праздник.
ТЕК СТ 108
'eNsc®>
w ft’ m & f a
1
^
и
и
махотсава кара т аичхе вишеша самбхара
декхи’ махапрабхура йаичхе хайа чаматкара
махотсава — праздник; кара — проведите; т а и чхе— так; вишеша сам­
бхара— очень пыш но; декхи ’— при виде; махапрабхура — у Господа
Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; йаичхе — чтобы; хайа — было; чам ат ­
кара — изумление.
Царь Пратапарудра сказал: «Проведите праздник с такой пы ш нос­
тью, чтобы при виде его Ш ри Чайтанья М ахапрабху изумился
и остался очень доволен».
ТЕК С Т 109
Ш
П SOS И
тхакурера 6хан$аре ара амара бхан$аре
чит ра-васт ра-кинкинй, ара чхатра-чамаре
Фхакурера — Божества; бханфаре — в сокровищ нице; ара — и; амара —
моей; бханфаре — в сокровищ нице; читра-вастра — узорчатая ткань;
к и н к и н й — бубенчики; ара — и; ч ха т р а— зонты; чам аре— опахала из
*воста яка.
296
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
{Мадхья, гл. 14
«В озьм ите все у зо р ч а ты е ткан и , б у бен ц ы , зо н т ы и ч ам ар ы , какие
только най дете в м о ей с о к р о в и щ н и ц е и в с о к р о в и щ н и ц е Бож ества».
ТЕКСТ 110
4 m to -f$ j-c w to to ^
в » о
л
дхвадж аврнда-патака-гхантайа караха мандана
нана-вадйа-нртйа-долайа караха саджана
дхваджа-врнда— всевозможные ф лаж ки; пат ака — флаги; гхант айа —
с колокольчиками; караха— сделайте; мандана — убранство; нанавадйа — группы разны х музыкантов; нрт йа — танцую т; долайа-—
паланкин; караха саджана — украсьте привлекательно.
«В озьм ите в с е в о зм о ж н ы е ф л а ж к и , ф л а г и и ко л о к о л ьч и к и и у к р а сь ­
те и м и п а л а н к и н . П у сть его со п р о во ж д аю т гр у п п ы м у зы кан то в
и т а н ц о в щ и ц . П а л а н к и н долж ен в ы гл яд еть о ч ен ь красиво».
ТЕКСТ 111
ftp s
В
1
двигуна карийа кара саба упахара
рат ха-йат ра хайт е йаичхе хайа чаматкара
дви-гуна карийа — удвоив количество; кара— соверш ите; саба— все ви­
ды; у п а х а р а — поднош ений; рат ха-йат ра х а й т е— чем праздник колес­
ниц; йаичхе — чтобы; хайа —-становится; чаматкара — удивительное.
«Кроме того, у д в о й те ко л и чество прасад а. С делайте т а к , ч тоб ы этот
п р азд н и к за т м и л д аж е Р атха-ятру».
ТЕКСТ 112
4$ а д
W
f 'a# ra t
1
ттц в
в
текст 114]
297
Вриндаванские игры
сеита’ кариха, — прабху лана бхакта-гана
сваччханде асийа йаичхе карена дарашана
сеит а’ кариха — позаботьтесь о том; прабху — Шри Ч айтанья М аха­
прабху; лана бхакта-гана — взяв всех Своих спутников; сваччханде•—
беспрепятственно; асийа — придя; йаичхе — как; карена дарашана —
приходит в храм.
«Ещ е позаб о тьтесь о том , ч то б ы Ш ри Ч а й т а н ь я М ахап раб ху
и Его слуги м огли б ес п р е п я тс тв е н н о п р и й т и и п о л у ч и ть д ар ш ан
Бож ества».
ТЕКСТ 113
fW I И я
n
n
прат ах-кале махапрабху ниджа-гана лана
джаганнатха даргиана кайла сундарачале йана
прат ах-кале — утром; махапрабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху;
ниджа-гана лана — взяв Своих спутников; джаганнатха даршана —
посещение Господа Джаганнатхи; кайла — осуществил; сундарачале —
в храм Гундичи; й а н а — отправивш ись.
Утром Ш ри Ч а й т а н ь я М ах ап р аб х у со зв ал С в о и х
и о тп р а в и л с я в С у н д ар ач ал у к Господу Д ж аганнатхе.
спутников
КОММЕНТАРИЙ: Сундарачалой называют храм Гундичи. Храм
Джаганнатхи в Д жаганнатха-П ури носит название Нилачалы , а храм
Гундичи — Сундарачалы.
ТЕКСТ 114
W W -Ж * I
<ИЯП > i 8 11
нйлачале аила пуна х бхакта-гана-санге
декхите ут кант ха хера-панчамйра ранге
298
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
н йлач але— в Джаганнатха-П ури; а и л а — вернулся; п у н а х — снова;
бхакта-гана-санге — вместе со С воими преданными; декхит е — уви­
деть; ут кант ха — страстное желание; хера-панчамйра ранге — праздник
Хера-панчами.
После этого Шри Чайтанья М ахапрабху и Его спутники вернулись
в Нилачалу, поскольку им не терпелось увидеть праздник Херапанчами.
ТЕКСТ 115
каш й-миш ра прабхуре баху адара карийа
свагана-саха бхала-стхане васаила лана
каш й-миш ра — Каши М иш ра; прабхуре — Шри Чайтанье М ахапрабху;
б а ху— очень большое; адара карийа — вы разив почтение; сва-ганасаха — вместе с Его спутниками; бхала-ст хане — в подобаю щем месте;
васаила — усадил; лана — взяв.
Каши М иш ра встретил Чайтанью М ахапрабху и Его спутников
с величайш им почтением и усадил их на почетны е места.
ТЕКСТ 116
раса-вишеша прабхура ш унит е мана хайла
йш ат хасийа прабху сварупе пучхила
раса-виш еш а— об определенной расе; прабхура — у Ш ри Чайтаньи
Махапрабху; ш унит е — услышать; мана хайла — бы ло желание; йшат
хасийа — слегка улыбнувш ись; прабху — Шри Ч айтанья М ахапрабху;
сварупе пучхила — спросил Сварупу Дамодару.
Вриндаванские игры
текст 119)
299
Усевшись, Шри Чайтанья М ахапрабху пожелал услыш ать об одной
и з рас преданного служ ения и потому с легкой улыбкой спросил
Сваруп у Дамодару.
ТЕКСТЫ 117-118
TJWlf5!
4R3R Ш Я
а ч Ф ччзг
% 4ta п
ч«яа-ж*д за
w te
1
п
\
Ф а 'щ*ия n
ti
йадйапи джаганнатха карена дваракайа вихара
сахаджа праката каре парама удара
т ат хапи ватсара-мадхйе хайа эка-бара
врндавана декхит е танра ут кант ха апара
йадйапи — хотя; джаганнатха — Господь Джаганнатха; карена — вкуш а­
ет; дваракайа — в Дварака-дхаме; виха р а — наслаждение; сахаджа— ес­
тественное; праката каре — являет; парама — в высшей степени; уде­
р и — ш ироки й по натуре; т а т х а п и — однако; ватсара-мадхйе — в году;
х а й а — становится; эка-бара — один раз; врндавана декхит е — увидеть
Вриндаван; танра — Его; у т к а н т х а — стремление; апара— безгранич­
ное.
«Хотя в Дварака-дхаме Господь Джаганнатха наслаждается Свои­
ми литами и проявляет там С вою великую щ едрость, раз в году
у Н его возникает непреодолим ое желание увидеть Вриндаван».
ТЕКСТ 119
ъщ
за то и
п
врндавана-сама эи упавана-гана
т аха декхибаре ут кант хит а хайа мана
врндавана-сама— очень напоминаю щ ие Вриндаван; эи — все эти;
упавана-гана — близлежащ ие сады; таха — эти сады; декхибаре —
300
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
увидеть; у т к а н т х и т а — страстно желающ ий; хайа м а н а — становится
Его ум.
Показав на близлеж ащ ие сады, Шри Чайтанья М ахапрабху про­
изнес; «Эти сады очень напоминаю т Вриндаван, поэтом у Господь
Джаганнатха хочет увидеть их снова».
ТЕКСТ 120
41%
^
1
Щ # 5 ’ ЗНбч и
*40 и
бахира ха-ит е каре рат ха-йат ра-чхала
сундарачале йайа прабху чхади’ нйлачала
бахира ха-ит е — внешне; каре — делает; рат ха-йат ра-чхала — под
предлогом наслаждения праздником колесниц; сундарачале — в Сундарачалу, храм Гундичи; й а й а — едет; прабху — Господь Джаганнатха;
чхади’— покинув; нйлачала — Джаганнатха-П ури.
«Поводом для этого служ ит Его участие в празднике Ратха-ятры, но
в действительности Господь просто хочет уехать и з ДжаганнатхаПури в Сундарачалу, храм Гундичи, точную копию Вриндавана».
ТЕКСТ 121
ж*
u
нана-пуш подйане т ат ха кхеле рат ри-дине
лакш мйдевйре санге нахи лайа ки каране?
нана-пуш па-удйане— в разны х садах; т ат ха — там; кхеле — развлека­
ется; рат ри-дине — день и ночь; лакш м й-девйре— Лакш мидеви, боги­
ню процветания; санге — вместе с Собой; нахи — не; лайа — берет; ки
каране — по какой причине.
«Там, в садах, Господь денно и нощ но предается удовольствиям.
Но почему Он не берет с С обой Лакшмидеви, богиню процветания?»
текст 124]
301
Вриндаванские игры
ТЕКСТ 122
■3(^1
ч»ся,— W , sf§ ,
1
'arfSrats и
н
сварупа кахе, — ш уна, прабху, карана ихара
врндавана-крйдате лакш мйра нахи адхикара
сварупа кахе — Сварупа ответил; шуна — пожалуйста, послуш ай;
праб ху— о мой Господь; карана ихара — причину этого; врндаванакрйдат е— во вриндаванские игры ; ла кш м й р а— богине процветания;
нахи — нет; адхикара — доступа.
Сварупа Дамодара ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, послу­
шай объяснение этого. Лакшмидеви, богине процветания, закры т
доступ во вриндаванские игры».
ТЕКСТ 123
sfa rc
чч u
u
врндавана-лйлайа кршнера сахайа гопй-гана
гопй-гана вина кршнера харит е наре мана
врндавана-лйлайа — во вриндаванских играх; кршнера — Господа К риш ­
ны; сахайа — помощ ницы ; гопй-гана — все гопи; гопй-гана вина — кро­
ме гопи; кршнера — Господа Криш ны; харит е — пленить; наре — никто
не способен; мана — ум.
«Кришне в Его вриндаванских играх помогают только гопи. Никто,
кроме них, не сп особен пленить ум Кришны».
ТЕКСТ 124
' ФЩ, —
Ш
I
<МС1Н, а д
>*8 U
302
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
прабху кахе, — йат ра-чхале кршнера гамана
субхадра ара баладева, санге дуй джана
прабху ка хе— Шри Чайтанья М ахапрабху сказал; йат ра-чхале— под
предлогом участия в празднике колесниц; кршнера — Господа Кришны;
гам ана— отъезд; субхадра — Его сестра; ара — и; баладева — Его брат;
санге — вместе с Н им; дуй джана — двое.
Господь сказал: «Под предлогом участия в празднике колесниц
Кришна отправляется туда вместе с С убхадрой и Баладевой».
ТЕКСТ 125
те
\
И
И
гопй-санге йата ли ла хайа упаване
нигудха кршнера бхава кеха нахи джане
гопй-санге — вместе с гопи; йата лила — все лилы ; хайа упаване— про­
ходят в этих садах; ни гуд ха — сокровеннейш ие; крш нера— Господа
Кришны; бхава — экстаз; ке х а — кто-либо; нахи — не; джане — знает.
«Все лилы с гопи, проходящ ие в этих садах, суть проявления со­
кровенного экстаза Господа Кришны. Понять этот экстаз не может
никто».
ТЕКСТ 126
'«rswra f r q a a a m s j ^
wa сад
cw tt i
т cm ? ***> и
атаэва кршнера пракатйе нахи ки ч ху доша
табе кене лакш мйдевй каре эта роша?
атаэва — поскольку; кршнера — Господа Криш ны; пракатйе — в п ро­
явлении эти х игр; нахи — нет; кичху — какого-либо; доша — изъяна;
табе — поэтому; кене — почему; лакш мй-девй — богиня процветания;
каре — выражает; э т а — столько; роша — гнева.
текст 128]
303
Вриндаванские игры
«В играх Кришны нет ни единого изъяна. Чем ж е тогда вызван гнев
богини процветания?»
Т ЕКСТ 127
SwfrJ-C«TC«t Щ
слчвд И
П
сварупа кахе, — премаватйра эи т а ’ свабхава
кантера аудасйа-леше хайа к родха-бхава
сварупа ка хе— Сварупа Дамодара Госвами ответил; према-ват йра—
девуш ки, которая очень влюблена; э и — это; т а ’— безусловно; сва­
бхава — естество; кантера — возлюбленного; аудасйа — пренебреж е­
ния; л еш е — даже при малейш ем признаке; хайа — возникает; кродхабхава — гнев.
Сварупа Дамодара ответил: «Для влюбленной девуш ки естествен­
но вспыхивать гневом даж е при малейшем признаке того, что ее
возлюбленны й пренебрегает ею».
ТЕКСТ 128
Ш * «У®? 1
Ч-гсФ с й с ч м з й а ’
п
и
хена-кале, кханит а йахе вивидха ратана
суварнера чаудола кари арохана
хена-кале — в то время, пока Сварупа Дамодара и Шри Чайтанья
М ахапрабху вели беседу; к ха н и т а — инкрустация; йахе — на котором;
вивидха — разными; рат ана — драгоценны ми камнями; суварнера — из
золота; чаудола — паланкин, несомый четырьмя носильщ иками; кари’
арохана — восседает.
Пока Сварупа Дамодара и Ш ри Чайтанья М ахапрабху вели беседу,
показалась процессия с богиней процветания. Четверо носильщ и ­
ков несли ее на золотом паланкине, инкрустированном драго­
ценны ми камнями.
304
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
ТЕКСТ 129
ж щ -« ге т
сччш ЗЫ ч п >*а> а
чхатра-чамара-дхваджа патакара гана
нанй-вадйа-аге наче дева-дасй-гана
чхат ра— зонтов; чам ара— опахал; дхваджа— флаж ков; патакара —
больш их флагов; гана — множество; нана-вадйа — разные группы музы ­
кантов; аге — впереди; наче — танцую т; дева-дасй-гана — танцовщ ицы.
Паланкин сопровож дали слуги с зонтами, опахалами-чамарами
и флагами, а возглавляли шествие музыканты и танцовщ ицы .
ТЕКСТ 130
1
*RS, Щ fas
а
и
тамбупа-сампута, джхари, вйаджана, чамара
сат хе дасй шата, хара дивйа бхушамбара
т ам бупа-сампут а— со ш катулками, наполненными всем необходимым
для приготовления бетеля; джхари — с кувш инам и, полными воды;
вйаджана — с веерами; чам ара— с опахалами; сатхе — вместе; дасй —
служанок; ш а т а — сотни; х а р а — с ожерельями; дивйа— с роскош ны ­
ми; бхушамбара — нарядами.
Служанки несли кувш ины с водой, опахала-чамары и шкатулки
с орехами бетеля. С лужанок были сотни, все в восхитительны х
нарядах и роскош ны х ож ерельях.
ТЕКСТ 131
Вриндаванские игры
текст 133]
305
алаукика аишварйа санге баху-паривара
круддха хана яакш мйдевй аила симха-двара
алаукика — необычайного; аиш варйа — исполненная величия; санге —
вместе; баху-паривара — с многочисленными родственниками; круддха
хана — разгневавшись; лакш мй-девй — богиня процветания; аила —
прибыла; симха-двара — к главным воротам храма.
О круженная многочисленны ми родственниками, роскош но одеты ­
ми и украш енны ми, разгневанная богиня процветания достигла
главных ворот храма.
ТЕКСТ 132
^
те
тЗЖ
1
ЧЧРР? П * « 4 и
джаганнатхера м укхйа м укхйа йата бхртйа-гане
лакшмйдевйра дасй-гана карена бандхане
джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; м укхйа
м у к х й а — самых
главных; йата — всех; бхрт йа-гане— слуг; лакш мй-девйра — богини
процветания; дасй-гана — служ анки; карена бандхане — задержали.
Когда процессия остановилась, служанки богини процветания
взяли под страж у всех сам ы х главных слуг Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 133
с ш
сад т е я # т
а *« « а
бандхийа анийа паре лакш мйра чаране
норе йена дамда кари' лайа нана-дхане
бандхийа— связав; анийа — приведя; паде —- бросили их; лакш мйра чар а н е — к лотосным стопам богини процветания; норе — разбойников;
йена — как; дацда к а р и — наказав; ла й а — отбирают; нана-дхане — все
имущ ество.
306
Шри Чайтанья-чаритамрита
{Мадхья, гл. 14
Они связали слуг Д жаганнатхи, заковали их в кандалы и бросили
к лотосным стопам богини процветания. Слуг Джаганнатхи арес­
товали, словно каких-то разбойников, у которых отбираю т все
имущ ество.
КОММЕНТАРИЙ: Собираясь на праздник колесниц, Господь Д жаган­
натха обещ ает богине процветания вернуться на следую щ ий день, но не
возвращается. Богиня процветания ждет еще два или три дня, а потом
у нее возникает ощ ущ ение, что ее супруг забыл о ней. Естественно, это
приводит ее в ярость. П ы ш но украсив себя и свою свиту, она выходит
из храма и направляется к главным воротам. Затем служ анки богини
процветания берут под страж у всех главных слуг Господа Джаганнатхи,
приводят их к ней и бросаю т к ее лотосным стопам.
ТЕКСТ 134
Щ Ш ЫА* ’« te a
гП Ф гг
451W 1
с ад
п *«8 и
ачетанават таре карена тадане
нана-мат а гали дена бханфа-вачане
ачетана-ват — в полуобморочном состоянии; т аре— слуг; карена
тадане — наказываю т; нана-мат а — всевозможные; г й л и — издеватель­
ства; дена — произносят; бханда-вачане— бранные слова.
Слугн Господа Д ж аганнатхи падали к лотосным стопам богини
процветания в полуобморочном состоянии. И х отчитывали,
высмеивали и осы пали бранью.
ТЕКСТ 135
лакш мй-санге даей-ганера прагалбхйа декхийа
хасе махапрабхура гана м укхе хаста дийа
Вриндаванские игры
текст 137]
307
лакш м й-санге— в общ естве богини процветания; дасй-ганера— служ а­
нок; прагапбхйа — дерзость; декхийа — увидев; хасе — улыбаются; м аха­
прабхура— Шри Ч айтаньи М ахапрабху; гана — спутники; м укхе —
лицо; хаста — рукой; дийа — прикры в.
Наблюдая дерзкое поведение служ анок богин и процветания,
спутники Шри Чайтаньи М ахапрабху, прикрыв лицо ладонями,
заулы бались.
ТЕКСТ 136
ш ит
'з и ш
tNwe»
яй
i
«Й «пя и
п
дамодара кахе, — аичхе манера пракара
триджагате кахан нахи декхи ш уни ара
дамодара ка хе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; аичхе — такого;
манера — гордыни; пракара — вида; три-джагате — в трех мирах;
кахан — где-либо; нахи — не; декхи — виж у; ш уни — слыш у; ара —
другого.
Сварупа Дамодара сказал: «Их гордыня не знает себе равны х во всех
трех мирах. По крайней мере, я ничего подобного никогда не видел
и не слышал».
ТЕКСТ 137
чй* чрг сщсч чЭи-чч* И>«4 Q
м анинй нирут сахе чхаде вибхушана
бхуме васи’ накхе лекхе, малина-еадана
м анинй — гордая, эгоистичная ж енщ ина; нирутсахе — в разочарова­
нии; чхаде— снимает; вибхуш ана — все украш ения; бхуме васи’— сев
на земле; н а кхе— ногтями; лекхе —* рисует линии; малина-вадана —
с мрачны м лицом.
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
308
[М адхья, гл. 14
«Когда гордая и эгоистичная ж енщ ина чувствует себя брош енной,
в отчаянии она сним ает с себя все украш ения и, сев на голую
землю, в тоске ногтями чертит на ней линии»,
ТЕКСТ 138
яадим а « ft
ата
i
ш* $т и
и
пурве сатйабхамара шуни эвам-видха мана
врадже гопй-ганера мана — расера нидхана
пурве — прежде; сатйабхамара — царицы Сатьябхамы; ш уни — слышал;
эвам-видха мана — о такой гордыне; врадже — во Вриндаване; гопйганера— гопи; мана — о гордыне; расера ни дха н а— средоточия всех
трансцендентных рас.
«Я слышал, что в бы лые времена так проявляла свою гордыню
Сатьябхама, самая высокомерная и з цариц Кришны. То ж е са ­
мое делали гопи Вриндавана, которых считают средоточием всех
трансцендентны х рас».
ТЕКСТ 139
f s tt s a
srRstrfPt в
u
инхо нидж а-сампатти саба праката карийа
прийера упара йайа саинйа саджана
ин хо — это; нидж а-сампат т и— свое великолепие; саба — всё; праката
карийа — проявив; прийера упара — против своего лю бимого супруга;
йайа — выступает; саинйа саджана— со своим и воинами.
«Однако богиня процветания проявляет гордыню совсем иначе.
Она предстает перед супругом во всем своем великолепии и даже
нападает на Него со своими воинами».
текст 141]
309
Вриндаванские игры
КОММЕНТАРИЙ: Став свидетелем столь дерзкого поведения богини
процветания, Сварупа Дамодара Госвами решил напомнить Шри Ч ай ­
танье М ахапрабху о непревзойденном величии любви гопи к Кришне.
Он сказал: «Мой Господь, мне еще не доводилось видеть, чтобы кто-то
вел себя, как богиня процветания. Бывает, что любимая жена начинает
гордиться своим положением, а потом, если м уж не уделяет ей долж ­
ного внимания, впадает в отчаяние. Тогда она перестает следить за сво­
ей внеш ностью и надевает грязную одежду. Сидя с понуры м видом на
земле, она чертит на ней лини и ногтями. М ы слы ш али, что так про­
являлась эгоистичная гордыня Сатьябхамы и гопи Вриндавана, однако
богиня процветания ведет себя в Джаганнатха-П ури совсем иначе. Она
очень рассержена на своего м уж а и нападает на Него во всем своем
великолепии».
ТЕКСТ 140
«eOSftt Я1НЙ
"W t т е ,—
1
И *8о i
прабху кахе, — каха враджера манера пракара
сварупа кахе, — гопй-мана-надй шата-дхара
прабху
кахе — Господь
попросил;
каха — пожалуйста,
поведай;
враджера — Вриндавана; манера — гордыни; пракара— о многообразии;
сварупа ка х е — С варупа Дамодара ответил; гопй-м ана— гордыня гопи;
надй — словно река; ш ата-дхара — имею щ ая сотни рукавов.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху попросил: «Пожалуйста, поведай
М не о м ногообразны х проявлениях эгоистической гордыни
во
Вриндаване».
Сварупа Дамодара ответил: «Гордыня гопи подобна реке с сотн я­
м и притоков».
ТЕКСТ 141
310
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
найикара свабхава, према-вртте баху бхеда
сеи бхеде нана-пракара манера уд бхеда
найикара — героини; сва-бхава — природа; према-вртте — в любовных
отнош ениях; баху — много; бхеда — видов; сеи — это; бхеде — в каждом
виде; нана-пракара — разные типы ; манера — ревнивого женского
гнева; удбхеда — подразделения.
«Любовь разны х ж енщ ин имеет свои особен н ости и проявляется
по-разному. И х ревнивы й гнев также бывает разны м и обладает
разны ми свойствами».
ТЕКСТ 142
w e
ш
щ чш 4 5 1
4#
U >8* U
самйак гопикйра мана на йайа кат хана
эка-дуи-бхеде кари диг-дарашана
самйак — целиком; гопикара— гопи; мана — гнев ревности; на — не;
й а й а — получается; кат ха на — описание; эка -д уи — один-два; бхеде—
разные типы ; кари — делаю; дик-дарашана — намек.
«Исчерпывающе описать все виды гнева, вы званного ревностью,
который проявляют гопи, ве представляется возмож ны м , однако
несколько примеров способны дать представление об этом».
ТЕКСТ 143
ЯИ* ^
Ъ*
с*?.
1
а >8® а
мане кеха хайа ‘дхйра’, кеха т а ’ ‘адхйра’
эи тина-бхеде, кеха хайа ‘дхйрадхйра’
мане — охваченные гневом ревности; кеха — некоторые ж енщ ины ; хайа
дхйра — становятся сдержанными; кеха т а ’ — а некоторые; адхйра —
очень несдержанные; эи т ина-бхеде— что до третьего типа; кеха хайа —
Вриндаванские игры
текст 145]
311
некоторые являются; дхйра-адхйра— натурами, сочетаю щ ими сдерж ан­
ность и несдержанность.
«Ж енщины, проявляющ ие ревнивы й гнев, бы вают трех типов:
сдержанные, несдержанны е, а также сочетаю щ ие в себе оба этих
качества одновременно».
ТЕКСТ 144
п >88 й
'дхйра’ кант е дуре декхи' каре прат йут т хана
никате асиле, каре асана прадана
д хй р а — сдержанная; кант е — героя; дуре— издали; декхи’— увидев;
каре прат йут т хана — встает; никат е асиле — когда герой приблизил­
ся; каре — совершает; асана — сиденья; прадана — предложение.
«Сдержанная героиня, увидев приближ ающ егося возлюбленного,
сразу ж е встает навстречу ему. Когда он подходит ближе, она
усаживает его».
ТЕКСТ 145
щ я
%
с з н Ч Р*
Т О
*4?
I
4 R 3 '« И Й Я Н И > 8 Й U
хрдайе копа, м укхе кахе мадхура вачана
прийа алингит е, таре каре алингана
хрдайе — в сердце; копа — гнев; м укхе — устами; кахе — произносит;
м адхура-— нежные; вачана — слова; прийа — возлюбленный; алингит е — когда обнимает; т аре— его; каре алингана — обнимает.
«Сдержанная героиня утаивает в сердце гнев и п роизносит лишь
неж ны е слова. Когда возлю бленны й обнимает ее, она обним ает его
в ответ».
312
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
ТЕКСТ 146
■Ия*'!
<4t£*w
I
fttf l C5rtl9^*StWJ +£3
11 Ъ&Ь П
сарала вйавахара, каре манера пошана
кимеа соллунтха-вакйе каре прийа-нирасана
сарала вйавахара — простые взаимоотнош ения; каре — осущ ествля­
ет; манера — ревнивого гнева; пошана — хранение; кимва — или;
соллунт ха— легким и улыбками; ва кй е— словами; каре — выражает;
прийа — возлюбленному; нирасана — то, что она его отвергает.
«Сдержанная героиня очень бесхитростна. Ревнивый гнев живет
в ее сердце, но она отвергает ухаж ивания своего возлюбленного
только ласковыми словами и улыбками».
ТЕКСТ 147
‘адхйра’ ниш т хура-вакйе карайе бхартсана
карнотпале made, каре малайа бандхана
адхйра — несдержанная героиня; ниш т хура-вакйе — грубыми словами;
карайе бхартсана — ругает; карна-утпале made — дергает за ухо; каре —
осуществляет; м алайа — гирляндой; бандхана — связывание.
«Несдержанная же героиня может обруш иться на своего воз­
любленного с бранью , дернуть его за у хо или связать гирляндой».
ТЕКСТ 148
^5 #5,
?!
u *8fr u
‘дхйрадхйра’ вакра-вакйе каре упахаса
кабху стути, кабху нинда, кабху ва удаса
Вриндаванские игры
текст 150]
313
дхйра-адхйра — героиня, в которой сдержанность уживается с несдер­
жанностью; вакра-вакйе каре упахаса — ш утит, используя намеки; кабху
ст ут и — когда похвала; кабху нинда — когда гнев; кабху ва удаса —
а когда безразличие.
«Героиня, в которой сдержанность уж ивается с несдержанностью ,
все время шутит, причем ш утки ее всегда двусмысленны. Она то
хвалит возлюбленного, то проклинает, то игнорирует его».
ТЕКСТ 149
чког,
с®? \
Щ
а
w fta r
а
‘м угдха\ ‘м адхйа’, ‘прагалбха’, — тина найикара бхеда
‘мугдха’ нахи джане манера ваидагдхйа-вибхеда
мугдха — плененная; м адхй а — заним аю щ ая промежуточное положение;
прагалбха — дерзкая; тина — трех; найикара — героинь; бхеда — разде­
ление; м угдха— очарованная; нахи джане — не знает; манера — ревни­
вого гнева; ваидагдхйа-вибхеда — тонкости лукавого поведения.
«Героинь можно также разделить на очарованны х, заним аю щ их
пром еж уточное положение и дерзких. Очарованная героиня не
слишком искуш ена в тонкостях лукавого поведения, вызванного
ревностью».
ТЕКСТ 150
^N $*1
c?p r
i
щ т tifiR H s j ч й * *й р и г a *< to а
м укха аччхадийа каре кевала родана
кантера прийа-вакйа ш уни ’ хайа парасанпа
м укха аччхадийа— закры в лицо; каре — издает; кевала— только;
родана — плач; кантера — возлюбленного; прийа-вакйа — неж ные сло­
ва; ш уни ’— заслыш ав; хайа — становится; парасанна — довольной.
Шри Чайтанья-чаритамрита
314
[М адхья, гл. 14
«Очарованная героиня просто закрывает лицо н плачет не
переставая. Но нежны е слова возлюбленного сразу делают ее
счастливой».
ТЕКСТ 151
“ТОТ
ш
тос
J5t* «я*
w
\
1^н
n
и
‘м адхйа’ ‘прагалбха' дхаре дхиради-вибхеда
тара мадхйе сабара свабхаве т ина бхеда
мадхйа — занимаю щ ие промежуточное положение; прагалбха — дерз­
кие; дхаре — содержат в себе; дхйра-ади-вибхеда— три вида; дхйра,
адхйра и дхйрадхйра; тара мадхйе — среди них; сабара — всех; сва­
бхаве— в природе; т ина бхеда — три вида.
«Героини, заним аю щ ие промеж уточное положение, к дерзкие геро­
ини, в свою очередь, подразделяются на сдерж анны х, несдержанны х
и сочетаю щ их в себе оба этих качества».
ТЕКСТ 152
W
T -W E ?
1
C S tM fat И > 4 4 Q
кеха ‘пракхара’, кеха ‘мрду’, кеха хайа ‘сам а’
сва-свабхаве кршнера бафайа према-сйма
кеха — некоторые; пракхара — разговорчивы; кеха — некоторые; мрду —
покладисты; кеха хайа — некоторые из них являются; сама — уравнове­
шенны; сва-свабхаве — своим характером; кршнера — Господа Кришны;
бадайа — раздвигают; према-сйма — пределы любовного экстаза.
«Из этих героинь одни очень разговорчивы, другие покладисты,
а третьи невозм утимы . В зависимости от характера, каждая
героиня по-своем у усиливает лю бовны й экстаз Ш ри Кришны».
315
Вриндаванские игры
текст 155]
ТЕКСТ 153
а М
С5^
тчгёч, 5П50 ■’s rs ft f t #
i
T S fM
а > 4 0 \\
пракхарйа, мардава, самйа свабхава нирдоша
сеи сеи свабхаве крш не карайа сантоша
пракхарйа — разговорчивость;
мардаоа— покладистость;
самйа —
уравновеш енность; сва-бхава— природа; нирдоша — безупречная; сеи
сеи сва-бхаве— этим и трансцендентны ми качествами; крш не— Господа
Криш ну; карайа— делают; сантоша — счастливым.
«Хотя некоторые и з гопи отличаются разговорчивостью , другие —
покладистостью, а третьи — невозмутимостью , все они трансцендентны и безупречны . Своими неповторимы ми качествами они
радую т Кришну».
ТЕКСТ 154
#***! Ф т
^
те, w
щ * ч ш
m
*г*иа \
’,—
ш
и >«8 и
э-кат ха ш унийа прабхура ананда апара
'каха, каха, дамодара', — бале бара бара
э-кат ха ш унийа — услыш ав такое описание; прабхура — Шри Ч айтаньи
М ахапрабху; ананда апара — безграничное счастье; каха каха — пож а­
луйста, продолжай говорить; дамодара— Мой дорогой Дамодара; бале
бара бара — повторял Он снова и снова.
Это описание доставило Ш ри Чайтанье М ахапрабху безграничное
счастье. Снова и снова просил Он Сварупу Дамодару продолжать
свой рассказ.
ТЕКСТ 155
W r a - W R ? U >йй а
316
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
дамодара кахе, — кршна расика-шекхара
раса-асвадака, расамайа-калевара
дамодара кахе — Дамодара сказал; кршна — Господь Кришна; расикаш екхара— властелин трансцендентных рас; раса-асвадака — наслажда­
ю щ ийся трансцендентны ми расами; раса-майа-калевара — того, чье
тело соткано из трансцендентного блаженства.
Дамодара Госвами сказал: «Кришна повелевает всеми трансцен­
дентными расами, и О н ж е наслаждается им и. Его тело соткано из
трансцендентного блаженства».
ТЕКСТ 156
w s i c t , и г о м , e n f a n t — в Й К a '>&*> a
премамайа-еапу кршна бхакт а-премадхйна
шуддха-преме, раса-гуне, гопика — правйна
према-майа-вапу— ж ивое воплощ ение любви и экстаза; кршна —
Господь Криш на; бхакта-према-адхйна — всегда подвластный любви
Своих преданных; ш уддха-преме— в чистой, беспримесной любви; расагуне— и в качествах трансцендентных рас; гопика — гопи; правйна —
очень искуш ены.
«Кришна Сам исполнен экстатической лю бви и всегда подчиняет­
ся любви С воих преданны х. Гопн в соверш енстве постигли чистую
любовь и отнош ения, основанны е на трансцендентны х расах».
ТЕКСТ 157
5R 3 « Ш Ж Л
n
П
гопикара преме нахи расабхаса-доша
атаэеа кршнера каре парама сантоша
гопикара— гопи; преме■— в любовных отнош ениях; нахи — нет; расаабхаса— оскверненного вкуса; доша — изъяна; ат аэеа— поэтому;
текст 158]
317
Вриндаванские игры
кршнера — Господу Кришне; каре — доставляют; парама сантоша —
величайш ее блаженство.
«Л ю бовь гопи свобод н а о т и з ъ я н о в и п р и м есей , вот п оч ем у гопи
д о став л я ю т К р и ш н е в ел и ч ай ш е е блаж енство».
КОММЕНТАРИЙ: Расабхаса возникает тогда, когда к отнош ениям
с Криш ной примеш иваю тся нежелательные элементы. Сущ ествует три
категории расйбхасы: первая, вторая и третья. Слово раса означает «сла­
достны й вкус», а абхаса означает «тень». Если к испытываемому чело­
веком вкусу примеш ивается что-то еще, это называю т упарасой. Вкус,
производный от изначального вкуса, носит название анурасы. А когда
источником наслаждения служ ит нечто далекое от изначального вкуса,
это называется апарасой. Упараса, анураса и апараса — это соответствен­
но первая, вторая и третья категория расабхасы. Как сказано в «Бжактирасамрита-синдху» (4.9.1—2),
пурвам эвануш иш т ена викала раса-лакшана
раса эва расабхаса раса-джнаир анукйрт ит ах
сйус тридхопарасаш чанурасаш чапарасаш ча те
ут т ам а мадхйамах прокт ах каниш т хаш четй амй крамат
ТЕКСТ 158
a
n
эвам шашанкамшу-вирадж ита ниш ах
ca сат йа-камо ’нуратабала-ганах
сишева ат м анй аваруддха-сауратах
сарвах ш арат-кавйа-кат ха-расаш райах
эвам — так; ш аш анка-ам ш у— в лучах лунного света; вирадж ит ах—
великолепные; ниш ах — ночи; с а х — Он; сат йа-кам ах— Абсолютная
Истина; анурата — к кому испы ты ваю т влечение; абала-ганах — ж ен­
щ ины ; сишева — проводил; ат м ани — в Себе; аваруддха-сауратах —
318
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
тот, трансцендентное страстное желание которого обуздано; сарвах—
все; ш арат — об осени; ка вй а — поэтических; кат ха — слов; расаашрайах — исполненные трансцендентной расы.
«„Господь Ш ри Кришна, Абсолютная Истина, наслаждался танцем
раса каждой ночью осенней поры. Танец этот проходил в лучах
лунного света и был исполнен трансцендентного блаженства. Шри
Кришна произносил поэтические слова, окруж ив Себя ж енщ инами,
которых неодолимо влекло к Нему"».
КОММЕНТАРИЙ: Э то т стих представляет собой цитату из «ШримадБхагаватам» (10.33.25). Все гопи — чистые душ и. Не следует думать, что
тела гопи и Криш ны материальны. Их обитель, Вриндавана-дхама, тоже
духовна, как и всё в ней — дни и ночи, деревья, цветы, вода и прочее.
Во всем этом нет и следа материальной скверны. К риш ну — Верховно­
го Брахмана и Сверхдуш у — не может привлечь ничто материальное.
Его развлечения с гопи полностью духовны и протекаю т в духовном м и­
ре, не имея ничего общего с м иром материальным. Любовные желания
Криш ны и все Его отнош ения с гопи принадлеж ат к духовной сфере.
Прежде чем даже помы слить о том, чтобы наслаждаться рассказами об
играх Криш ны и гопи, необходимо понять природу духа. П ребываю щ ий
на материальном уровне должен сначала очиститься, следуя регулирую­
щ им принципам . Л иш ь тогда м ожно пы таться понять К риш ну и гопи.
Эту беседу о взаим оотнош ениях Криш ны и гопи ведут Ш ри Чайтанья
М ахапрабху и Сварупа Дамодара Госвами, так что обсуж даемая им и те­
ма не может считаться мирской или эротической. Будучи санньяси, Шри
Чайтанья М ахапрабху придерживался в общ ении с ж енщ инам и очень
строгих правил. Если бы гопи не пребывали на духовном уровне, Шри
Чайтанья М ахапрабху никогда бы не стал говорить о них со Сварупой
Дамодарой Госвами. Таким образом, эти описания не имеют абсолютно
никакого отнош ения к материальной деятельности.
ТЕКСТ 159
4ИН51СЧ 7Ш
44 ЪПЧМ И
'вама эка гопй-гана, ‘дакш ина’ эка гана
нана-бхаве карайа кршне раса асвадана
U
319
Вриндаванские игры
текст 161]
вама — левое крыло; эк а — одна; гопй-гана — группа гопи; дакшина —
правое крыло; эк а — другая; гана — группа гопи; нана-бхаве — разно­
образны м проявлением экстатической любви; карайа — побуждают;
крш не — Кришну; раса асвадана — к наслаждению трансцендентны ми
расами.
«Всех гопи м ож но разделить на два крыла: левое и правое. Гопи
и того, и другого крыла» п о-своем у проявляя экстатическую любовь,
побуж даю т Криш ну наслаждаться трансцендентны ми расами».
ТЕКСТ 160
oak
i
U >>550 U
гопй-гана-мадхйе ш реш т ха радха-т хакуранй
нирмала-уджджвала-раса-према-ратна-кхани
гопй-гана-мадхйе— среди всех гопи; ш рештха — главная; радхагрхакуранй — Ш римати Радхарани; нирмала — неоскверненных; удж­
дж вала— светозарных; раса— в рясах; према — экстатической любви;
рат на-кхани — кладезь.
«Возглавляет всех гопи Ш римати Радхарани. Она — сокровищ ­
ница экстатической лю бви и источник всех неоскверненны х
трансцендентны х суп руж еск их рас».
ТЕКСТ 161
щ т
w
щ d m
сШ
fa m
W
и
i
а
вайасе ‘мадхйама тенхо свабхавете 'сама'
га()ха према-бхаве тенхо нирантара ‘вам а’
вайасе м адхйам а— повзрослевш ая; т енхо— Ш римати Радхарани; сва­
бхавет е— по природе; с а м а — уравновеш енная; га$ха — в глубокой;
према-бхаве— экстатической любви; т енхо— Она; нирантара — неиз­
менно; вам а— и з группы гопи левого крыла.
320
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
«Радхарани — взрослая девуш ка с уравновеш енны м характером.
Она всегда охвачена глубокой экстатической лю бовью и всегда
пребы вает в н астроеаии гопи левого крыла».
КОММЕНТАРИЙ: Кто такие гопи левого и правого крыла, объясняет
Рупа Госвами в «Уджвала-ниламани» (С акхи-пракарана, 26 и 32):
мана-грахе садодйукта
т ач-чхаит хилйе ча копана
абхедйа найаке прайах
крура вамети кйртйате
«Гопи, которая всегда готова проявить ревнивый гнев и горит желани­
ем оказаться в таком положении; которая, потерпев поражение, сразу
же вспы хивает гневом; которая никогда не подчиняется герою и всегда
поступает Ему наперекор, называется вамой, или гопи левого крыла».
О
характерны х признаках гопи правого кры ла Ш рила Рупа Госвами
говорит так:
асахйа мана-нирбандхе
найаке йукт а-вадинй
самабхис тена бхедйа ча
дакшина парикйртита
«Гопи, которая не вы носит женского гнева, которая обращ ается к герою
с приличествую щ им и речами и которую удовлетворяю т Его ласковые
слова, называю т дакшиной, гопи правого крыла».
ТЕКСТ 162
•«1№«Г81ст чрг й й $ в т
few
1
в m
n
вамйа-свабхаве мана ут хе нирантара
тара мадхйе ytnxe кршнера ананда-сагара
вамйа-свабхаве— по природе, свойственной левому кры лу; мана — жен­
ский гнев; у т х е — вспыхивает; нирант ара— без конца; тара мадхйе —
в таких взаим оотнош ениях; ут хе — пробуждается; кршнера — Господа
Кришны; ананда-сагара— океан трансцендентного блаженства.
321
Вриндаванские игры
текст 1641
«Поскольку Она гопи левого крыла, в Ней то и дело вспы хи­
вает женский гнев, однако Кришна черпает в Ее поведении
трансцендентное блаженство».
ТЕКСТ 163
сгй«й
Ч(Ц5\
w
\
ЧЛЯРЙЧ
И
й
ахер ива гат их премнах свабхава-кутила бхавет
ато хетор ахетош ча йунор мана уданчати
а х е х — змеи; ива — как; гат их — движение; премнах — лю бовных
взаимоотнош ений; сва-бхава— п о природе; кут ила — искаженное;
бхавет — есть; ат ах — поэтому; хет о х — по той или иной причине;
а хет ох— без причины ; ча — и; й у н о х —-юной пары; м анах — гнев;
уданчат и — проявляется.
«Любовные отнош ения м еж ду ю нош ей и девуш кой похож и на дви ­
ж ения змеи. П оэтому ю нош а и девуш ка то и дело сердятся друг на
друга; иногда их гнев имеет под собой причину, а иногда — нет».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Уджвала-ниламани» Ш рилы Рупы Го­
свами (Ш рингара-бхеда-пракарана, 102).
ТЕКСТ 164
т
«й’
srp
Ч н ь -щС чяе* Щ ,
i
u >^8 a
эта ш уни ’ ба$е прабхура ананда-сагара
‘каха, ка ха ’ кахе прабху, бале дамодара
эта ш уни’— услышав это; ба$е— увеличился; прабхура — Шри
Ч айтаньи М ахапрабху; ананда-сагара— океан трансцендентного бла­
женства; каха каха — продолжай говорить; кахе прабху— снова и снова
просил Шри Чайтанья М ахапрабху; бале дамодара— Дамодара Госвами
продолж ил рассказывать.
322
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 14
Шри Чайтанья М ахапрабху слушал, и Его трансцендентное блажен­
ство — безбреж ное, как океан, — возрастало. П оэтом у Господь Чай­
танья попросил Сварупу Дамодару: «Продолжай, продолжай», и тот
продолжил свой рассказ.
ТЕКСТ 165
—■
a tf w f a с г я i
w i
ж
a
‘адхирудха м ахабхава’ — радхикара према
т ш уддха, нирмала, йаичхе даша-вана хема
адхирудха м аха-бхава— возвыш еннейш ая экстатическая любовь; радхи­
кара према — поступки, которые Ш римати Радхарани соверш ает из лю б­
ви; вишуддха — полностью свободные от примесей; нирм ала— чистые;
йаичхе — как; даш а-вана— десятикратно очищ енное; хем а — золото.
«Любовь Ш римати Радхарани представляет собой экстаз вы сочай­
шего уровня. Все Ее поступки безукоризненно чисты, и в них нет
ни тени материального. Поистине, они в десять раз чищ е самого
чистого золота».
ТЕКСТ 166
flW
Ф
Ш
I
в га» n
кршнера даршана йади пайа ачамбите
нана-бхава-вибхуш ане хайа вибхуш ит е
крш нера— Господа Криш ну; дарш ана— возможность увидеть; йади —
если; пайа — получает; ачамбите — внезапно; нана — всевозможными;
бхава — экстатическими; еибхуш ане— украш ениям и; х а й а — становит­
ся; вибхуш ит е— украш ена.
«Стоит Радхарани увидеть Кришну, и Ее тело сразу же украшается
всевозмож ны м и проявлениями экстаза».
Вриндаванские игры
текст 168]
323
ТЕКСТ 167
^
‘«jfobtST %
CSfsr%
i
W -ЩШ U >4(4 n
ашта ‘сат т вика’, харш ади ‘вйабхичари йанра
'сахаджа према’, вим ш ат и 'бхава’-аланкара
а ш т а — восемь; сат т вика — признаков трансцендентного экстаза;
харш а-ади~~ таких как ликование; вйабхичари — характерные особен­
ности; йанра — из которых; сахаджа прем а— естественная любовь;
вим ш ат и — двадцать; бхава — экстаза; аланкара — украш ений.
«К тр ан сц ен д ен тн ы м у к р а ш е н и я м Ш р и м ати Р ад харан и о тн о ся тся
в о се м ь с аттв и к , и л и п р и зн а к о в тран сц ен д ен тн ого эк стаза, т р и д ­
ц а т ь т р и в ь я б х и ч а р и -б х а в ы , т а к и е как х ар ш а, и л и л и к о в ан и е от
естествен н о й лю б ви , и д в а д ц а т ь бхав, и ли эк стати ч еск и х эм оци й».
КОММЕНТАРИЙ: Н иж е перечислены тридцать три вьябхичари-бхавы,
или внеш них признака экстатической любви: 1} нирведа, досада; 2)в и шада, сожаление; 3) даинйа, смирение; 4) глани, чувство вины; 5) шрама,
усталость; 6) мада, безумие; 7) гарва, гордость; 8) шанка, сомнения;
9) траса, тревога; 10) йвега, сильное волнение; 11) унмада, безумие;
12) апасмара, забытье; 13) вйадхи, болезнь; 14) моха, смятение; 15) мрти,
омертвение; 16) аласйа, леность; 17) джадйа, неподвижность; 18) врйда,
стыд; 19) авахит т ха, утаивание чувств; 20) смрти, памятование; 21) витарка, склонность к спорам; 22) чинта, волнение; 23) мат и, задум чи­
вость; 24) дхрти, терпеливость; 25) харша, ликование; 26) аутсукья,
страстное желание; 27) аугрйа, ярость; 28) амарша, гнев; 29) асуйа, за­
висть; 30) чапалйа, дерзость; 31) нидра, сон; 32) супти, глубокий сон;
33) прабодха, пробуждение.
Т Е К С Т 168
‘f e r n ’, Ч т ' i
1
‘СЧ1 § # г ’, ш
‘c tN s ’,
и
‘ки ла -ки нчи т а ’, ‘кут т ам ит а’, ‘виласа’, 'лалит а’
‘виввока’, ‘м от т айит а’, ара ‘маугдхйа’, ‘чакит а’
я
Шри Чайтанья-чаритамрита
324
[М адхья, гл. 14
ки ла -ки нч и т а — особы й вид экстаза («украш ения»), проявляю щ ийся
при встрече с Криш ной; кут т а м и т а— признак экстаза, который бу­
дет объясняться в стихе 197; виласа— признак экстаза, который будет
объясняться в стихе 187; лапит а — признак экстаза, который будет о б ъ ­
ясняться в стихе 192; виввока— отказ от подарка героя; м от т айит а—
пробуждение страстны х желаний при воспоминании о герое и его речах;
ара— и; маугдхйа — разы гры вание неосведомленности, когда известно
все; ч аки т а — состояние, в котором героиня вы глядит испуганной, хо­
тя ей совсем не страш но.
«Вот некоторые признаки экстаза, объясняем ы е в следую щ их сти­
хах: кила-кинчита, куттамита, виласа, лалита, виввока, моттайита,
маугдхья к чакита».
ТЕКСТ 169
т
те
\
и
и
эта бхава-бхуш айа бхуш ит а ш рй-радхара анга
декхит е ут хапе крш на-сукхабдхи-таранга
эт а — столькими; бхава-бхуш айа — украш ениям и в виде признаков эк ­
стаза; бхуш ит а — украш енное; шрй-радхара — Ш римати Радхарани;
анга — тело; декхит е — увидев; ут хапе — поднимаю тся; крш на-сукхаабдхи — в океане счастья Криш ны; таранга — волны.
«Когда на теле Ш римати Радхарани проявляются украш ения в ви­
де многочисленны х признаков экстаза, в океане счастья Кришны
сразу ж е поднимаю тся трансцендентны е волны».
ТЕКСТ 170
« Я foGW 1
СТ
И >Чо И
кила-кинчит ади-бхавера ш уна виварана
йе бхава-бхуш айа радха харе крш на-мана
325
Вриндаванские игры
текст 172]
кила-кинчит а-ади — начиная с того вида экстаза, который именует­
ся кила-кинчит а; бхавера — экстазов; шуна — послуш ай; виварана —
описание; йе бхава-бхуш айа— экстатических украш ений, которыми;
ра д ха— Ш римати Радхарани;
харе — пленяет;
крш на-м ана — ум
Криш ны.
«А теперь послуш ай оп исан и е разны х видов экстаза, начиная
с кила-кинчиты . Этими экстатическими украш ениями Ш римати
Радхарани пленяет ум Кришны».
ТЕКСТ 171
Ш
СТЙ*
'ЧЙ
^
4R 1
чяй а д
1
радха декхи крш на йади чхунит е каре мана
дйна-гхат и-пат хе йабе варджена гамана
радха — Ш римати
Радхарани; декхи ’— увидев;
крш на — Господь
Криш на; йади— если; чхун и т е — прикоснуться; каре мана — хочет;
дйна-гхат и-пат хе— по дороге к переправе; йабе — когда; варджена —
преграждает; гамана — путь.
«Когда Шри Кришна видит Ш римати Радхарани и хочет
прикоснуться к Ней, О н преграж дает Ей путь к переправе через
Ямуну».
ТЕ К С Т 172
щ * ч я # ’ sflsfl Ж З
Ш
1
’ йог а д
И ге и >4* а
йабе аси мана каре пуш па ут хйит е
сакхй-аге чахе йади гайе хат а дите
йабе — когда;
аси’— подойдя;
мана
каре— запрещ ает;
пушпа
ущ хйит е — рвать цветы; са кхй-аге— перед подругами Ш римати
Радхарани; чозсе — хочет; йади-— если; гайе — до тела; хат а дит е~~
дотронуться рукой.
326
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
«Подойдя к Ш римати Радхарани, Кришна не дает Ей рвать цветы.
Он также может дотронуться до Нее на глазах у Ее подруг».
ТЕКСТ 173
2WC4
U >40 n
эи-саба ст хане 'кила-кинчит а'удгам а
прат хаме 'харш а' санчарй — мула карана
эи-саба ст хане — в таких местах; кила-кинчит а — признаков экста­
за, именуемого кила-кинчит ой; удгама — пробуждение; пратхаме —
вначале; харш а — ликование; санчарй — экстатических эмоций; мула
карана — главная причина.
«Тогда в Ней пробуж даю тся признаки экстаза кила-кинчита.
Сначала возникает вы званное экстатической лю бовью ликование,
которое является главной причиной этих признаков».
КОММЕНТАРИЙ: Когда бы Ш римати Радхарани ни выш ла из дома.
Она всегда нарядно одета и выглядит привлекательно. Как ж енщ ина Она
приковывает к Себе вним ание Криш ны. Поэтому, когда Шри Криш на
видит, как красиво одета Радхарани, у Него появляется желание дотро­
нуться до Нее. Тогда Господь под каким-нибудь предлогом преграждает
Ей путь к переправе через реку или не дает рвать цветы. Так развлека­
ются Ш римати Радхарани и Шри Криш на. Будучи пастуш кой, Ш рима­
ти Радхарани часто носит молоко в кувш ине. Иногда Она отправляется
продавать его на другой берег Ямуны. Чтобы переправиться через ре­
ку, нуж но заплатить лодочнику, и место, где тот берет плату, носит на­
звание дана-гхат и. Господь Шри Кришна останавливает Радхарани со
словами: «Сначала заплати пош лину, тогда Я разреш у Тебе пройти».
Это называется дана-кели-лйла. Похожая ситуация складывается, когда
Ш римати Радхарани хочет сорвать цветок, — Шри Кришна, объявив
Себя владельцем сада, останавливает Ее. Эта игра носит название килакинчита. Такое поведение Криш ны повергает Радхарани в смущение,
и тогда Она проявляет телесные признаки любовного экстаза, именуе­
мого кила-кинчит а-бхавай. Эти признаки описаны в следующем стихе,
текст 175]
Вриндаванские игры
327
взятом из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 39) Ш рилы Рупы
Госвами.
ТЕКСТ 174
а >48 а
гарвабхилаш а-рудита-смитасуйа-бхайа-крудхам
санкарй-каранам харш ад учйат е кила-кинчит ам
гарва — гордость; абхилйш а — желание; рудита — рыдания; смита —
улыбка; асуйа — злость; б ха й а — страх; крудхам — гнев; санкарйкаранам — сжатие; х а р ш а т — от ликования; уч й а т е — называется;
кила-кинчит ам — признаки экстаза кила-кинчит а.
• «Гордость, желание, рыдания, улыбка, злость, страх и гнев — тако­
вы семь признаков любовного экстаза, которые проявляются, когда
сердце Шримати Радхарани сжимается от ликования. Эти признаки
носят название кила-кинчита-бхава».
ТЕКСТ 175
i
‘и д а г ?ar u ъ<\& n
ара cama бхава аси сахадже милайа
аш т а-бхава-саммилане 'маха-бхава’ хайа
а р а — другие; сат а— семь; бхава — признаков экстаза; аси’— соеди­
няясь; сахадже— естественно; м и ла й а — смешиваются; аш т а-бхава —
восьми видов признаков экстаза; саммилане — при смешении; махабхава хайа — возникает маха-бхава.
«Существует семь других признаков трансцендентного экстаза,
все они соединяются в том, кто испытывает ликование,
такое сочетание называется маха-бхавой».
и» когда
Шри Чайтанья-чаритамрита
328
[Мадхья, гл. 14
ТЕКСТ 176
*1<
Щ ,
1
GFfo, «Ч1Т ЗУ, Ч«Я ЧчИ%5 U >4*J В
гарва, абхилаш а, бхайа, шуш ка-рудита
кродха, асуйа хайа, ара манда-смита
гарва — гордость;
абхи ла ш а— желание;
б ха йа— страх;
шушкарудит а— притворны е ры дания без слез; кродха — гнев; асуйа — злость;
хайа — есть; ар а — такж е; манда-смита — легкая улыбка.
«Семь составляю щ их маха-бхавы — это гордость, желание, страх,
притворны е ры дания без слез, гнев, злость и легкая улыбка».
ТЕКСТ 177
{5*И I
Ш 1 ? 'SiTW r Щ
щ
U >44 п
нана-сваду ашта-бхава экатра милана
йахара асваде трпта хайа крш на-мана
нана — разных; сваду— приятны х; ашта-бхава — восьми признаков
экстатической любви; экатра — в одном месте; М илана— соединение;
йахара — которого; асваде— от вкуш ения; трпт а — довольный; хайа —
становится; крш на-мана — ум Кришны.
«Трансцендентное ликование проявляется в виде восьми признаков
экстатической лю бви. Когда они соединяются и Кришна вкушает
их, Его ум становится полностью удовлетворен».
ТЕКСТ 178
W R ЧЭ, f ® , Щ ,
I
Щ Я Ц Трф
И >4b- В
дадхи, кханда, гхрта, мадху, марйча, карпура
элачи-м илане йаичхе расала мадхура
текст 180]
Вриндаванские игры
329
дадхи — йогурт; кханда — карамель; гх р т а —-топленое масло; м адху —
мед; марйча — черный перец; карпура— камфора; элачи — кардамон;
м илане — в смеси; йаичхе — как; расала — очень вкусны; мадхура —
и сладки.
«П оистине, они подобны лакомству и з йогурта, карамели, топленого
масла, меда, черного перца, камфары и кардамона, которые вместе
имею т очень приятный и сладкий вкус».
ТЕКСТ 179
эи бхава-йукт а декхи радхйсйа-найана
сангама ха-ит е сукха пайа коти-гуна
эи бхава — с этими признаками экстаза; йукт а — соединивш имися;
декхи’— увидев; радха-асйа-найана— от лица и глаз Ш римати Радха­
рани; сангама ха-ит е — неж ели от непосредственных объятий; сукха
пайа — испытывает счастье; коти-гуна — в миллионы раз больше.
«Видя, что лицо Ш римати Радхарани освещ ено всеми этими про­
явлениями экстатической лю бви, Господь Шри Кришна испы ты ­
вает в миллионы раз больш ее счастье, чем от непосредственного
прикосновения к Ней».
КОММЕНТАРИЙ: Это подробно объясняется в следующем стихе из
«Уджвала-ниламани» (А нубхава-пракарана, 41) Ш рилы Рупы Госвами.
Т ЕКСТ 180
ант ах смератайоджджвала дж ала-кана-вйакйрна-пакшманкура
кинчит пат алит анчала расикатотсикта пурах кунчатй
330
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
руддхайах пат хи мадхавена мадхура -вйабхугна-тороттара
радхайах ки ла-кинчит аст авакинй дрш т их ш рийам вах крийат
ант ах — внутренне, или скрыто; смератайа уджджвала— озаренные
мягкой улыбкой; дж ала-кана— от капель воды; вйакйрна — густы­
ми; пакш м а-анкура— обрамленные ресницами; к и н ч и т — немного;
пат алит а-анчала— слегка покрасневшие
в уголках; расикатаут с и к т а — поглощ енные созерцанием лукавства Господа; пур а х — спе­
реди; кунч а т й — прикры ты е; руддхайах — остановленной; пат хи — на
дороге; мадхавена — Криш ной; мадхура — сладостно; вйабхугна —
изящ но очерченные; т ора-ут т ара— глаза; радхайах — Ш римати Ра­
дхарани; кила-кинчит а — от признаков экстаза, называемого килакинчитой; ст авакинй — напоминающ ие букет цветов; дрш т их — взгляд;
шрийам — благодать; вах — всем вам; крийат — пусть принесет.
' «Пусть ж е на всех нас снизойдет благодать от созерцания Ш рима­
т и Радхарани, охваченной экстазом кила-кинчита, который подо­
бен букету цветов. Когда Шри Кришна преградил Радхарани путь
к дана-гхати, Она рассмеялась в сердце. Глаза Ее засверкали, и на
них навернулись слезы. От слез Ее глаза покраснели и излучали вос­
торг любви к Кришне. Когда же Ее слезы перестали течь, Она стала
еще прекраснее».
ТЕКСТ 181
<\ w U H sfafcliH W H M U U K
дощ добядояк
i
баш па-вйакулит арунанчала-чалан-нет рам расолласитам
хелолласа-чаладхарам кут илит а-бхру-йугмам удйат -смит ам
радхайах кила-кинчит анчит ам асау вйкш йананам сангамад
анандам там авапа коти-гунитам йо 'бхун на гйр-гочарах
байта — от слез; вйакулит а — возбужденными; аруна-анчала — с алым
оттенком; чалан — м ечущ им ися; нетрам — глазами; раса-улласит ам —
по причине возбуждения трансцендентными расами; хела-улласа —
в беззаботном
ликовании;
чала-адхарам — губы
в движении;
331
Вриндаванские игры
текст 183]
ку т и л и т а — изогнуты х; бхру-йугм ам — бровей; у д й а т — пробуж даю ­
щ ейся; С м ит ам — улыбкой; р а д х а й а х — Ш римати Радхарани; килаки н ч и т а — признаки экстаза кила-кинчит а; а н ч и т а м — вы раж аю щ ий;
асау — Он (Кришна); вйкшйа — узрев; ананам — лик; сангамат — чем
даже от объятий; анандам — счастье; т а м — такое; авапа — обрел; котигунит ам — в миллионы раз больше; йах — которое; абхут — стало;
на — не; гйх-гочарах — поддающееся описанию.
' «От слез глаза Ш римати Радхарани заалели, словно восток на за ­
ре. Губы Ее заш евелились от восторга и охвативш ей Ее страсти,
брови изогнулись и на подобном лотосу лице заиграла легкая
улыбка. Видя эти эм оции на лице у Радхарани, Господь Шри
Криш на стал в миллионы раз счастливее, чем когда обним ал Ее.
П оистине, счастье Господа Шри Кришны никак нельзя назвать
материальным».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Говинда-лиламриты» (9.18).
ТЕКСТ 182
4® « f t ’
<^П
до
44 I
Ч1й*м я
и
эта ш ун и ’ прабху хайла анандита мана
сукхавиш т а хана сварупе кайла алингана
эта ш у н и ' — услышав это; прабху — Шри Чайтаньи М ахапрабху; х а й ­
л а — стал; анандита мана — ликую щ им ум; сукха-авиш т а хана — охва­
ченный радостью; сварупе — С варупу Дамодару Госвами; кайла алин­
гана— обнял.
Эти слова доставили Шри Чайтанье М ахапрабху огромное удоволь­
ствие. Охваченный радостью, Он обнял Сварупу Дамодару Госвами.
ТЕКСТ 183
ТО Ш
ЩЯ
4 4 ? >bro П
332
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
'виласади’-бхава-бхушара каха т а ’ лакш ана
йеи бхаве радха харе говиндера м ана?
виласа-ади— начиная с трансцендентных развлечений; бхава — экста­
за; бхушара — об украш ениях; каха — пожалуйста, расскажи; т а’—
безусловно; лакш ана — признаки; йеи бхаве — признаками, которыми;
радха — Ш римати Радхарани; харе — пленяет; говиндера мана — ум
Шри Говинды.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху попросил С варупу Дамодару:
«Расскажи, пожалуйста, об украш аю щ их Ш римати Радхарани
признаках экстаза, которыми Она пленяет ум Шри Говинды».
ТЕКСТ 184
ф ? s ffa
«tfcsTt u >V8 n
табе т а ’ сварупа-госани кахит е лагила
ш ун и ’ прабхура бхакта-гана маха-сукха паила
табе — тогда; т а ’— воистину; сварупа-госани— Сварупа Дамодара;
кахите л а г и л а — стал рассказывать; ш ун и ’ — услышав; прабхура —
Шри Чайтаньи М ахапрабху; бхакта-гана — все приближ енные; махасукха паила — испы тали большое удовольствие.
В ответ на эту п р осьбу Сварупа Дамодара заговорил. Все при­
ближенные Шри Чайтаньи М ахапрабху слуш али его с огромным
удовольствием.
ТЕКСТ 185
Ш
« rtj
Ф ? '«ПЩ
ш
\
»ll? И iW В
радха васи’ ачхе, киба врндаване йайа
т ахан йади ачамбите кршна-дарашана пайа
радха васи’ ачхе — Ш римати Радхарани сидит; киба — или; врндаване
йайа — направляется во Вриндаван; т ахан — там; йади — если; ачам-
333
Вриндаванские игры
текст 187]
б ит е— неожиданно; кршна-дарашана п а й а— получает возмож ность
увидеть Кришну.
«Иногда, когда Ш римати Радхарани сидит или когда Она идет во
Вриндаван, Кришна появляется у Нее перед глазами».
ТЕКСТ 186
o f f a s я я г - ф и т®
ОТ
i
U >ЪгЪ U
декхит е нана-бхава хайа вилакш ана
се ваилакш анйера нама 'виласа’-бхушана
декхите — видя; нана-бхава — разны х видов экстаза; х а й а — есть;
вилакш ана — разнообразные признаки; се — этих; ваилакш анйера —
разнообразны х признаков; нама — название; виласа — виласа; б хуш а­
на — украш ения.
«Признаки разны х видов экстаза, которые Она проявляет при этом,
носят название виласа».
КОММЕНТАРИЙ: Это объясняется в следующем стихе, который взят
и з «Уджвала-ниламани» (А нубхава-пракарана, 39).
ТЕКСТ 187
гати-стханасанадйнам мукха-нет ради-карманам
т ат каликам т у ваиш иш т йам виласах прийа-санга-джам
гати — в движении; ст хана — стоя; асана-адйнам— сидя и так далее;
м укха — лица; нетра — глаз; ади — и прочего; карм анам—-движений;
т ат -каликам — в это время; т у — тогда; ваиш иш т йам — разные п р и ­
знаки; виласах — под названием виласа; прийа-санга-джам — вызванные
встречей с возлюбленным.
334
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
«Разные признаки экстаза, которые можно видеть на лице ж енщ и­
ны, в ее глазах и других частях тела и которые проявляются
в ее движ ениях и в том, как она стоит или сидит при встрече
с возлюбленны м, назы ваются виласой».
ТЕКСТ 188
'5ЩЗ, ЧЩ, « Я I
т
щ*
Л
m
и ъьъ п
ладжджа, харша, абхилаша, самбхрака, вамйа, бхайа
эта бхава м и ли ’ радхайа чанчала карайа
ладжджа — смущ ение;
харш а — ликование;
абхилаш а — желание;
самбхрама — уваж ительное отношение; вамйа — качества, присущ ие
гопи левого крыла; б ха й а —-страх; эта — эти; бхава — признаки экста­
за; м или ’— соединивш ись; радхайа — Ш римати Радхарани; чанчала
карайа — приводят в смятение.
Сварупа Дамодара сказал: «Смущ ение, ликование, желание,
уваж ительное отнош ение, страх и все качества, присущ ие гопи
левого крыла, — таковы признаки экстаза, которые, проявляясь
одновременно, приводят Ш римати Радхарани в смятение».
КОММЕНТАРИЙ: В следующем стихе, который вошел в «Говиндалиламриту» (9.11), приводится соответствующ ее объяснение.
ТЕКСТ 189
4>»f5t3S
и ь ь -s, и
пурах крш налокат ст хагит а-кут иласйа гатир абхут
т ираш чйнам кршнамбара-дара-вртам ш рй-м укхам апи
чалат -т арам спхарам найана-йугам абхугнам ит и са
виласакхйа-сват нкарана-валит асйт прийа-муде
текст 191]
Вриндаванские игры
335
п у р а х — перед Собой; крш на-алокат — увидев Господа Криш ну; стхагит а -кут и ла— остановилась и приготовилась дать отпор; аейах —
Ш римати Радхарани; га т и х — движение; а б хут — стало; т ираш чйнам — имеющее двусмысленное выражение; крш на-амбара— синей
вуалью; дара-вртам — прикры тое; ш рй-мукхам апи — такж е и Свое л и ­
цо; чалат -т арам — подобные танцую щ им звездам; спхарам — удлинен­
ные; найана-йугам — глаза; абхугнам — миндалевидные; и т и — так;
со.— Она (Радхарани); виласа-акхйа— под названием виласа; свааланкарана— Своими украш ениям и; валита — украш ена; а ей т — б ы ­
ла; прийа-муде — лиш ь больш е удовольствия для Шри Криш ны.
«„Увидев Господа Криш ну прямо перед С обой, Ш римати Радхарани
остановилась и приготовилась дать Ему отпор. Хотя лицо Радхарани прикрывала синяя вуаль, Ее больш ие лучистые миндалевидные
глаза заметались от волнения. Украшенная виласой, Она стала еще
прекраснее, доставив этим удовольствие Шри Кришне, Верховной
Личности Бога“».
ТЕКСТ 190
ш
ч й яга. * т о ш т i
315. q.
И
n
крш на-аге радха йади рахе дандана
тина-анга-бханге рахе бхру начана
крш на-аге— перед Криш ной; радха — Ш римати Радхарани; йади —
если; рахе — остается; дандана — стоя; т ина-анга-бханге— с тремя
изгибами в теле; рахе — остаются; бхру — брови; начана — танцуя.
«Когда Шримати Радхарани стоит перед Кришной, тело Ее изогнуто
в трех местах — в ш ее, талии и ногах, а брови Ее танцуют».
ТЕКСТ 191
336
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
мукхе-нет ре хайа нана-бхавера удгара
эи канта-бхавера нама ‘ла л и т а ’-аланкара
мукхе — на лице; нетре — в глазах; хайа — есть; нана-бхавера — разно­
образных признаков экстаза; удгара — пробуждение; эи — это; кантабхавера— женственности; нама — под названием; лалит а — лалита;
аланкара — украш ение.
«Когда па лице и в глазах Шримати Радхарани проявляются раз­
нообразны е признаки экстаза, подчеркиваю щ ие очарование Ее
женственности, такое украш ение носит название лалита».
ТЕКСТ 192
q f c r a - 's i m a t i
винйаса-бхангир анганам бхру-виласа-манохара
сукумара бхавед йатра лалит ам тад удйхрт ам
винйаса — распределены; бхангих — изгибы; а н ганам — частей тела;
бхру-виласа — от игры бровями; манохара — прекрасная; су-кумара —
нежная; бхавет — мож ет быть; йатра — где; лалит ам — лалита;
тат — это; удахрт ам — называется.
«Когда ж енское тело нежно и изящ но и зогнуто и ж енщ ина очаро­
вательно играет бровями, это проявление ее ж енских чар, которое
называется лалита-аланкара».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Уджвала-ниламани» Ш рилы Рупы Го­
свами (А нубхава-пракарана, 51).
ТЕКСТ 193
текст 194]
337
Вриндаванские игры
лалит а-бхуш ит а радха декхе йади кршна
дунхе дунха милибаре хайена сатршна
лалит а-бхуш ит а — украш енную лалита-аланкарой; радха — Ш римати
Радхарани; декхе — видит; йади — если; кршна — Господь Кришна;
дунхе — обоюдно; дунха — Их обоих; милибаре — встретиться; хайена —
возникает; са-т рш на— страстное желание.
«Стоит Господу Ш ри Кришне увидеть Шримати Радхарани, укра­
ш енную лалита-аланкарой, как у Него и у Самой Радхарани
возникает непреодолимое желание встретиться».
ТЕКСТ 194
-* pjs i
U >S>8 n
хрийа m ирйаг-грйва-чарана-кати-бхангй-сумадхура
чалач-чиллй-валлй-далит а-рат инат хордж ит а-дханух
прийа-премолла солласит а-лалит алалит а-т а нух
прийа-прйт йаи сасйд удит а-лалит аланкрт и-йут а
хрийа — Своей застенчивостью; т и р й а к— встав поперек; гр й ва — шеи;
чарана — колен; кати — талии; бханги — изгибом; су-мадхура — сла­
достнейшая;
чалат -чиллй — движ ений
бровей;
вал ли — лианами;
далита — покорен; р а т и -н а т ха — бога любви; урджита — могущ ест­
венный; дханух — лук; прийа-према-улласа— любовью возлюбленного;
улласит а— воодушевленная; лалит а — настроением, которое назы ва­
ется лалит а; алалит а-т анух — чье тело украшено; прийа-прйт йаи —
ради удовольствия возлюбленного; са — Ш римати Радхарани; асйт —
была; удита — пробужденной; лалит а-аланкрт и-йут а— украш ена
лалита-аланкарой.
«Когда Шримати Радхарани, стремясь ещ е больше разж ечь лю бовь
Ш ри Кришны, украсила Себя лалита-аланкарой, Ее ш ея, колени
и талия очаровательно изогнулись. Так проявилась застенчивость
338
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
Радхарани и Ее напускное желание избежать Кришны. Д вижения Ее
бровей могли поспорить даж е с могущ ественны м луком бога любви.
Так, чтобы доставить радость возлюбленному, Она украсила Свое
тело украш ениям и под названием лалита-аланкара».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (9.14).
ТЕКСТ 195
СТО чяй’
i
лобхе аси’ крш на каре канчукакаршана
антаре улласа, радха каре ниварана
лобхе — в страсти; аси’— подойдя; кршна — Господь Кришна; каре
канчука-акарш ана— хватает за край сари; антаре — в глубине души;
улласа — ликую щ ая; радха — Ш римати Радхарани; каре ниварана —
сопротивляется.
«Когда Кришна подходит х Ш римати Радхарани и ж адно хватает Ее
за край сари, в действительности Ей это очень нравится, однако Она
все равно пытается остановить Кришну».
ТЕКСТ 196
чргат-сзич,
^
чет \
п
п
бахире вамата-кродха, бхитаре сукха мане
‘кут т а м и т а ’-нама эи бхава-вибхушане
бахире — внешне; вамата — противостояние; кродха — гнев; бхитаре —
внутри; сукха — радость; мане — в уме; кут т а м и т а — кут т ам ит а;
нама — под названием; эи — это; бхава-вибхуш ане — украш ение в виде
экстатического умонастроения.
«Это экстатическое ум онастроение Ш римати Радхарани называет­
ся куттамитой. Когда проявляется это экстатическое украш ение,
Вриндаванские игры
текст 198]
339
Р ад х ар ан и как будто п ы т а е тс я и зб е га ть К риш ну. О н а н ап ускает
н а С ебя серди ты й вид, хотя в душ е оч ен ь счастлива».
ТЕКСТ 197
снят
u :>&<* и
станадхаради-грахане хрт -прйт ав апи самбхрамат
бахих кродхо вйат хит а-ват проктам кут т амит ам будхаих
стана — грудь; адхара — губы; ади — и остальное; грахане — когда схва­
чены; хрт -прйт ау — радость в сердце; апи — хотя; самбхрамат — из-за
правил приличия; бахих. — внешне; кродхах— гнев; ейат хит а — рас­
строена; ват — будто; прокт ам — именуемо; кут т ам ит ам — кут т а ­
м ит а (специальный термин); будхаих — сведущ ими людьми.
«Когда к р а й сар и Р ад х ар ан и и вуаль, п р и к р ы в а ю щ а я Ее л и ц о , о к а­
зы в а ю т с я в руке К р и ш н ы , Р ад х ар ан и в ы гл яд и т оскорб л ен н ой и р а с ­
сер ж ен н о й , однако в глуби не сер д ц а О н а весьм а д овольн а. С вед ущ и е
л ю д и н а зы в а ю т это н астр о ен и е куттам итой».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 44).
ТЕКСТ 198
f4 3 -^ t
те з г ч й ч ш ,
« ttft-caw 1
w -g p w а
и
крш на-ванчха пурна хайа, каре пани-родха
антаре ананда радха, бахире вамйа-кродха
крш на-ванчха — желания Господа Криш ны; пурна — исполненными;
хайа — пусть будут; каре — совершает; пани-родха— отталкивание ру­
кой; антаре — в душе; ананда— трансцендентное блаженство; радха —
Ш римати Радхарани; бахире — внешне; вамйа — несогласие; кродха —
гнев.
340
[Мадхья, гл. 14
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
«Шримати Радхарани отталкивает Кришну рукой, но п ро Себя д у ­
мает: „Пусть Кришна удовлетворит Свои желания". Таким образом,
в душ е Она испы ты вает блаженство, хотя и выражает всем Своим
видом несогласие и гнев».
ТЕКСТ 199
Ш
СЧЧ
(ЯПН 1
a ifc b п
вйат ха пана' каре йена шушка родана
йш ат хасийа кршне карена бхартсана
вйат ха пана’ — оскорбивш ись; каре — являет; йена — будто; шушка —
без слез; родана — плач; йшат — мягко; хасийа — улыбнувшись;
кршне — Кришне; карена — делает; бхартсана — упрек.
«Шримати Радхарани притворно, без слез, плачет, как будто
Ее оскорбили, а потом, мягко улы бнувш ись, начинает упрекать
Кришну».
ТЕКСТ 200
П 4оо и
пани-родхам авиродхита-ванчхам
бхартсанаш ча м адхура-смита-гарбхах
мадхавасйа куру те карабхорур
хари ш уш ка-рудит ам ча м укхе ’пи
пани — руки; родхам — останавливая; авиродхита — беспрепятственно;
ванчхам — желание Криш ны; бхарт санах— упреки; ча — и; мадхура —
сладостной; смита-гарбхах — таящ иеся в мягкой улыбке; мадхавасйа —
Шри Кришны; курут е — выражает; карабха-урух — та, чьи бедра напо­
минают хобот слоненка; хари — обворожительная; шуш ка-рудитам —
плач без слез; ча — и; мукхе — на лице; апи — также.
Вриндаванские игры
текст 202]
341
«На самом деле Ш римати Радхарани, бедра которой напоминаю т хо­
бот слоненка, не против того, чтобы Кришна прикасался к Ней. Тем
не менее Она отвергает Его ухаж ивания и с мягкой улыбкой ру­
гает Его. При этом Радхарани плачет, но на Ее обворож ительном
лице не появляется ни одной слезинки»,
ТЕКСТ 201
'ills
4W S S
I
3Wt
П
n
эи-мат а ара саба бхава-вибхушана
йахат е бхуш ит а радха харе кршна мана
эи-мат а — таким образом; а р а — такж е; саба — все; бхава-вибхуш ана —
экстатические украш ения; й а ха т е— которыми; бхуш ит а — украш е­
на; радха — Ш римати Радхарани; харе — пленяют; кршна мана — ум
Криш ны.
«Так Шримати Радхарани украш аю т разнообразны е
экстаза, пленяющ ие ум Ш ри Кришны».
признаки
ТЕКСТ 202
<apw
т
^
« W R ЧСФт ч # *»R$54*Ff И
\
П
анант а кршнера ли ла на йайа варнана
апане варнена йади 'сахасра-вадана'
анант а — безграничных; кршнера — Господа Криш ны; лила — игр;
н а — не; йайа — получается; варнана — описание; а пане— Сам; варне­
н а — описывает; йади — если; сахасра-вадана — тысячеустый Шеша.
«О пи сать безграничны е лилы Шри Кришны невозм ож но, хотя Сам
Он и пытается это сделать в Своем воплощ ении Сахасра-Ваданы,
тысячеустого Ш еши-Наги».
342
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
ТЕКСТ 203
ite m
т о — w , w tw m r 1
'5 ГШ
С И ***#
n 40'S И
шрйваса хасийа кахе, — шуна, дамодара
амара лакш мйра декха сампат т и вистара
шрйваса — Ш рйваса Тхакур; хасийа — улыбнувшись; кахе — говорит;
шуна — послуш ай; дамодара— Дамодара Госвами; амара лакш мйра —
моей богини процветания; декха — взгляни; сампат т и вистара — на
непревзойденное великолепие.
Тут Ш р й васа Т х а к у р у лы бн улся и сказал С вар уп е Д ам одаре: «П о­
сл уш ай те, господин мой! П олю буйтесь на в ел и кол еп и е м оей б о ги н и
п роц ветани я!»
ТЕКСТ 204
СИ, —
1
U 408 И
врндаванера сампад декха, — пуш па-кисалайа
гиридхат у-ш икхипиччха-гундж апхала-майа
врндаванера — Вриндавана; сам пад— на богатство; декха — взгляни;
пушпа-кисалайа — несколько цветков и побегов; гири-дхат у — горстка
горных минералов; ш и к х и -п и ч ч х а — пара павлиньих перьев; гунджапхала-майа — немного гунджа-пхалы.
«Что касается В р и н д аван а, то все его б о гатство — это несколько
ц ветков и п об егов, горстка го р н ы х м и н ер ал о в, п а р а п ав л и н ьи х
п ер ьев и в ь ю н о к под н а зв а н и е м гундж а».
ТЕКСТ 205
cwf*Htca cst^rr
I
Ч^ -СЧ% Г Ж Я ($4 '5ПСТ1Ж U 4ой U
Вриндаванские игры
текст 207]
343
врндавана декхибаре гела джаганнатха
ш уни’ лакш мй-девйра мане хайла асойатха
врндавана — Вриндавана-дхаму; декхибаре — повидать; ге л а — отп ра­
вился;
джаганнатха — Господь
Джаганнатха;
ш уни’— услышав;
лакш мй-девйра— богини процветания; м ане— в уме; хайла — возни к­
ла; асойатха — ревность.
«Решив повидать Вриндаван, Джаганнатха отправился туда, и, ког­
да богиня процветания услышала о б этом, ее охватило беспокойст­
во и ревность».
ТЕКСТ 206
I
''SlW
<¥>{?(W>
»iHM В
и
эта сампат т и чха д и ’ кене гела врндавана
танре хасйа карит е лакш м й карила саджана
эта сампат т и — такие богатства; чхади*—-оставив; кене— почему;
ге л а — отправился; врндавана — во Вриндаван; танре хасйа карите —
чтобы выставить Его на посмеш ищ е; ла к ш м й — богиня процветания;
карила саджана — нарядно себя украсила.
«Она недоумевала: „Почему Господь Джаганнатха оставил такие бо­
гатства и поехал во Вриндаван?" Чтобы выставить Д ж аганнатху на
посмеш ищ е, богиня процветания реш ила предстать перед Н им во
всем своем великолепии».
ТЕКСТ 207
C*W
И
"томара т хакура, декха эт а сампатти ч ха$и’
пат ра-пхапа-пхула-лобхе гела пушпа-бадй
Шри Чайтанья-чаритамрита
344
[М адхья, гл. 14
томара т хакура — ваш Господь; д екх е— только посмотрите; эта
сампатти чхади’— отказавш ись от несметных богатств; пат ра-пхалапхула — листьев, плодов и цветов; лобхе — ради; гела — отправился;
пушпа-6а$й — в сад Гундичи.
«Служанки богини процветания сказали слугам Господа Джаган­
натхи: „Почему ваш Господь Джаганнатха отказался от несметных
богатств богини процветания и ради каких-то листьев, плодов
и цветов отправился в сад Ш римати Радхарани?"»
ТЕКСТ 208
^
ф ея ф ф
чиясв
?
гг$ЕТ с т * ’ «пФ* а ” * °ь - и
эи карма каре кахан видагдха-широмани?
лакш мйра агрете ниджа прабхуре деха' а н и ’”
э и — такие; карма — поступки; каре— совершает; кахан — где; видагдхаш иромани— сам ы й сведущ ий из всех; лакш мйра — богиней процвета­
ния; агрете — перед; нидж а— своего; прабхуре — господина; деха’ — по­
ставьте; а н и ' — приведя.
«„Ваш господин сведущ во всем. Почему же Он поступает подоб­
ным образом? Приведите-ка Его к богине процветания”».
ТЕКСТ 209
чей* чш а р Явлст и чой>и
эта бали’ маха-лакш м йра саба дасй-гане
кати-вастре бандхи’ ане прабхура ниджа-гане
эта бали’— сказав так; м аха-лакш м йра — богини процветания; саба■—
все; дасй-гане — служ анки; кати-вастре — поясами; бандхи’— связав;
а н е — ведут; прабхура— Джаганнатхи; ниджа-гане — личны х слуг.
«С этими словами они схватили слуг Дж аганнатхи, связали их
и потащ или к богине процветания».
текст 212]
345
Вриндаванские игры
ТЕКСТ 210
ЬЗСЧ « ilR ' ФяШ
* я - т о «га, ш
ъ т
fa #
1
и
и
лакш мйра чаране а н и ’ карайа пранати
дхана-данда лайа, ара карайа минат и
лакш мйра чаране — к лотосным стопам богини процветания; а н и ’—
приведя; карайа пранати — заставляю т кланяться; дхана-данда лайа —
берут подать; ара — также; карайа — заставляют выражать; м инат и —
покорность.
«Слуг Господа Джаганнатхи, приводимы х к лотосным стопам
богини процветания, заставляли платить ей подать и выражать
покорность».
ТЕКСТ 211
ЗШ
^
ЧТО?
1
С Й ? -Ш Т О ^ щ т р * ? С’ТЧЧЯМ U
U
ратхера упаре каре дандера тадана
чора-прайа каре джаганнатхера севака-гана
ратхера упаре — по колеснице; каре дандера тадана — бью т палка­
ми; чора-прайа — как с преступникам и; каре— обращ аются; джаган­
на т хера — Господа Джаганнатхи; севака-гана— с личны м и слугами.
«По колеснице служанки били палками, а со слугами Джаганнатхи
обращ ались, как с преступниками».
ТЕКСТ 212
ч?
4 #
то,—
'STtft f t ?
^i ?’
I
ШИ Ф Ш ’ u
саба бхртйа-гана кахе, — йода кари’ хат а
‘кали ани диба томара аге дж аганнатха’
И
346
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
саба бхртйа-гана кахе — все слуги сказали; йофа кари’ х а т а — сложив
ладони; кали — завтра; ани — приведя; диба — дадим; т омара— тобой;
аге — перед; джаганнатха — Господа Джаганнатху.
«Наконец все слуги Господа Джаганнатхи со сложенны ми ладонями
взмолились богине процветания, пообещ ав привести к ней Господа
Д жаганнатху на следую щ ий ж е день».
ТЕКСТ 213
ЧШ 1 ^ 9 Ч<? 1
'Ч Я Й
*F° ^ — 'Ш
W ttH
П
U
табе шанта хана лакш мй йайа ниджа гхара
амара лакш мйра сампад — вакйа-агочара
табе — тогда; ш ант а хайа — успокоившись; лакш м й — богиня процве­
тания; йайа — возвращ ается; ниджа гхара — в свои покои; амара — мо­
ей; лакш мйра — богини процветания; сампад— великолепие; вакйаагочара — неописуемо.
«Удовлетворенная этим, богин я процветания возвращ ается в свои
покои. Только посмотри! Величие моей богини процветания не
описать словами»,
ТЕКСТ 214
3$ ч М 1
Ъ Ш
csm
t
В *>8 й
дугдха а ут и ’ дадхи мат хе томара гопй-гане
амара гцхакурацй ваисе рат на-симхасане
дугдха а ут и ‘— вски пяти в молоко; дадхи— в йогурт; м а т хе— сбивают;
томара — твои; гопй-гане — гопи; амара — моя; т хакуранй — госпожа;
ваисе— восседает; рат на-сим хасане— на троне и з драгоценных камней.
Далее Ш рйваса Тхакур сказал Сварупе Дамодаре: «Твои гопи кипятят молоко и сбиваю т йогурт, а моя госпож а, богиня процветания,
восседает на троне и з драгоценны х камней».
текст 217]
Вриндаванские игры
347
ТЕКСТ 215
S tep ! Ф и
I
« f t ’ Ж Ъ ^ t gfgjt ^
И
И
нарада-пракрти шрйваса каре парихаса
ш уни’ хасе махапрабхура йата ниджа-даса
нарада-пракрти — обладающ ий природой Н арады М уни; шрйваса —
Ш рйваса Тхакур; каре парихаса — ш утит; ш уни ’— услышав; хасе —
улыбаются; махапрабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху; йата — все;
ниджа-даса — личные слуги.
Так шутил Ш рйваса Тхакур, пребы ваю щ ий в ум онастроении
Нарады М уни. Слуги Шри Чайтаньи М ахапрабху слуш али его
и улыбались.
ТЕКСТ 216
гг? т о — i t e m , w w t w
w>wiw>,
\
n
n
прабху кахе, — шрйваса, томате нарада-свабхава
аишварйа-бхаве томате, йшвара-прабхава
прабху кахе — Шри Чайтанья М ахапрабху говорит; шрйваса — доро­
гой Ш рйваса; томате — в тебе; нарада-свабхава — природа Нарады;
аиш варйа-бхаве— настроение пыш ности; томате — в тебе; йшварапрабхава— могущ ество Господа.
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху сказал Ш ривасе Тхакуру: «Мой
дорогой Ш рйваса, ты ведеш ь себя точь-в-точь как Нарада М уни.
Великолепие Верховной Личности Бога отражается на тебе самым
непосредственны м образом».
ТЕКСТ 217
348
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 14
инхо дамодара-сварупа — шуддха-враджавасй
аишварйа на джане инхо шуддха-преме бхаси’
инхо — здесь; дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара Госвами; шуддхавраджавасй — чисты й преданны й Вриндавана; аишварйа на джане— он
не знает о великолепии; инхо — он; шуддха-преме — в чистом любовном
служении; бхаси’ — плавая.
«Сварупа Дамодара — чистый преданны й Вриндавана. Он даж е не
знает, что такое богатство и великолепие, — настолько он поглощен
чистым преданны м служением».
ТЕКСТ 218
чам
Очл, «я
\
Ч-чинч**^ С 5 Ш Я|Ц *1С® ЧСТ M ) V t l
сварупа кахе, — шрйваса, шуна савадхане
врндавана -сампад томара нахи паде мане?
сварупа кахе — Сварупа Дамодара сказал; шрйваса — мой дорогой Шриваса; шуна савадхане — прош у, внимательно выслуш ай; врндаванасампад — богатство Вриндавана; томара — в твой; нахи — не; паде —
попадает; мане — ум.
Тогда Сварупа Дамодара возразил: «Дорогой Ш рйваса, прош у, вни­
мательно вы слуш ай меня. Ты забыл о трансцендентном богатстве
Вриндавана».
ТЕКСТ 219
tH M M 'Г ^ ф г* СЧ
1
Ш
fr i и
и
врндаване сахаджика йе сампат -синдху
дварака-ваикунтха-сампат — тара эка бинду
врндаване — во Вриндаване; сахаджика — природный; йе — который;
сампат-синдху — океан богатства; дварака — Д вараки; ваикунтха-
текст 221]
Вриндаванские игры
349
сампат — все богатство духовного мира; т ара— того; эка бинду —
одна капля.
«Природное богатство Вриндавана подобно океану. Все богатство
Двараки и Вайкунтхи не сравнится даж е с одной его каплей».
ТЕКСТ 220
f b Tf$t «Й
^ И -Ч Г Ч И 440 п
парама пуруш от т ама свайам бхагаван
кршна йахан дханй т ахан врндавана-дхама
парама пуруш а-ут т ам а — Верховная Личность, Бог; свайам бхагаван —
Сам Господь; крш на — Шри Криш на; йахан — где; дханй — действитель­
но богатый; т ахан — там; врндавана-дхама — Вриндавана-дхама.
«Шри Кришна — это Верховная Личность, Бог, исполненны й всех
достояний, и в полной мере Его достояния проявляются только во
Вриндавана-дхаме».
ТЕКСТ 221
B w fa ra
fc q rof f r iq
ж та
1
u 44* n
чинт ам ани-м айа бхуми ратнера бхавана
чинт амани-гана дасй-чарана-бхушана
чинт ам ани-м айа— состоящ ая из трансцендентного ф илософского кам ­
ня; бхуми — земля; р а т нера— самоцветов; бхавана — месторождение;
чинт амани-гана — камни чинт ам ани; дасй-чарана-бхушана — украш е­
ние на стопах вриндаванских служанок.
«Вриндавана-дхама состоит и з трансцендентного ф илософ ского
камня. Вся ее поверхность является м есторождением бесценны х са­
моцветов, а камнем чинтамани вриндаванские служанки украш аю т
своя лотосные стопы».
*
350
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
ТЕКСТ 222
— -4t$t
f a n (ЗР* Щ 4 tW М
1
»Я И
П
калпавркш а-лат ара — йахан сахаджика-вана
пуш па-пхала вина кеха на маге анйа дхана
калпа-вркш а-лат ара — из лиан и калпа-врикш (деревьев, исполняю щ их
желания); йахан — где; сахаджика-вана — природный лес; пуш па-пхала
вина — кроме плодов и цветов; кеха — кто-либо; на маге — не хочет;
анйа — иных; дхана — богатств.
«Вриндаван представляет собой естественный лес и з лиан и деревь­
ев, исполняю щ их желания. Однако единственное, что нуж но
местным жителям от эти х деревьев, — это их плоды и цветы».
ТЕКСТ 223
о т,
сщ
чет чет i
щ ^tc«t wq чет n
ц
анант а кама-дхену т ахан пхире ване ване
дугдха-матра дена, кеха на маге анйа дхане
ананта — бесчисленные; кама-дхену — коровы, способные исполнить
любые желания; т ахан — там; пхире — пасутся; ване ване — из леса
в лес; дугдха-матра дена— дают только молоко; кеха — кто-либо; на —
не; маге — хочет; анйа дхане — иных богатств.
«Во Вриндаване обитаю т бесчисленны е коровы, способны е испол­
нить лю бые желания [камадхену]. Они пасутся, переходя и з леса
в лес, и даю т одно молоко. Ничего другого местные ж ители от них
не хотят».
ТЕКСТ 224
Вриндаванские игры
текст 226)
351
сахаджа локера кат ха — йахан дивйа-гйта
сахаджа гамана каре, — йаичхе нртйа-пратйта
сахаджа локера кат ха — естественная речь всех местных жителей; йа­
х а н — как; дивйа-гйта — бож ественная музыка; сахаджа гамана — ес­
тественные движения; каре — делают; йаичхе — как; нрт йа-прат йт а —
напоминаю щ ие танец.
«Естественная речь обитателей Вриндавана звучит, как музыка, а их
естественные движения напоминаю т танец».
ТЕКСТ 225
fa rm
OSfJtfe ЧТО— ■
Ч1$Г - ф щ
И
U
сарватра джала — йахан амрта-самана
чид-ананда джйотих свадйа — йахан муртиман
сарватра — везде; джала — вода; йахан — где; амрта-самана — подоб­
ная нектару; чит -ананда— трансцендентное блаженство; джйотих —
сияние; свадйа — воспринимается; йахан — где; м урт иман — п ри н яв­
ш ий форму.
«Вода во Вриндаване подобна нектару, а исполненное трансцендент­
ного блаженства сияние брахм адж ьоти присутствует там в своем
проявлении, доступном для непосредственного восприятия».
ТЕКСТ 226
ч т а *ri$r
u 4*59 u
лакш мй джини* гун а йахан лакш мйра самаджа
крш щ -вам ш й каре йахан прийа-сакхй-кайа
лакш м й — богини процветания; д ж и н и — затмив; гуна — достоинства;
йахан — где; лакш мйра самаджа
общ ество гопи; крш на-вам ш й—
Шри Чайтанья-чаритамрита
352
[М адхья, гл. 14
флейта Господа Шри Криш ны; каре— в Его руке; йахан — где; прийасакхй-кайа— лю бимая спутница.
«Гопи Вриндавана — это тож е богини процветания, однако они
превосходят богин ю процветания, оби таю щ ую на Вайкунтхе.
Во Вриндаване Господь Кришна не разлучается со Своей лю бимой
трансцендентной флейтой и всегда играет на ней».
ТЕКСТ 227
fa fts
ъш г
- J J >---д г-Д ' гЧ
II II 11r^j|»h
'SfPR ЯТЩ ЧМНЧп w t l8R l*if
S W FW C53#S *HWpr W W # t 5 1 ^ 4
11
ш рийах ка нт ах кантах: парама-пуруш ах калпа-тараво
друма бхумиш чинт амани-гана-майй тойам амртам
кат ха ганам нат йам гамакам апи вамш й прийа-сакхй
чид-анандам джйотих парам апи тад асвадйам апи ча
ш рийах — богини процветания; кант ах — девуш ки; кант ах — на­
слаждаю щ ийся; парама-пуруш ах — Верховная Л ичность Бога; калпат аравах— деревья желаний; друмах — все деревья; б хум и х — земля;
чинт ам ани-гана-м айй— состоит из трансцендентного философского
камня; т ойам — вода; амрт ам — нектар; кат ха — речь; ганам — песня;
натйам — танец; гаманам — походка; апи — также; вамш й — флейта;
прийа-сакхй — неизменная спутница; чит -анандам — трансцендентного
блаженства; джйотих — сияние; парам — высшее; апи — также; тат —
то; асвадйам — воспринимаемое повсюду; апи ча — также.
«„Девушки Вриндавана, гопи, — это верховные богин и процвета­
ния. А наслаждается всем во Вриндаване Верховная Личность Бога,
Кришна. Все деревья там — это деревья ж еланий, а земля состо­
ит из трансцендентного ф илософ ского камня. Вода там словно
нектар, каждое слово — это песня, каждый ш аг — танец, а ф лей­
та — неизменная спутница Кришны. Все там п рон изано си яни­
ем трансцендентного блаженства. П оэтому Врнндавана-дхама —
единственная обитель безоблачного счастья*».
Шри Шримад
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
ачарья-основатель М еж дународного общ ества сознания Криш ны
Храм Господа Д ж аганнатхи в Д ж аганнатха-П ури, на берегу
Индийского океана.
Каждый год на праздник колесниц, Ратха-ятру, в Д ж аганнатха-П ури
съезж аю тся миллионы паломников.
Сад Джаганнатха-Валлабха.
Шри Чайтанья М ахапрабху руководил преданными, зан яты м и уборкой
храма, и Сам с огромной радостью мыл его. Выполняя свою работу,
все они постоянно повторяли святое имя Господа Криш ны.
Ц арь Пратапарудра лично служ и л Господу Джаганнатхе, подметая перед Ним
дорогу метлой с золотой рукоятью.
Танцуя перед Господом Д ж аганнатхой по время Ратха-ятры, Господь
Чайтанья являл все разнообразие трансцендентного экстаза.
Умело массируя ноги Шри Чайтанье М ахапрабху, царь П ратапарудра
произносил стихи, описы ваю щ ие раса-лилу.
С двинуть колесницу с места не могли даже слоны, но, когда Господь Чайтанья
подтолкнул ее головой, колесница тут же покатилась вперед.
В озере И ндрадью мны, что рядом с храмом Гундичи, Господь Чайтанья и Его
преданные, повторяя вриндаванские игры , окатывали друг друга водой.
Шри Чайтанья М ахапрабху подбрасывал и крутил посох то над
головой, то за спиной, то перед Собой, то сбоку.
О тмечая В ияжая-даш ами, день покорения Ланки, Шри Чайтанья М ахапрабху
нарядил всех Своих последователей обезьяна ми-воителям и. При этом Сам Он
играл роль Ханумана. С хватив огром ную ветвь, Шри Чайтанья М ахапрабху
взобрался на крепостную стену Ланки и стал руш ить ее.
Ш ачимата увидела, что Шри Чайтанья Махапрабху, хотя Он находился
очень далеко, в Д ж аганнатха-П ури, съел все, что она приготовила.
Сарвабхаума Бхаттачарья вместе с ж еной приготовили для Господа
Чайтаньи роскош ный пир. И когда их зять, Амогха, стал упрекать
Господа, для них это было страш н ы м потрясением.
Придя туда, где лежал заболевш ий холерой Амогха, Господь Ч айтанья
прикоснулся к нему и сказал: «Поднимись, Амогха, и повторяй м ант ру
Харе Кришна! Тогда Криш на непременно одарит тебя Своей милостью».
В эту ночь два брата, Господь Дж аганнатха и Господь Баларама, явились
к П ундарике Видьянидхи и, улыбаясь, стали хлестать его по щекам.
Как только Шри Чайтанья М ахапрабху сел в лодку, Гададхара Пандит,
не выдержав разлуки с Н им, в беспамятстве упал на землю.
текст 2291
Вриндаванские игры
353
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.56).
ТЕКСТ 228
^Чг'1ЧР1 3TSr«H* щ
^1ж ч^-
С5&
Ъ ф г U SAtr и
чинт аманиш чарана-бхуш анам ангананам
ш рнгара-пуш па-таравас таравах суранам
врндаване враджа-дханам нану кама-дхенуврндани чети сукха-синдхур ахо вибхут их
ч ин т а м а н и х— трансцендентный ф илософ ский камень; чарана — лотос­
ных стоп; бхуш анам — украш ение; ангананам — всех девуш ек Вринда­
вана; ш рнгара— для украш ения; пуш па-т аравах— цветущ ие деревья;
таравах суранам — деревья полубогов (деревья ж еланий); врндаване —
во Вриндаване; врадж а-дханам— особое достояние обитателей Врин­
давана; нану — безусловно; кам а-дхену — коровы камадхену, даю щ ие
неограниченное количество молока; врндани— группы; ча — и; ит и —
таким образом; сукха -си нд хух— океан счастья; ахо — о, сколько;
вибхут их — великолепия.
«„Ножные браслеты девуш ек Врадж абхуми сделаны и з камня ч и н ­
тамани. Деревья там исполняю т лю бые желания и даю т цветы ,
которыми гопи украш ают себя. Есть там и коровы [камадхену], и с­
полняю щ ие желания и даю щ ие безграничное количество молока.
Эти коровы составляют богатство Вриндавана. Так проявляется его
исполненное блаженства великолепие"».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих Билвамангалы
в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.173).
ТЕКСТ 229
Тхакура
процитирован
Шри Чайтанья-чаритамрита
354
(М адхья, гя. 14
ш у н и ’ премавеше нртйа каре шрйниваса
какш а-т йли баджайа, каре ат т а-ат т а хаса
ш уни’— услышав; према-авеше — в экстатической любви; нртйа каре —
танцует; шрйниваса — Ш рйваса Тхакур; ка кш а -т али — под мыш ками
ладонями; баджайа — звуки; каре — издает; ат т а-ат т а х а с а — оглуш и­
тельный хохот.
От эти х слов Ш рйваса Тхакур, охваченны й экстатической лю ­
бовью , пустился в пляс. Он громко хлопал ладонями под мышками
и оглуш ительно хохотал.
ТЕКСТ 230
ш а « w j ejf
\
радхара шуддха-раса прабху авеше ш унила
сеи расавеше прабху нртйа арамбхила
радхара ■— Ш римати Радхарани; шуддха-раса— о чистой трансцендент­
ной расе; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; авеше ш унила — вы ­
слуш ал в великом экстазе; сеи — этой; раса-авеш е— поглощ енный эк­
статической любовью; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; нртйа
арамбхила — начал танцевать.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху услышал о чистых трансцендент­
ны х взаим оотнош ениях Ш римати Радхарани с К риш ной. Придя
в трансцендентны й экстаз, Господь тож е принялся танцевать.
ТЕКСТ 231
im m
Ъ
- ф
а р
с
т
щ
\
fts H O T а
расавеше прабхура нртйа, сварупера гана
‘бала’ ‘бала’ бали’ прабху пате ниджа-кана
а
текст 233]
355
Вриндаванские игры
раса-авеш е— в экстатических расах; прабхура — Ш ри Чайтаньи М аха­
прабху; нртйа — танец; сварупера гана — и пение С варупы Дамодары;
бала бала — говори еще, говори еще; бали’— говоря; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; пате — подставляет; нидж а-кйна— ухо.
С в а р у п а Д ам одара пел, а Ш р и Ч а й т а н ь я М ах ап раб ху т а н ц ев ал ,
о х в а ч е н н ы й экстазом л ю б ви к Богу. В есь о б р а т и в ш и с ь в сл у х , О н
в о ск л и ц ал : «П ой ещ е! П ой еще!»
Т ЕКСТ 232
« f t ’ cam Ъ Ф т i
с Ш «йЙИ и
и
враджа-раса-гйта ш уни ’ према ут ха ли ла
пуруш от т ама-грама прабху преме бхасаила
враджа-раса-гйта — песни о расах Вриндавана-дхамы; ш у н и ’— услы­
шав; према — трансцендентное блаженство; ут халила — пробудилось;
пуруш оттама-грама — П уруш оттаму, Д жаганнатха-Пури; праб ху—
Ш ри
Чайтанья
М ахапрабху;
преме — экстатической
любовью;
б хасаила— затопил.
П есн и о В р ин даване п р о б у д и л и в Ш ри Ч ай тан ье М ахап раб ху
эк стати ч еск у ю л ю б о в ь к Б огу, и О н за т о п и л ею П у р уш оттам у,
Д ж аган н атх а-П у р и .
ТЕКСТ 233
’WWW cm
-ФМ,
i
2&.Й В З.'З'Э П
лакш мй-девй йат ха-кале гела ниджа-гхара
прабху нртйа каре, хайла тртййа прахара
лакш м й-девй— богиня
процветания;
й а т ха-кале— в
долж ны й
срок; гела— вернулась; нидж а-гхара— в свои покои; праб ху— Шри
356
Шри Чайтанья-чаритамрита
Чайтанья М ахапрабху; нртйа
тртййа прахара — полдень.
каре — танцует;
[М адхья, гл. 14
хайла — наступил;
В кон це к о н ц о в б о ги н я п р о ц в е та н и я в о зв р а т и л а с ь в свои покои.
П ока Ш р и Ч а й т а н ь я М ахап р аб х у тан ц ев ал , н а ст у п и л полдень.
ТЕКСТ 234
s i f t т г ш ъ « in
чч
1
п *®8 п
чари сампрадайа гана кари' баху транша хайла
махапрабхура премавеша двигуна бадила
чари сампрадайа — четыре группы санкиртаны; гана кари’— спев;
баху — долго; шранта хайла — устали; махапрабхура — Ш ри Чайтаньи
Махапрабху; према-авегиа — экстатическая любовь; дви-гуна — вдвое;
бадила — возросла.
Все ч еты р е г р у п п ы с а н к и р т а н ы очен ь устал и от долгого п ен и я.
Ч то ж е касается Ш ри Ч а й т а н ь и М ахапрабху, то Его эк стати ч еск ая
л ю б о вь стал а вдвое сильнее.
ТЕКСТ 235
радха-премавеше прабху хайла сеи мурти
нит йананда дуре декхи ’ карилена ст ут и
радха-према-авеше — от экстатической любви Ш римати Радхарани;
прабху — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; хайла — стал; сеи мурт и — Ее
точным подобием; нит йананда — Господь Н итьянанда; дуре декхи ’—
увидев издалека; карилена ст ут и — возносит молитвы.
Т ан ц уя в л ю б о вн о м эк стазе Ш р и м ати Р ад х ар ан и , Ш ри Ч ай т а н ь я
М ахап р аб х у вд руг п р и н я л Ее облик. З ам ети в это и зд алека, Н и т ь я ­
н ан да П р а б х у стал в о зн о с и ть Ем у м оли твы .
357
Вриндаванские игры
текст 238]
ТЕК С Т 236
Йчин* aiftst а р «ДКЧЧ I
4 t '®ЙСТ, W t
1рЗН U
П
нит йананда декхийа прабхура бхававеша
никате на аисе, рахе кичху дура-деша
нитйананда — Господь Н итьянанда; декхийа — увидев; прабхура — Шри
Ч айтаньи М ахапрабху; бхава-авеш а— любовный экстаз; никате —
близко; на аисе— не подходит; р а х е — остается; к и ч х у — на некотором;
дура-деш а— расстоянии.
Видя, что Шри Чайтанья М ахапрабху охвачен экстатической лю ­
бовью , Нитьянанда П рабху не приближался к Нему, а держ ался на
некотором расстоянии.
Т Е К С Т 237
$№ № 4 H aj
с*Н т о 1
ч т, ч ш
ар
и
и
нитйананда вина прабхуке дхаре кон джана
прабхура авеша на йайа, на рахе кйртана
нитйананда вина — кроме Н итьянанды П рабху; прабхуке — Шри
Ч айтанью М ахапрабху; дхаре— сдержит; кон джана— какой человек;
прабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху; авеш а— экстаз; на йайа — не
уходит; на рахе — невозмож но продолжать; кйрт ана — киртан.
Сдержать Шри Чайтанью М ахапрабху был сп особен только Н итья­
нанда Прабху, однако экстаз Господа все не прекращ ался. Вместе
с тем киртан уж е не мог продолжаться дальше.
ТЕКСТ 238
w
l
« Я WWRH 1
* чр*КЧя а » cffc* а р
Ш
Й я u
11
358
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, глг. 14
бханги кари’ сварупа сабара шрама джанаила
бхакта-ганера шрама декхи’ прабхура бахйа хайла
бханги кари’— дав знак; сварупа — Сварупа Дамодара; сабара — все;
ш рам а— усталые; джанаила — дал понять; бхакт а-ганера— преданных;
шрама — усталость; декхи ’— увидев; прабхура — Шри Чайтанья М аха­
прабху; бахйа хайла — приш ел в чувство.
Тогда Сварупа Дамодара сказал Господу, что все преданны е устали.
Видя, что происходит, Господь пришел в чувство.
ТЕКСТ 239
7R w & а д
fa stt
щ
с*м
Ъ *е It
i
П
n
саба бхакт а лана прабху гела пушподйане
виш рама карийа кайла м адхйахника снане
саба бхакта л а н а — со всеми преданными; прабху — Ш ри Чайтанья
Махапрабху; ге л а — пош ел; пуш па-удйане— в сад; вишрама карийа —
отдохнув; кайла — соверш ил;
м адхйахника
снане — полуденное
омовение.
Вместе со всеми преданны ми Шри Чайтанья М ахапрабху отправил­
ся в сад. Немного отдохнув там, Он соверш ил полуденное омовение.
ТЕКСТ 240
Ш ч sm a и *so п
джаганнатхера прасада аила баху упахара
лакш мйра прасада аила вивидха пракара
джаганнатхера прасада — прасад, предложенный Джаганнатхе; аила —
прибыл;
баху — множество;
упахара — поднош ений;
лакш мйра
359
Вриндаванские игры
текст 242]
прасада — яства, предложенные Лакш мидеви; аила — прибыли; вивидха
пракара — разнообразные.
Затем слуги принесли великое м нож ество яств, поднесенны х Шри
Джаганнатхе, и яств, поднесенны х богине процветания.
ТЕКСТ 241
«WPt Я Й И С Т * Й Ч | Cet'eM I
w r
ф ш чзрн и 48* и
саба лана нана-ранге карила бходжана
сандхйа снана кари’ кайла джаганнатха дарашана
саба лана — со всеми преданными; нана-ранге — с больш им удоволь­
ствием; карила бходжана — принял прасад; сандхйа снана кари’ — сде­
лав вечернее омовение; кайла — осущ ествил; джаганнатха дарашана —
даршан Господа Д жаганнатхи.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху пообедал с преданны ми и после
вечернего омовения пошел получить даршан Господа Д жаганнатхи.
ТЕКСТ 242
СЧЙ’ <РС5И
ЯПЩ
I
W I
П 484 И
джаганнатха декхи ’ карена нартана-кйртана
нарендре джала-крйда каре лана бхакта-гана
джаганнатха — Господа
Д жаганнатху;
декхи’ — увидев;
карена
нарт ана-кйрт ана — поет и танцует; нарендре — в озере Нарендра;
джала-крйда — игры в воде; каре — совершает; лана бхакта-гана —
с преданными.
Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья М ахапрабху стал
петь и танцевать. После этого Господь отправился порезвиться
с преданными в водах Нарендра-Саровары.
360
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
ТЕКСТ 243
s n f r a t f c w ^-C S T S R I
4$sr®
Ь т щ 'вгзШ и *8 * и
удйане асийа кайла вапа-бходжана
эи-м ат а крйда кайла прабху ашта-дина
удйане — в сад; асийа — придя; кайла — устроил; вана-бходжана — п и к­
ник в саду; эи-м ат а — таким образом; крйда кайла — развлекался;
прабху — Господь Ш ри Чайтанья М ахапрабху; аш та-дина — восемь
дней без перерыва.
После этого Шри Чайтанья М ахапрабху поуж инал в саду. Так
восемь дней подряд Он являл самые разны е лилы.
ТЕКСТ 244
fWCT W i l l e d
1
SfSRfW
U *88 И
ара дине джаганнатхера бхитара-виджайа
рат хе надй’ джаганнатха чале ниджалайа
ара дине — на следую щ ий день; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи;
бхитара-виджайа — выход из храма; рат хе чади ’— двигаясь на колесни­
це; джаганнатха — Господь Джаганнатха; ч а ле —•возвращ ается; ниджаа лайа — к Себе домой.
На следую щ ий день Господь Джаганнатха вышел и з храма и отпра­
вился на колеснице к С ебе домой.
ТЕКСТ 245
Ь ^ \ гг| а д
'ЗЛЧРт Ф Е Я
i
U *84 И
пурвават кайла прабху лана бхакта-гана
парама ананде карена нарт ана-кйртана
361
Вриндаванские игры
текст 247]
пурва-ват — как в преды дущ ий раз; ка й ла — соверш ил; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; yiaiid— взяв; бхакта-гана — всех преданных;
парама ананде — в великом блаженстве; карена нарт ана-кйрт ана—
поет и танцует.
Как и прежде, Шри Чайтаньи М ахапрабху и Его приближ енны е
сам озабвенно пели и танцевали.
ТЕКСТ 246
ярятся
<£№
^
«fijffSttt
\
U *8^ И
джаганнатхера пунах панду-виджайа ха-ила
эка гут и пат т а-дорй т анха тутпи' гела
джаганнатхера — Господа
Джаганнатхи;
пунах — снова;
пандувиджайа— церемония, на которой Господа переносят на трон; ха-ила —
была; 5ка гут и — одна связка; патта-дорй — шелковых веревок;
т а н х а — там; т у т и ’ гела — порвалась.
Во время церемонии П анду-виджая, когда Господа Д ж аганнатху
переносили на трон, несколько шелковых веревок порвалось.
ТЕКСТ 247
« я
чрп Щ ш
*t*im п * 8 ч ti
панду-виджайера т улй п хат и-пхут и йайа
джаганнатхера бхаре т ула удийа палайа
панду-видж айера— во время церемонии Панду-виджая; тулй — ватные
подуш ки; пхат и-пхут и йайа — лопаются; джаганнатхера бхаре — под
тяж естью Господа Д ж аганнатхи; тула — вата; удийа палайа — взлетает
в воздух.
При переноске Божество Джаганнатхи время от времени ставят на
ватные подуш ки. Когда порвались веревки, подуш ки под тяжестью
362
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 14
Господа Джаганнатхи тож е лопнули и вата разлетелась в разные
стороны.
ТЕКСТ 248
ШЙ=Ч,
Чи I
ФГСЯ '®П®1 1ЧЧ S ff <рГя«1
И 48b- и
кулйна-грамй рамананда, сатйараджа кханна
танре аджна дила прабху карийа саммана
кулйна-грам й— жителям Кулинаграмы; рамананда — Рамананде Васу;
сатйараджа кханна — С атьярадж е Хану; танре — им; аджна дила — дал
наказ; прабху — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; карийа саммана — проявив
больш ое уважение.
При этом присутствовали Рамананда Васу и Сатьяраджа Хан,
ж ители Кулинаграмы, и Ш ри Чайтанья М ахапрабху, почтительно
обративш ись к ним, дал им такой наказ.
ТЕКСТ 249
*Шге1Иа ф
цв w ifa i
‘csiS t’
n 48» n
эи патта-дорйра туми хао йаджамана
прати-ватсара анибе 'дорй‘ карийа нирмана
эи natpma-dopupa — этих патта-дорй, шелковых веревок; туми — вы;
ха о •— станьте; йаджамана — почитателями; прати-ватсара — каждый
год; анибе — будете приносить; форй — веревки; карийа нирмана —
изготовив.
Шри Чайтанья М ахапрабху велел Рамананде Васу и Сатьярадже
Хану поклоняться этим веревкам и кажды й год приносить из
своей деревни новые веревки.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что ж ители Кулинаграмы за­
нимались изготовлением веревок. Поэтому Шри Ч айтанья М ахапрабху
текст 251)
Вриндаванские игры
363
попросил Рамананду Васу и С атьярадж у Хана каждый год приносить
для Господа Джаганнатхи новые веревки.
ТЕКСТ 250
t o
% St
1
CStft ^ 5
u *40 n
эта бали’ дила танре чхинда патта-дорй
иха декхи карибе дорй ати дрдха кари'
эта бали' — сказав так; дила — дал; танре — им; чхинфа — порванные;
патта-дорй — шелковые веревки; иха декхи’— осмотрев; карибе — из­
готовите; дорй — веревки; ати — очень; дрдха кари' — сделав прочны м и.
Сказав так, Шри Чайтанья М ахапрабху показал им порванны е
шелковые веревки и произнес: «Посмотрите на них. Ваши веревки
должны быть намного прочнее».
ТЕКСТ 251
ТИ-'ЧЭ ^
(Ж 1
И
П
эи патта-дорйте хайа 'ш еш а’-адхиш т хана
даш а-мурт и хана йенхо севе бхагаван
эи патта-дорйте — в этой
веревке; хайд — находится; шешаадхиш т хана — обитель Ш еш и-Н аги; даша-мурти хана — явив десять
С воих экспансий; йенхо — кто; севе — поклоняется; бхагаван — Верхов­
ной Личности Бога.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху объяснил Рамананде Васу и Сатьярадж е Хану, что веревки эти являются обителью Господа Ш еш и, кото­
рый распространяет Себя в десять форм, чтобы служ ить Верховной
Личности Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Подробное описание Ш еши-Наги приведено в Адилиле (5.123-124).
364
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 14
ТЕКСТ 252
ъ т щ
зггш я ^
д ате 1
‘" t t ^ ’Й Ч
Q 4^4 и
бхагйаван сатйараджа васу рамананда
сева-аджна пана хайла парама-ананда
бхагйаван — очень удачливые; сатйараджа — Сатьяраджа; васу р а ­
м ананда— Рамананда Васу; сева-аджна — наказ вы полнять служение;
пана — получив; х а й л а — стали; парама — в высшей степени; ананда —
счастливы.
Сатьяраджа Хаи и Рамананда Васу, которым посчастливилось по­
лучить от Господа наказ выполнять это служ ение, остались очень
довольны.
ТЕКСТ 253
a f e т о г а t r t b t f r e W 5N-3TC* i
vi§c.\si5)
'®if$
и 4<гв u
прати ватсара гундичате бхакта-гана-санге
пат т а-дорй лана аисе ати бада ранге
прати ватсара — каж ды й год; гундичате — на церемонию уборки храма
Гундичи; бхакт а-гана-санге — вместе с другими преданными; паттадорй— ш елковые веревки; лана — взяв; аисе — приходят; ат и — очень;
бафа — больш ой; р а н ге — с радостью.
С тех пор, кажды й год приходя вместе с другим и преданны ми
убирать храм Гундичи, Сатьяраджа и Рамананда Васу с великой
радостью приносили шелковые веревки.
ТЕКСТ 254
ЖЗ
а д
U 448 п
текст 256]
365
Вриндаванские игры
табе джаганнатха йаи ’ васила симхасане
м ахапрабху гхаре аила лана бхакта-гане
табе — тогда; джаганнатха — Господь Джаганнатха; йа и ’ — придя;
васила — воссел; симхасане — на Свой трон; м ахапрабху— Шри
Чайтанья М ахапрабху; гхаре — к Себе домой; аила — вернулся; лана —
взяв; бхакта-гане — преданных.
Господь Джаганнатха, вернувш ись к Себе в храм, воссел на Свой
трон, а Шри Чайтанья М ахапрабху со Своими приближ енны ми
возвратился домой.
ТЕКСТ 255
п *<м u
эи-мат а бхакт а-гане йатра декхаила
бхакта-гана лана врндавана-кели кайла
эи-м ат а — таким образом; бхакт а-гане — всем преданным; йатра —
праздник Ратха-ятры; декхаила — показал; бхакта-гана — преданных;
лана — взяв; врндавана-кели — вриндаванские игры; кайла — свершал.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху показал Своим приближ енны м
праздник Ратха-ятры и провел с ними вриндаванские игры.
ТЕКСТ 256
tbviHJ-CHWfSp?! $l*lt—'5R3,
ш
я й
т
I
и
п
чаитанйа-госанира ли ла — ананта, апара
‘сахасра-вадана’ йара нахи пайа пара
чаитанйа-госанира — Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху; ли ла —
игры; ананта — бесконечны; апара — беспредельны; сахасра-вадана —
тысячеглавый Господь Шеша; йара — которых; нахи — не; пайа —
достигает; пара — границ.
366
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
Игры Господа Чайтаньи бесконечны , беспредельны . Д аж е СахасраВадана, Господь Ш еша, не сп особен д о конца описать их.
ТЕКСТ 257
т
^
'ч н i
U *<*Ч И
ш рй-рупа-рагхунат ха-паде йара аша
чаит анйа-чарит амрт а кахе кршнадаса
ш рй-рупа— Ш рилы Рупы Госвами; рагхунат ха — Ш рилы Рагхунатхи
даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йара — которых; аша —
упование; чаит анйа-чарит амрт а — книгу под названием «Чайтаньячаритамрита»; кахе — пиш ет; кршнадаса — Ш рила Криш надас Кави­
раджа Госвами.
Молясь у лотосны х стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на
их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри
Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивает ся комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой
главе М адхья-лилы «Чайт анья-чарит амрит ы», описывающей вринда­
ванские игры, проводимые Шри Чайтаньей М ахапрабху, и приезд богини
процветания к Господу Джаганнатхе.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Господь принимает
прасад в доме
Сарвабхаумы Бхаттачарьи
В «Амрита-праваха-бхашье» Ш рила Бхактивинода Тхакур пересказыва­
ет эту главу следующим образом. После праздника Ратха-ятры Шри
Адвайта П рабху провел церемонию поклонения Шри Чайтанье М аха­
прабху, поднеся Ему цветы и листья туласи. Шри Чайтанья М аха­
прабху в ответ провел пуджу Адвайте Ачарье, предложив Ему остав­
ш иеся на подносе цветы и листья туласи и произнеся мантру: йо 'си
со ’си намо 'сту те («Кто бы Ты ни был, Я поклоняюсь Тебе»). Потом
Адвайта Ачарья П рабху пригласил Шри Чайтанью М ахапрабху на
прасад.
Отмечая с преданны ми праздник Нандотсава, Господь Ш ри Чайтанья
М ахапрабху переоделся пастухом. П раздник получился очень веселым.
Потом Господь и Его приближ енны е праздновали Виджая-даш ами, день
покорения Ланки Господом Рамачандрой. Преданные изображ али вои­
нов Господа Рамачандры, а Шри Чайтанья М ахапрабху, войдя в образ
Ханумана, являл разнообразны е трансцендентные деяния, исполненные
блаженства. После этого Господь и Его приближенные отмечали многие
другие праздники.
Спустя некоторое время Ш ри Чайтанья М ахапрабху попросил всех
преданных вернуться в Бенгалию. Н итьянанду П рабху Господь Шри
Чайтанья М ахапрабху послал в Бенгалию проповедовать, а вместе с Ним
отправил Рамадаса, Гададхару даса и некоторых, других преданных.
Со Ш ривасой Тхакуром Шри Чайтанья М ахапрабху с величайш им
367
368
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
смирением передал Своей матери джаганнатха-прасад и одежду, ко­
торую носил Господь Джаганнатха. П рощ аясь с Рагхавой Пандитом,
Васудевой Даттой, ж ителям и Кулинаграмы и другим и преданными,
Господь прославил их за их трансцендентные качества. Рамананда Васу
и Сатьяраджа Хан стали задавать Господу Шри Чайтанье М ахапрабху
вопросы, и Господь, отвечая на них, сказал, что все семейные преданные
должны служ ить вайш навам , которые целиком посвятили себя повто­
рению святого имени Господа. Шри Чайтанья М ахапрабху дал настав­
ления всем вайш навам из Кханды, а также Сарвабхауме Бхаттачарье
и Видья-Вачаспати и прославил М урари Гупту за его непоколебимую
веру в лотосные стопы Господа Рамачандры. О твечая на смиренную
молитву Васудевы Д атты, Господь Чайтанья сказал, что Господь Шри
Кришна способен даровать освобождение всем обусловленным душ ам.
Потом, когда Шри Чайтанья М ахапрабху принимал прасад в доме
Сарвабхаумы Бхаттачарьи, зять Сарвабхаумы по имени Амогха свои­
ми критическим и зам ечаниям и доставил беспокойство всей семье, А на
следующее утро он заболел висучикой (холерой). Господь Шри Чайтанья
Махапрабху, см илостививш ись над Амогхой, спас его от смерти и велеп
ему повторять святое им я Господа Кришны.
ТЕКСТ 1
ТСВ5
U > п
сарвабхаума-грхе бхунджан
сва-ниндакам амогхакам
ангйкурван спхут ам чакре
гаурах свам бхакт а-ваш йат ам
сарвабхаума-грхе — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; бхунджан —
обедающий; сва-ниндакам — Своего обидчика; амогхакам — по имени
Амогха; ангйкурван — приним аю щ ий; спхут ам — проявленную ; чак­
ре — сделал; гаурах — Господь Ш ри Чайтанья М ахапрабху; свам — Свою;
бхакта-ваш йатам — признательность преданным.
Принимая прасад в дом е Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Шри Чайтанья
М ахапрабху выслушал упреки Амогхи. Однако Господь Чайтанья
текст 4]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
369
все равно принял А могху в Свое окруж ение, показав тем самым,
как Он обязан Своим преданны м.
ТЕКСТ 2
т
т
ш
ш
Ш т т
н
i
о
джайа джайа ш рй-чаит анйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
джайа джайа — слава; ш рй-чаит анйа — Господу Чайтанье М ахапрабху;
джайа — слава; нитйананда — Н итьянанде Прабху; джайа адваитачандра— слава Адвайте П рабху; джайа— слава; гаура-бхакта-врнда —
преданным Господа Шри Ч айтаньи Махапрабху.
Слава Шри Чайтанье М ахапрабху! Слава Господу Нитьянанде
П рабху! Слава Адвайтачапдре! Слава всем преданным Господа
Чайтаньи!
ТЕК С Т 3
(f r sH ib fo & iy s — '3m г г н * я а « и
джайа ш рй-чаит анйа-чарит амрт а-ш рот а-гана
чаит анйа-чарит амрт а — йанра прана-дхана
джайа — слава;
ш рй-чаит анйа-чарит амрт а-ш рот а-гана — слуш ате­
лям «Шри Ч айтанья-чаритам риты »; чаит анйа-чарит амрта — «Шри
Ч айтанья-чаритамрита»; йанра — которых; прана-дхана — сама жизнь.
Слава слушателям «Шри Чайтанья-чарнтамриты», которые дорож ат
ею , как самой жизнью!
ТЕКСТ 4
Ф ! что
а 8 п
370
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
эи-м ат а махапрабху бхакта-гана-санге
нйлачале ра х и ’ каре нрт йа-гйт а-ранге
эи-мата — таким образом; махапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
бхакта-гана-санге — вместе со Своими приближ енны ми; нйлачале
ра хи ’— оставш ись в Нйлачале, Джаганнатха-П ури; каре— осущ ествля­
ет; нрт йа-гйт а-ранге— самозабвенное пение и танец.
Живя в Д ж аганнатха-П ури, Ш ри Чайтанья М ахапрабху каждый
день наслаждался со Своими приближ енны ми пением и танцем.
ТЕКСТ 5
ги чн та
1
ущ Щ ъ Ж З
U 4 и
пратхамавасаре джаганнатха-дарашана
нрт йа-гйт а каре данда-паранама, ставана
пратхама-авасаре — утром ; джаганнатха-дарашана — созерцание Бо­
жества Господа Д ж аганнатхи; нрт йа-гйт а каре — поет и танцует; дандапаранама — поклоны; ставана — молитвы.
Утром Шри Чайтанья М ахапрабху шел в храм Господа Джаган­
натхи. Он склонялся перед Господом и возносил Ему молитвы,
танцевал и пел перед Ним.
ТЕКСТ 6
W \'
9 т в 4» и
1упала-бхога’ лагиле каре бахире вийаджа
харидаса м и ли ’ аисе апана нилайа
упала-бхога лагиле — во время поднош ения пищ и, которое называет­
ся упала-бхога; каре бахире виджайа — находится снаружи; хари-
текст 8]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
371
даса м и л и ’— навестив Харидаса Тхакура; аисе — возвращ ается; апана
ни ла й а — к Себе домой.
П роведя некоторое время в храме, Шри Чайтанья М ахапрабху во
время поднош ения упала-бхоги выходил наружу. Затем Он навещал
Харидаса Тхакура, после чего возвращ ался домой.
КОММЕНТАРИЙ: В полдень, когда в месте, называемом бхога-вардханакханда, Господу Д жаганнатхе делали подношение упала-бхога, Шри
Чайтанья М ахапрабху выходил из храма. Перед тем как покинуть храм,
Господь Чайтанья, встав рядом с колонной Гаруды, возносил Д ж аган­
натхе молитвы и кланялся. Затем О н отправлялся к Сиддха-бакуле, где
ж ил Харидас Тхакур. Н авестив Харидаса Тхакура, Господь возвращ ался
в Свою комнату в доме Каши М иш ры ,
ТЕКСТ 7
жя
жя
ч й ’Ф б ч i
'запШТ
<$SR П
1
гхаре васи каре прабху нама санкйртана
адвайта асийа каре прабхура пуджана
гхаре васи’— сев в Своей комнате; каре — осуществляет; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; нама санкйртана — чтение святых имен на чет­
ках; адвайта — Адвайта Ачарья; асийа — придя; каре — совершает;
прабхура пуджана — поклонение Господу.
Сидя в Своей комнате, Шри Чайтанья М ахапрабху читал на четках
святые имена. П оклониться Господу Чайтанье туда кажды й день
приходил Адвайта Ачарья.
ТЕКСТ 8
C*FT *IWJ, ,$n ssR \
зЙ С Т
U V U
сугандхи-салияе дена падйа, ачамана
сарванге лепайе прабхура сугандхи чандана
372
[Мадхья, гл. 1S
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
су-гандхи-салиле— с ароматизированной водой; дена — подносит;
падйа — воду для омовения стоп; ачамана — воду для полоскания рта;
сарва-анге— все тело; лепайе — умащает; прабхура — Господа; су-гандхи
чандана — благоуханной сандаловой пастой.
Адвайта Ачарья поклонялся Шри Чайтанье М ахапрабху, поднося
Ему аром атизированную воду для полоскания рта и ом овения стоп.
Потом Адвайта Ачарья умащал Его с ног до головы благоуханной
сандаловой пастой.
ТЕКСТ 9
'ч т о o r , w t i
i
яччШ ’ 1 1 И
гале м ала дена, м ат хайа туласи-манджарй
йода-хате ст ут и каре паде намаскари’
гале — на шею; мала — гирлянду; дена — помещает; м ат хайа — на го­
лову; туласи-манджарй — цветы туласи; йода-хат е— со сложенными
ладонями; ст ут и каре — возносит молитвы; паде — лотосны м стопам;
намаскари ’— кланяясь.
Шри Адвайта П рабху также надевал на Господа гирлянду и укра­
шал Его голову цветами туласи [туласи-манджарн]. После этого
Адвайта Ачарья, сложив ладони, кланялся и молился Господу.
ТЕКСТ 10
(Ж ОТ 4Sltfiи
а д
ът Ы
I
e > o i
пуджа-патре пуш па-т уласй шеша йе ачхила
сеи саба лана прабху ачарйе пуджила
пуджа-патре — на подносе с атрибутами поклонения; пуш па-т уласй —
цветов и листьев туласи; шеша — остатки; йе ачхила — которые там
текст 12]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
373
были; сеи саба — их все; лана — взяв; прабху— Шри Чайтанья М аха­
прабху; ачарйе пудж ила— поклонялся Адвайте Ачарье.
Когда Адвайта Ачарья заверш ал обряд поклонения, Господь брал
с подноса оставш иеся цветы, листья туласи и прочие атрибуты
и поклонялся Адвайте Ачарье.
ТЕКСТ II
“СЧ1%Й CTftJPi
я#’ щ
С®” *4$ ’5Щ *{$5 I
щ т
« iiw r tfa i а »
а
“По ’си со ’си намо ’ст у т е” эи мантра паде
мукха-вадйа кари’ прабху хасайа ачарйере
йах аси — кто бы Ты ни был; сах аси — тот Ты есть; намах аст у т е —
Я вы ражаю Тебе Свое почтение; эи мантра паде — произносит эту
м антру; мукха-вадйа кари’— издавая особые звуки; п рабху— Господь
Ш ри Чайтанья М ахапрабху; хасайа — смешит; ачарйере — Адвайту
Ачарью.
Соверш ая этот обряд, Ш ри Чайтанья М ахапрабху обы чно п ро­
и зносил такую мантру: «Кто бы Ты ни был, Я поклоняюсь Тебе».
При этом Господь, чтобы рассмеш ить Адвайту Ачарью, делал ртом
особы е звуки.
ТЕКСТ 12
эи-мата анйонйе карена намаскара
прабхуре нимант рана каре ачарйа бара бара
эи-м ат а — таким способом; анйонйе— обоюдно; карена — вы раж а­
ют; намаскара — почтение; прабхуре — Господа Чайтанью М ахапрабху;
нимант рана каре — приглаш ает; ачарйа — Адвайта Ачарья; бара бара —
снова и снова.
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
374
[М адхья, гл. 13
Так Адвайта Ачарья и Шри Чайтанья М ахапрабху оказывали друг
другу почтение. И зо дня в день Адвайта Ачарья приглашая Шри
Чайтанью М ахапрабху к Себе на обед.
ТЕКСТ 13
ачарйера нимант рана — аш чарйа-катхана
вист ари’ варнийачхена даса-врндавана
ачарйера нимант рана — приглаш ение Господа Ч айтаньи Адвайтой
Ачарьей; аш чарйа-кат хана — удивительная история; вист ари’— изло­
жив подробности; варнийачхена — описал; даса-врндавана — Вриндаван
дас Тхакур.
То, как Шри Адвайта Ачарья приглашал Господа Чайтанью, — это
ещ е одна удивительная история. Вриндаван дас Т хакур описал ее
во всех подробностях.
ТЕКСТ 14
Ш
W'st'f чгсз gjfca $5щч i 18 i
пунарукт и хайа, т аха на каилун варнана
ара бхакт а-гана каре прабхуре нимант рана
пунах-укт и — повтор; х а й а — есть; т а х а — это; не — не; каилун
варнана— описал; ара бхакта-гана — другие преданные; каре —
делают; прабхуре — Господа Чайтаньи М ахапрабху; нимантрана —
приглашение.
А поскольку Вриндаван дас Тхакур уж е рассказал эту историю, я не
стану повторять ее. Зам ечу лишь, что Ш ри Чайтанью М ахапрабху
приглашали и другие преданные.
текст 17]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
375
ТЕКСТ 15
(ipp fvn
\
Wt^t СчИем
we» 5R 1 > 4 1
эка эка дина эка эка бхакта-грхе махотсаеа
прабху-санге т ахан бходжана каре бхакта саба
эка эка ди на— день за днем; эка эка бхакта-грхе — каждый раз в до­
ме другого преданного; махотсаеа — торжество; прабху-санге — вместе
с Господом Шри Чайтаньей М ахапрабху; т ахан — там; бходжана каре —
обедают; бхакта — преданные; саба — все.
Каждый день преданные по очереди приглашали Шри Чайтанью
М ахапрабху и других вайш навов на обед и устраивали по этом у
случаю торжество.
ТЕКСТ 16
t t f w i a fie it ч е т
i
Ф Ш Я З яСТ ч о т з д щ с * и >4» и
чари-маса рахила сабе махапрабху-санге
джаганнатхера нана йатра декхе маха ранге
чари-маса — четыре месяца; рахила — проводили; сабе — все преданные;
махапрабху-санге — вместе с Господом Чайтаньей Махапрабху; джаган­
нат хера— связанные с Господом Джаганнатхой; нана йатра — много­
численные праздники; декхе — наблюдают; м аха-ранге— с огромны м
удовольствием.
Преданные провели в Джаганнатха-П ури целых четыре месяца,
с огромны м удовольствием отмечая все праздники, связанны е
с Господом Джаганнатхой.
ТЕКСТ 17
щт
5R u »
а
Шри Чайтанья-чаритамрита
376
(М адхья, гл. 15
кршна-дж анма-йатра-дине нанда-махотсаеа
гопа-веша хайла прабху лана бхакт а саба
крш ца-дж анма-йат ра— празднования рождения Господа Кришны;
дине — в день; нанда-махотсаеа — празднества М ахарадж и Нанды,
отца Криш ны; гопа-веша х а й л а — оделся пастуш ком; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; лана — взяв; бхакта саба — всех преданных.
Преданные отпраздновали Джанмаш тамн, день рож дения Кришны;
этот день также известен как Н анда-махотсава, празднество Маха­
раджи Нанды. В этот день Шри Чайтанья М ахапрабху и Его
приближ енны е переоделись в одежды пастушков.
ТЕКСТ 18
*■#’ и у * и
дадхи-дугдха-бхара сабе ниджа-скандхе кари’
махотсава-стхане аила бали ‘х а р и ’ ‘ха р и ’
дадхи-дугдха — молоко и йогурт; бхара— носильщ ики; сабе— все;
ниджа-скандхе — на свои плечи; кари’— взяв; махотсава-стхане —
на праздничную арену; аила — выш ли; бали хари х а р и — восклицая:
«Хари! Хари!»
Переодетые пастуш ками, все преданные несли на коромыслах гор­
шки с молоком и йогуртом. В таком виде они и вышли на то место,
где проходил праздник, восклицая «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 19
5 Ж
‘2ГО5Р#’ I
канани-кхут ийй ачхена ‘нанда’-веша дхари’
дж аганнат ха-махат и ханачхена ‘враджешварй’
текст 21]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
377
кан а н и -кхут и й а — Канани Кутия; а ч хен а — есть; нанда-веша дхари’—
одевшись как М ахараджа Нанда; дж аганнат ха-махат и— Джаганнатха
М ахити; ханачхена — был; враджешварй— матуш ка Яшода.
Канани Кутия оделся
М ахити — как Яшода.
как
М ахараджа
Нанда,
а
и
и
Джаганнатха
ТЕКСТ 20
Ч14Ь5|>1, ЧЛ1Я
апане пратапарудра, ара миш ра-каш й
сарвабхаума, ара па$ичха-пат ра туласй
апане пратапарудра — сам царь П ратапарудра; ара — и; м иш ра-каш й —
Каш и М иш ра; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ара — и; падичха-пат ра туласй — Падичхапатра Туласи, храмовы й распорядитель.
При этом присутствовал сам царь Пратапарудра, а с ним были
Каши М ишра, Сарвабхаума Бхаттачарья и Туласи Падичхапатра.
ТЕКСТ 21
% j-^ t
щ
*ai
i
« с я trri э д а о
о
инха-саба лана прабху каре нртйа-ранга
дадхи-дугдха харидра-джале бхаре сабара анга
инха-саба лана — взяв их всех; прабху — Господь Чайтанья М ахапрабху;
каре нртйа-ранга — самозабвенно танцует; дадхи — йогуртом; дугдха —
молоком; харидра — с куркумой; джале — водой; бхаре — покрыты;
сабара — их всех; анга — тела.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху, по Своему обы кновению , сам озабвен­
но танцевал. Все были в молоке, йогурте и желтой от куркумы воде.
378
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
ТЕКСТ 22
— >|\SJ ^ 5 ,
1 ^ *$
C^t^t 1
ш ъст w ift счм и * * с
адвайта кахе, — сатйа кахи, на кариха копа
лагуна пхираит е пара, табе джани гопа
адвайта кахе — Адвайта Ачарья произносит; сатйа кахи — говорю
правду; на кариха копа — пожалуйста, не сердись; лагуда — посох;
пхираит е пара — если умееш ь вращать; табе джани — тогда знаю;
гопа — пастушок.
Тогда Шрила Адвайта Ачарья произнес: «Я скажу Тебе правду, толь­
ко Ты, пожалуйста, не сердись. Я поверю, что Ты пастуш ок, только
если Ты покажеш ь Свое ум ение вращать посохом».
ТЕКСТ 23
\5 w
т
sff f o te ® т ф т \
ш
ч д а р г о*Рг’ ^ fo s rt
и ч.« и
табе лагу да лана прабху пхираит е лагила
бара бара акаш е пхели ' лупхийа дхарила
табе — тогда; лагуда— посох; лана — взяв; прабху — Ш ри Чайтанья
Махапрабху; пхираит е лагила — начал вращать; бара бара— снова
и снова; акаш е — в небо; п хели ' — подбросив; лупхийа — выпустив;
дхарила — ловил.
П риняв вы зов Адвайты Ачарьи, Шри Чайтанья М ахапрабху взял
длинный пастуш ий посох и стал вращать им. Снова и снова
подбрасывал Он посох в небо, а потом ловил.
ТЕКСТ 24
%*ЙЯ,
ф -* И сЧ 1
f a tf u «ГО1®,— C^ft’
Щ И й *8 u
текст 26]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
379
ширера упаре, прш т хе, саммукхе, дуи-паше
пада-мадхйе пхирайа лагу$а, — декхи’ лока хасе
ширера упаре — над головой; прш т хе — за спиной; саммукхе — спереди;
дуи-паш е— по обе стороны; пада-мадхйе— между ногами; пхирайа —
крутит; лагуда — посох; декхи ’— увидев; лока хасе — люди смеются.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху подбрасывал и крутил посох то над го­
ловой, то за спиной, то перед С обой, то сбоку, а то между ног. Все
смеялись, глядя на это.
ТЕКСТ 25
'aw t'*-bt£*n 3 t3
I
cwft1
ш
и
н
алата-чакрера прайа лагуда пхирайа
декхи’ сарва-лока-чит т е чаматкара пайа
алат а-чакрера— огненного круга от вращ аю щ ейся головни; прайа —
наподобие; лагуда пхирайа — крутит посохом; декхи’— увидев; сарвалока — все люди; чит т е — в сердце; чаматкара пайа — изумляю тся.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху раскрутил посох так, что он
вапоминал огненный круг от вращ аю щ ейся головни, сердца всех
присутствую щ их замерли от изумления.
ТЕКСТ 26
(Я
CUMIPI 4 8 n *5s n
эи-мат а нит йананда пхирайа лагуда
ке буджхибе т анха дунхара гопа-бхаеа гудха
эи-м ат а — таким же образом; нит йананда — Господь Нитьянанда
П рабху; пхирайа лагуда — вращ ает посохом; к е — кто; буджхибе — пой­
380
[Мадхья, гл. 15
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
мет; т а н х а — там; дунхара — обоих; гопа-бхава— экстаз пастушков;
гудха — глубочайш ий.
Нитьянанда П рабху тож е принялся для забавы вращ ать посохом.
Кто способен постичь всю глубину И х переж иваний, когда Они
погрузились в гопа-бхаву, экстаз пастушков?
ТЕКСТ 27
8toM *U R I * Ш В
I
а д
и
и
пратапарудрера аджнайа паричха-туласй
джаганнатхера прасада-еастра эка лана аси
пратапарудрера — царя Пратапарудры; аджнайа — по приказу; па$ичха-т уласй— храм овы й распорядитель по им ени Туласи; джаган­
нат хера— Господа Джаганнатхи; прасада-еастра — старую одежду;
эка — одну; лана — взяв; а с и — пришел.
По приказу М ахараджи Пратапарудры храмовы й распорядитель
Туласи принес одежду, которую носил Джаганнатха.
ТЕКСТ 28
n i b r t jf t
n 4br и
баху-мулйа вастра прабху-мастаке бандхила
ачарйади прабхура ганере параила
баху-мулйа — очень ценной; вастра — тканью; прабху-мастаке — голо­
ву Ш ри Ч айтанье М ахапрабху; бандхила — обвязали; ачарйа-ади —
во главе с Адвайтой Ачарьей; прабхура — Шри Ч айтаньи Махапрабху;
ганере — приближ енны м; параила — повязали.
Кусок этой дорогой ткани намотали на голову Шри Чайтанье Маха­
прабху. Остальным преданным во главе с А двайтой Ачарьей тоже
повязали на голову такую ткань.
текст 31]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
381
ТЕКСТ 29
ш т
щ
Ц ч ’г а з д п ^
а
канани-кхут ийа, джаганнатха, — дуи-джана
авеше билаила гхаре чхила йата дхана
ка н ан и-кхут и й а— Канани Кутия; дж аганнатха— Джаганнатха М ахити;
дуи-джана — двое; авеше — в экстазе любви к Богу; б илаила— раздава­
ли; гхаре — в доме; чхила — было; йата — сколько; дхана — ценностей.
Кананк Кутия, одетый М ахараджей Нандой, и Джаганнатха М ахити,
одеты й матуш кой Яш одой, стали в экстазе раздавать все ценности,
какие только были у н их дома.
ТЕКСТ 30
щ
тгтатч
1
в
«с п
декхи’ махапрабху бада сантоша паила
мата-пита-дж нане дунхе намаскара кайла
декхи'— увидев; махапрабху — Ш ри Ч айтанья Махапрабху; бада —
огромное; сантоша — удовольствие; паила — ощ утил; м ат а-пит аджнане — с мыслью, что это Его отец и мать; дунхе — обоим; намаскара
кайла — поклонился.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху остался очень доволен. П очитая их
Своими отцом и матерью, Он поклонился им.
ТЕКСТ 31
Б ай га i
и
и
парама-авеше прабху аила ниджа-гхара
эи-мата ли ла каре гауранга-сундара
382
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
парама-авеш е— в великом экстазе; прабху — Ш ри Чайтанья М аха­
прабху; а и л а — вернулся; ниджа-гхара — к Себе домой; эи-мат а —
таким образом; ли ла — игры; каре — являет; гауранга-су ндара— Шри
Чайтанья М ахапрабху.
О хваченны й глубочайш ими чувствами, Шри Чайтанья М ахапрабху
вернулся к С ебе домой. Так Шри Чайтанья М ахапрабху, которого
ещ е называют Гауранга-Сундарой, являл разнообразны е лилы.
ТЕКСТ 32
ftw rt a * щ а п
и о* u
виджайа-дашамй — ланка-виджайера дине
ванара-саинйа кайла прабху лана бхакта-гане
виджайа — победы; датами — десятый день; ланка-видж айера дине —
в день покорения Ланки; ванара-саинйа — в обезьян-воителей; кайла —
преобразил; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; лана бхакта-гане —
взяв всех преданных.
Отмечая Видж ая-даш ами, день покорения Ланки, Ш ри Чайтанья
М ахапрабху одел в сех С воих последователей в костюмы обезьянвоителей.
ТЕКСТ 33
ю т
«Ks 'e lic it ii w
i
хануман-авеш е прабху вркш а-ш акха лана
ланка-гаде чади’ пхеле гада бхангийа
хануман-авеш е — в самоотож дествлении с Хануманом; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; вркш а-ш акха л а н а — схватив огромную ветвь;
ланка-гаде — на крепостную стену Ланки; чади’— взобравшись;
пхеле— руш ит; гада — крепость; бхангийа — разобрав.
текст 35]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
383
Войдя в роль Ханумана, Шри Чайтанья М ахапрабху схватил
огром ную ветвь и, взобравш ись на крепостную стену Ланки, стал
руш ить ее.
ТЕКСТ 34
Щ
ТО
GSWOTPt 1
‘W’W s t
t ’ 'SS u
‘каханре равна’ прабху кахе кродхавеше
‘джаган-мата харе папй, мариму саеамше'
каханре равна — где мерзавец Равана?; прабху — Шри Чайтанья Маха­
прабху; кахе — кричит; кродха-авеше — в сильном гневе; джагатмат а — мать вселенной; харе — похитил; папй — нечестивец; мариму —
уничтож у; са-вамше — со всем его родом.
О щ ущ ая Себя Хануманом, Ш ри Чайтанья М ахапрабху гневно крик­
нул: «Где этот м ерзавец Равана? Он похитил мать вселенной, Ситу.
За это Я уничтож у его самого и весь его род!»
ТЕКСТ 35
с ч ц * lw a s f o i
‘m ’ ‘m ’
am в o tt u
госанира aeeiua декхи ’ локе чаматкаре
сарва-лока ‘джайа’ ‘джайа’ бале бара бара
госанира — Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; авеша — экстаз; декхи’ — уви­
дев; локе — люди; чаматкара — в изумлении; сарва-лока — все люди;
джайа джайа — слава, слава; бале — восклицают; бара бара— снова
и снова.
Экстатические переж ивания Ш ри Чайтаньи М ахапрабху поразили присутствую щ их до глубины душ и. Снова и снова все они
восклицали: «Слава! Слава!»
Шри Чайтанья-чаритамрита
384
[Мадхья, гл. 15
ТЕКСТ 36
d fc re О Т Ш , Ш
c tffa t
1
1 №
1
эи-м ат а раса-йатра, ара дйпавалй
ут т хана-двадаш й-йат ра декхила сакали
эи-мата — таким образом; раса-йатра — танец раса Господа Кришны;
ар а —-и; дйпавалй — праздник Дипавали, когда заж игаю т целые р я ­
ды светильников; ут т хана-двадаш й-йат ра — в празднике Уттханадвадаш и; декхила сакали — участвовали в них всех.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху и Его приближ енны е участвовали во
всех праздниках, включая Paca-ятру, Д ипавали и Уттхана-двадаши.
КОММЕНТАРИЙ: П раздник Дипавали отмечаю т в ночь новолуния ме­
сяца карт т ика (октябрь-ноябрь). Раса-ятра, танец раса Криш ны, прохо­
дит в тот ж е месяц, в ночь на полнолуние. Уттхана-двадаши отмечают
на следую щ ий день после экадаши в светлую половину того же меся­
ца. Последователи Ш ри Чайтаньи М ахапрабху участвовали во всех этих
праздниках.
ТЕКСТ 37
^
'e ll.
1 « S II
зка-дина махапрабху нит йананде лана
дуй бхаи йукт и кайла нибхрте васийа
эка-дина— однажды; м ахапрабху— Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; нитйаананде лана — взяв Господа Н итьянанду П рабху; дуй бхаи — два брата;
йукт и кайла — стали советоваться; нибхрте васийа — сев в укромном
месте.
В один прекрасны й день два брата, Ш ри Чайтанья М ахапрабху
и Нитьянанда П рабху, сев в укромном месте, стали о чем-то
советоваться.
текст 40]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
385
ТЕКСТ 38
т е
w t
I
* п щ Ь т « w u p f и оьг п
киба йукт и кайла дунхе, кеха нахи джане
пхале анумана пачхе кайла бхакта-гане
киба йукт и кайла — что О ни вместе обсуждали; дунхе — оба; кеха нахи
джане — никто не знает; пхале — по результату; анумана — догадка;
пачхе — позже; кайла — приш ла; бхакта-гане — всем преданным.
Никто не мог понять, что О ни обсуж даю т, однако позж е всем
преданны м стало ясно, о чем шла речь.
ТЕКСТ 39
Ш
чет
Q 0(9 Q
табе махапрабху саба бхакте болаила
гауда-деше йаха сабе видайа карила
табе махапрабху — потом Шри Чайтанья М ахапрабху; саба — всех;
бхакт е — преданных; болаила — созвал; гауда-деше — в Бенгалию;
йаха — возвращ айтесь; сабе — все; видайа карила — простился.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху созвал всех преданны х и попросил и х
вернуться в Бенгалию. Так Он простился со всеми.
ТЕКСТ 40
« f e w cw ftst *йет
f if ty ) и в о и
сабаре кахила прабху — пратйабда асийа
гундича декхийа йабе амаре милийа
386
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
сабаре — им всем; к а х и л а — сказал; прабху — Шри Чайтанья Маха­
прабху; прати-абда — каж дый год; асийа — придя; гунфича— уборку
храма Гундичи; д е к х и й а — посмотрев; йабе — идите; амйре м и ли й а —
встретивш ись со Мной.
На прощ анье Ш ри Чайтанья М ахапрабху попросил всех пре­
данны х каждый год приходить в Д ж аганнатха-П ури, чтобы
встречаться с Н им и присутствовать при уборке храма Гундичи.
ТЕКСТ 41
«и ы и га * м
‘'srt-FO'fa
fa
i
ffa чи* в e> tt
ачарйере аджна дила карийа саммана
‘а-чанфала ади крш на-бхакт и дио дана’
ачарйере — А двайте Ачарье; аджна дила — наказал; карийа саммана —
с больш им почтением; а-чандала— с низш их из людей, которых на­
зывают чандалами; ади — начиная; крш на-бхакт и — сознание Криш ны,
или преданное служение Господу Кришне; дио — давай; дана — в дар.
С больш им почтением обративш ись к Адвайте Ачарье, Шри
Чайтанья М ахапрабху попросил Его: «Даруй сознание Кришны,
преданность Кришне, даж е низш им и з людей [чандалам]».
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Шри Чайтаньи М ахапрабху обращ ены ко
всем Его преданны м. Кришна-бхакти, преданность Кришне, доступна
всем, даже ни зш и м из людей, чандалам. Н уж но вы полнять этот наказ,
полученный по цепи преемственности учителей, которая ведет нача­
ло от Шри А двайты и Н итьянанды Прабху, и проповедовать сознание
Криш ны по всему миру, всем без исключения.
Сущ ествую т разны е категории людей, начиная с брахманов и закан­
чивая низш им и из рода человеческого, которых называю т чандалами.
Но, независимо от своего положения, все в наш век, век Кали, нуж да­
ются в сознании Криш ны. На сегодня это самая насущ ная потребность.
М атериальное сущ ествование причиняет невыносимые страдания всем.
Даже члены американского сената и те не свободны от страданий, так
что даже объявили 30 апреля 1974 года Днем молитвы. Иначе говоря,
текст 42]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
387
от ударов Кали-юги не защ ищ ен никто, и причина этого в том, что лю ­
ди позволяют себе вступать в недозволенные половые отнош ения, есть
мясо, играть в азартные игры и приним ать одурманиваю щ ие средст­
ва. Сейчас настало время членам М еждународного общ ества сознания
Криш ны выполнить наказ Ш ри Ч айтаньи М ахапрабху и распростра­
н и ть криш на-бхакт и по всему миру. Господь сказал, что каж дый дол- '
жен стать гуру {Ч.-ч., М адхья, 7.128): амара аджнайа гуру хана т ара* эи
деша. В каждом городе и деревне все долж ны узнать об учении Шри
Ч айтаньи Махапрабху. Сознание К риш ны нуж но давать всем без ис­
клю чения. Тогда все люди будут ж и ть мирно и счастливо, воздавая хва­
лу Ш ри Чайтанье М ахапрабху. Так сбудется Его желание.
Чандалами называю т собакоедов, которые считаю тся н и зш и м и из
людей. С благословения Шри Ч айтаньи М ахапрабху обрести сознание
К риш ны может даж е чандал. К риш на-бхакт и не является монополией
какой-то касты. Это величайш ее благословение Ш ри Ч айтаньи М аха­
прабху доступно каждому. Все долж ны иметь возм ож ность получить
его и стать счастливыми.
Другое важное в этом стихе слово — это дана, «благотворитель­
ность». Любой, кто проповедует сознание Криш ны, является благотво­
рителем. П рофессиональные рассказчики читают «Ш римад-Бхагаватам»
и объясняю т темы, связанные с криш на-бхакт и, только за деньги. Та­
кие люди не способны раздавать это трансцендентное сокровищ е всем
и каждому. Л иш ь чистые преданные, которыми движ ет единственное
ж елание — служ ить Криш не, м огут щ едро одаривать других столь
ценными духовными благословениями.
Т Е К С Т 42
Рщ йст щ т
СЙ5Г5%
'щ
p fh sw e i i
а 8* 1
нит йананде аджна дила, — ’йаха гауда-деше
анаргала према-бхакт и кариха пракаше
нит йананде— Н итьянанде П рабху; аджна д и л а — Господь Шри
Чайтанья М ахапрабху велел; йаха гауда-деше — отправляйся в Гаудадеш у (Бенгалию); анаргала — без ограничений; према-бхакти — предан­
ное служение Богу, соверш аемое с любовью; кариха пракаше — яви.
388
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
Н итьянанде П рабху Шри Чайтанья М ахапрабху велел: «Отправляй­
ся в Бенгалию и там проповедуй преданное служ ение Господу,
сознание Кришны, всем и каждому».
КОММЕНТАРИЙ: Этим указанием Шри Чайтанья М ахапрабху пору*
чил Н итьянанде П рабху спасти всех бенгальцев, приведя их на путь
преданного служ ения. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.32):
мам хи парт ха вйапаш ритйа
йе ’пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас т ат ха шудр а с
те ‘пи йант и парам гатим
«О сын П ритхи, предавш ись Мне, даже люди низкого происхожде­
ния, ж енщ ины , вайш ьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь
высшей обители». Любой, кто принял сознание Криш ны и следует
регулирую щ им принципам , может вернуться домой, к Богу.
В «Анубхашье» Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур п и ­
шет: «Существует категория псевдовайшнавов, именуемых пракритасахаджиями, которые считаю т Н итьянанду П рабху обы чны м человеком.
О ни заявляю т, будто Шри Чайтанья М ахапрабху велел Нитьянанде
Прабху вернуться из О риссы в Бенгалию только затем, чтобы тот
женился и зачал детей. Это, безусловно, тяж кое оскорбление в адрес
Н итьянанды Прабху».
Подобное оскорбление называется пашанда-буддхи, атеистическим
образом мыслей. Безбож ники считаю т Н итьянанду П рабху таким же
обычны м человеком, как и они сами. Им неведомо, что Нитьянанда
П рабху относится к категории виш ну-т ат т вы. П опы тки низвести
Н итьянанду П рабху до уровня обычного человека — занятие падких на
домыслы ф илософ ов, известны х как кунапатма-вади. О ни принимаю т
материальное тело, состоящ ее из трех элементов (кунапе три-дхатуке),
за сам их себя. А налогичным образом эти ф илософ ы полагают, что те­
ло Н итьянанды П рабху тож е было материальным и предназначалось
для чувственны х удовольствий. Любого, кто так думает, ожидает кро­
мешная тьма ада. Богатое воображение таких людей, с менталитетом
торгаш ей, питаю щ их пристрастие к ж енщ инам и деньгам, безусловно,
может привести их к сам ы м разны м откры тиям и побуж дать говорить
то, что противоречит признанны м богооткровенным писаниям. Кроме
того, они пытаю тся наж иться, обманывая невинных людей, и позво­
ляют себе эти оскорбительные высказывания, просто чтобы их биз­
текст 44]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
389
нес процветал. В действительности Н итьянанда Прабху, как экспансия
Ш ри Чайтаньи М ахапрабху, является самы м милостивым воплощ ени­
ем Господа. Неправильно считать Его обы чны м человеком или кемто вроде праджапати, которым Брахма велел увеличивать население
вселенной. Не следует считать Н итьянанду Прабху человеком, домога­
ю щ имся чувственны х наслаждений. Хотя профессиональные «пропо­
ведники» пропагандирую т такие взгляды, ни в одном из признанны х
богооткровенны х писаний ничего подобного не говорится. В действи­
тельности эти утверж дения сахаджий и прочих проф ессиональны х
торговцев криш на-бхакт и не имею т под собой никаких оснований.
ТЕКСТ 43
д а т ,
ъъ
4 1 f t’
i
еда?
и в« п
рама-даса, гададхара йди ката джане
томара сахайа л а г и ’ дилу томара сане
рама-даса — Рамадас; гададхара — Гададхара дас; иди — и другие; ката
джане — несколько человек; томара — Твои; сахайа — помощ ники;
ла ги ’— как; дилу — даю; томара сане — вместе с Тобой.
Помогать Нитьянанде П рабху бы ло поручено Рамадасу, Гададхаре
дасу и ещ е нескольким преданны м. Шри Чайтанья М ахапрабху
сказал: «Я даю их Тебе в помощ ники».
ТЕКСТ 44
i
« w f tw »
C Sffla ^ 5 J c*ft« r n 8 8 n
мадхйе мадхйе ами томара никата йаиба
алакш ит е р а х и ’ томара нртйа декхиба’
мадхйе мадхйе — время о т времени; ами — Я; томара никат а — к Те­
бе; йаиба•— буду приходить; алакш ит е р а х и ’ — оставш ись невидимым;
томара нртйа — Твой танец; декхиба — буду наблюдать.
Шри Чайтанья-чаритамрита
390
[М адхья, гл. 15
«Я и Сам буду время от времени навещ ать Тебя. Оставаясь
невидимым, Я б у д у лю боваться Твоим танцем».
ТЕКСТ 45
il4 l4 - * lf W 5
'ВИРИМ \
^
^
В 8 4 II
ш рйваса-пандите прабху кари’ алингана
кант хе дхари’ кахе танре мадхура вачана
шрйваса-пандите — Ш ривасу Пандита; прабху — Господь Шри Чайтанья
М ахапрабху; кари’ алингана — обняв; кант хе дхари’— обвив шею ру­
кой; кахе — говорит; танре — ему; мадхура вачана — ласкающие слух
слова.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху обнял Ш ривасу Пандита. Обвив
его ш ею рукой, Господь Чайтанья обратился к нему с ласковыми
словами.
ТЕКСТ 46
чет
'Ф
*ИСТ, Ш
1
(Я Ъ Ч С Ч % II 8 ^ 11
томара гхаре кйрт ане ами нит йа начиба
т уми декха пабе, ара кеха на декхиба
томара гхаре — у тебя дома; кйртане — во врем я совместного пения;
ами — Я; нит йа — каж ды й день; начиба— буду танцевать; туми — ты;
декха пабе — увидиш ь; а р а — другой; кеха — кто-либо; на декхиба — не
увидит.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал Ш ривасе Тхакуру: «Каждый день
устраивай совместное пение, н м ожеш ь бы ть уверен, что Я тоже
буду танцевать с тобой. Увидеть М ой танец см ож еш ь лишь ты,
и никто больше».
текст 49]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
391
ТЕКСТ 47
w w
1 84 и
5W вастра мат аке д и ха ’, эи саба прасада
дандават кари’ амара кш амаиха апарадха
эи вастра — эту одежду; матаке диха’— передай Моей матуш ке, Ш ачидеви; эи саба прасада — все эти остатки трапезы Джаганнатхи; дандават
кари’ — поклонивш ись; амара — Мое; кш амаиха — попроси простить;
апарадха — прегрешение.
«Возьми эту одеж ду и прасад от Господа Джаганнатхи и передай М о­
ей матушке, Ш ачидеви. П оклонись ей и попроси ее простить Мое
прегреш ение».
ТЕКСТ 48
Зга
ъф
*fsf я с з, ^
ш р\
\
ft® t p f o w U 8V U
танра сева чхади’ ам и карийачхи саннйаса
дхарма нахе, кари ам и ниджа дхарма-наша
танра сева чхади’— оставив служение ей; ами — Я; карийачхи — при­
нял; саннйаса — отречение от мира; дхарма нахе — не Моя религия;
кари — допускаю; ами — Я; ниджа дхарма-наша — наруш ение собствен­
ны х религиозных принципов.
«Я перестал служить Своей матери и принял санньясу. На самом
деле Мне не следовало этого делать, ибо тем самым Я нарушил
заповеди религии».
ТЕКСТ 49
й т
c s m - t ' в # , tf ta отчг— 1<nf i
392
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
танра према-ваша ами, танра сева — дхарма
т аха чхади карийачхи ватулера карма
танра према-ваш а— обязан ей за ее любовь; а м и — Я; танра сева —
служение ей; дхарма — Мой религиозный долг; т аха чхади’— укло­
нивш ись от него; карийачхи — Я совершил; ватулера карма — поступок
безумца.
«Я настолько обязан матуш ке за ее любовь, что служ ить ей — Мой
свящ енный долг. Я ж е вместо этого отрекся от мира. Безусловно,
поступить так мог только сумасшедший».
ТЕКСТ 50
^
wlft* чтгт СТТСЯ Щ
Cm
0 40 п
ватула балакера мата нахи лайа доша
эи джани’ мата море на карайа роша
ватула балакера — сына-безумца; мата — мать; нахи — не; лайа — п ри­
нимает; доша — и зъян ; эи д ж а н и— зная это; м ат а — матуш ка; море —
на Меня; на карайа роша — нисколько не сердится.
«Ни одна мать не обиж ается на сы на-безум ца, поэтом у и Моя
матушка не в оби де на Меня».
ТЕКСТ 51
>1*0И
^
3R II 4 S 11
ки кайа саннйасе мора, према ниджа-дхана
йе-кале саннйаса каилун, чханна хайла мана
ки кайа — какое дело; саннйасе — в отречении о т м ира; мора — Мне;
према — любовь; ниджа-дхана — Мое подлинное богатство; йе-кале —
текст 53]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
393
в то время, когда; саннйаса каилун — Я принял саннъясу; чханна — в рас­
стройстве; хайла — был; мана — рассудок.
«Мне не следовало отрекаться от мира и жертвовать лю бовью к ма­
тери, ибо эта любовь — М ое подлинное богатство. Поистине, Я был
не в Своем уме, когда принял санньясу».
ТЕКСТ 52
Ч И ьет
ЩЩ ЖЧ1
чтЖ гс 1
Ф а М Ч O ffass U 4 * И
нйлачале ачхон муни т анхара аджнате
мадхйе мадхйе асиму танра чарана декхите
нйлачале ачхон — живу в Д жаганнатха-П ури, Нйлачале; муни —
Я; танхара аджнате — по ее наказу; мадхйе м адхйе— часто; асиму —
прихожу; т анра— ее; чарана декхит е — увидеть лотосные стопы.
«Выполняя волю матуш ки, Я поселился в Джаганнатха-П ури,
Нйлачале, однако время от времени Я прихож у к ней, чтобы
увидеть ее лотосные стопы».
ТЕКСТ 53
1^51
'iiR fa
1
4fCT 11 { 4 II
нит йа й а и ’ декхи муни танхара чаране
спхурти-дж нане тенхо т аха сатйа нахи мане
нит йа й а и — приходя каж ды й день; декхи — вижу; муни — Я; танхара
чаране — ее лотосные стопы; спхурти-дж нане — ощ ущ ая Мое присутст­
вие; тенхо — она; т аха — это; сатйа нахи мане — не считает правдой.
«Честно признаться, Я при хож у взглянуть на ее лотосные стопы
кажды й день. Она ощ ущ ает М ое присутствие, хотя и не верит, что
такое возможно».
394
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
ТЕКСТЫ 54-55
С5ПИ-Ч%,
Ч 48 U
f i , * ъ -т i
’ ЦЯЩЙЯ 44pfc5R 4 $
И 44 И
эка-дина ш алйанна, вйанджана панча-сат а
шака, моча-гхант а, бхрш т а-пат ола-нимба-пата
лембу-ада-кханда, дадхи, дугдха, кхан^а-сара
ш алаграме самарпилена баху упахара
эка-дина — однажды; ш а ли -а н на — отборны й варены й рис; вйанджа­
н а — овощ ны х блюд; панча-сат а— пять-семь видов; шака — ш пинат;
моча-гханта — карри из цветов банана; бхрш та — ж арены й; патола —
овощ патола; нимба-пат а — с листьями дерева нимба; лем б у— лимон;
ада-кханда— нарезанны й имбирь; дадхи — йогурт; дугдха — молоко;
кхан^а-сара — леденцы; ш алаграме — Господу Виш ну в образе шалаграмы; самарпилена — поднесла; баху упахара — много других лакомств.
«Однажды Моя матуш ка, Шачи, делала поднош ение ШалаграмеВишну. Она поднесла Ему отборны й вареный рис, разны е овощ ны е
блюда, ш пинат, карри из цветов банана, ж ареную патолу с листья­
ми нимбы , нарезанны й имбирь с лимоном, а также йогурт, молоко,
леденцы и много др уги х лакомств».
ТЕКСТ 56
SHtW *№Pt
ТО Ч зтеч I
ism С5ггя— д а
и аь а
прасада лана коле карена крандана
нимаира прийа мора — э-саба вйанджана
прасада лайа — взяв остатки трапезы Господа; коле — на колени; карена
крандана— плакала; н и м а и р а — Нимая; п р ийа— любимые; мора — мое­
го; э-саба вйанджана — все эти яства.
текст 59]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
395
«Положив поднос с прасадом на кодеин, матушка расплакалась при
мысли о том, как любил эти яства ее Нимай».
ТЕКСТ 57
fa n fo a
4«ft, с т m s c s m
I
сттз *utw 'sfatssw ,e t^ язд ii йч и
нимани нахика эт ха, ке каре бходжана
мора дхйане ашру-джале бхарила найана
нимани — Нимая; нахика эт ха — здесь нет; ке каре бходжана — кто бу­
дет есть; мора д хй а не— в медитации на Меня; ашру-джале — слезами;
бхарила найана — наполнились глаза.
«Матушка думала: „Нимая здесь нет. Кто все это съест?" Она
погрузилась в размы ш ления о б о Мне, и на глаза у нее навернулись
слезы».
ТЕКСТ 58
'SJpfS 3 R
«тар
I
-щ Ф \ и 4Ьг и
шйгхра й а и ’ муни саба карину бхакшана
ш унйа-пат ра д е к х и ’ аш ру карийа марджана
ш йгхра — быстро; йаи’ — придя; м у н и — Я; саба — всё; карину бхак­
ш ана — съел; ш унйа-пат ра декхи ’— увидев пустое блюдо; а ш р у — сле­
зы; карийа марджана — утерла руками.
«Пока матушка плакала, поглощ енная этими мыслями, Я поспеш ил
туда и все съел. Увидев, что поднос опустел, она утерла слезы».
ТЕКСТ 59
t o ЧЯ-ТОрт
?
396
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
'ке анна-вйанджана кхаила, ш унйа кене пат а?
балагопала киба кхаила саба бхата?
ке — кто; анна-вйанджана к х а и л а — съел пищ у; ш унйа кене пата — по­
чему блюдо пусто; бала-гопала— Божество Бала-Гопалы; киба кхаила —
неужели съело; саба бхата — весь рис.
«В недоумении она стала гадать, кто мог съ есть всю еду. „Почему
поднос пуст? Н еужели все съ ел Бала-Гопа ла?“ — думала она».
ТЕКСТ 60
CTfa
Ж Я 'Ч5Г
1
? 4ао Н
киба мора кат хайа мане бхрама хана гела!
киба кона джанту аси’ сакала кхаила?
киба — или; морд кат хайа — в беседе с собой; мане — в уме; бхрама
хана гела — я ошиблась; киба — или; кона джанту — какое-то ж и вот­
ное; аси’— зайдя; сакала кхаила — все съело.
«Матушка усомнилась, бы ло ли вообщ е что-нибудь на подносе.
А потом она предполож ила, что приш ло какое-то ж ивотное и все
съело».
ТЕКСТ 61
« n ft « и м и щ ч ч
fSfsf
П ■й* П
киба ам и анна-пат ре бхраме на бадила!’
эта ч и н т и ’ пака-патра М н а декхила
киба — или; ами — я; анна-пат ре — на блюдо; бхраме — по ошибке; на
бадила — ничего не положила; эта чи н т и ’— подумав так; пакапат ра— кухонные горш ки; йана декхила — сходив, проверила.
текст 64]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
397
«Затем она опять подумала: „Возм ож но, я просто забыла положить
еду на поднос". С такими мыслями она отправилась на кухню
проверить горшки».
ТЕКСТ 62
^
Ж * Д As* U
анна-вйандж ана-пурна декхи ’ сакала бхаджане
декхийа самшайа хайла ки ч ху чаматкара мане
анна-вйандж ана-пурна — полны риса и туш ены х овощ ей; декхи ’—
увидев; сакала бхаджане — все горш ки; декхийа — увидев; самшайа
хайла — возникло сомнение; ки чху — некоторое; чаматкара — недоуме­
ние; мане — в уме.
«Когда же она увидела, что горшки по-преж нем у полны риса
и туш ены х овощ ей, она не знала, что подумать».
ТЕКСТ 63
c s tm ^ ш
u
и
йшане болана пунах ст хана лепаила
пунарапи гопалаке анна самарпила
й ш а не— Ишану, слугу; болана — позвав; пунах — снова; стхана — мес­
то; лепа и ла— очистил; п уна р а п и — еще раз; гопалаке — Гопале; анна —
вареный рис и туш ены е овощ и; самарпила — поднесла.
«Теряясь в догадках, матушка позвала слугу, Ишану, и попросила
снова все помыть. Затем она сделала Гопале еще одно поднош ение».
ТЕКСТ 64
1
СЧГС* « fl'esfo 'S Ж З
G i m U Ъ8 n
398
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
эи-мат а йабе карена ут т ам а рандхана
море кхаойаит е каре ут кант хайа родана
эи-мат а — таким образом; йабе — когда; карена ут т ам а рандхана —
готовит вкусные яства; море — Меня; кхаойаите — накормить; каре
ут кант хайа родана—- от избытка чувств рыдает.
«Теперь, стоит ей приготовить для Меня что-нибудь вкусное, как от
избытка чувств она начинает рыдать».
ТЕКСТ 65
Ф и сайта
ъ ш
сеж я i
'5R&9 ЧМСЗ
И 'JXt U
танра преме а н и ' амайа карайа бходжане
антаре манайе сукха, бахйе нахи мане
танра преме— своей любовью; а н и ’— приведя; амайа — Меня; карайа
бходжане — заставляет есть; антаре — внутри; манайе — испытывает;
с ук ха — счастье; бахйе — внешне; нахи мане — не признаёт.
«Ее любовь заставляет Меня приходить туда и съедать все, что она
приготовила. В сердце матушка понимает это и испы ты вает счастье,
хотя внешне все отрицает».
ТЕКСТ 66
irtW
4% t Фа
ггШ
п ад л
эи видж айа-дашамйте хайла эи рйт и
т анхаке пучхийа танра караиха прат йт и
эи виджайа-дашамйте — в прош лы й В иджая-даш ами; хайла — был; эи
рйт и — такой случай; т анхаке — у нее; пучхийа — спросив; танра —
ей; караиха — внуш и; прат йт и — веру.
текст 68]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
399
«Последний раз подобное п роизош ло в день Виджая-даш ами.
М ожеш ь спросить у нее про тот случай, чтобы убедить ее, что
Я действительно прихож у к ней».
ТЕКСТ 67
«^Пк'Ф 2f^>
4 f^ rr И М И
этека кахит е прабху вихвала ха-ила
лока видайа карите прабху дхаирйа дхарила
этека кахит е — говоря это; прабху — Господь Шри Чайтанья М аха­
прабху; вихвала ха-ила — разволновался; л ока видайа карите — попро­
щ аться с остальными преданными; прабху — Господь Шри Чайтанья
М ахапрабху; дхаирйа дхарила — сдержался.
Говоря это, Шри Чайтанья М ахапрабху немного разволновался.
Однако Ему предстояло ещ е попрощ аться с другими преданны ми,
поэтом у Он подавил Свое волнение.
ТЕКСТ 68
‘СФТ5ГГЯw сггсч ъф
csWa ач’ п ъъ и
рагхава пандит е кахена вачана сараса
‘томара шуддха преме ами х а -и ' томара ваш а’
рагхава пандите — Рагхаве П андиту; кахена — говорит; вачана— сло­
ва; сараса — приветливые; томара — твоей; шуддха преме — чистой
любовью; ами х а -и ’— Я стал; томара — твой; ваша — долж ник.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху обратился с ласковыми словами
к Рагхаве Пандиту. Он произнес: «Я в долгу перед тобой за твою
чистую лю бовь ко Мне».
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
400
[М адхья, гл. 15
ТЕКСТ 69
ОТ4Г чч!® >1г/гдч u 'jjfe и
инхара кршна-севара кат ха шуна, сарва-джана
парама-павитра сева ати сарвоттама
инхара — о его; кршна-севара — служении Господу Кришне; катха —
повествование; ш уна — послуш айте; сарва-джана — все люди; парамапавитра — в высш ей степени чистое; сева — служение; а т и — очень;
сарва-уттама — совершенное.
После этого Шри Чайтанья М ахапрабху сказал всем присутствую ­
щим: «Позвольте Мне рассказать о том, с какой чистой преданнос­
тью Рагхава Пандит сл уж и т Кришне. С луж ение Par ха вы Пандита
в высшей степени чисто и совершенно».
ТЕКСТ 70
'«ГИ
%
W
ад
1
4#’
n 4o u
ара дравйа p a xy — шуна нарикелера кат ха
панча ганда кари’ нарикела викайа т ат ха
ара дравйа раху — пом имо других вещей; шуна — послуш айте; нари­
келера кат ха — историю о подношении кокосов; панча ганда кари’ —
ценой пять ганд; нарикела — кокос; викайа — продается; т ат ха — там.
«Что уж говорить о други х вещ ах, послуш айте хотя бы , как он пред­
лагает Господу кокосы. Они продаются по пять ганд за штуку».
ТЕКСТ 71
^|Ц>08 ■ф'Л
'««Яй «хж
^ (.’Щ TfV «W
Ш
1
1 Hi и
текст 73]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
401
eatfiume ката шата вркше лакш а лакш а пхала
т ат хапи шунена йат ха миш та нарикела
ват ит е — в его саду; ката ш а т а — сколько сотен; вркше — деревьев;
лакш а лакш а пхала — м иллионы орехов; т ат хапи — тем не менее;
ш унена — слушает; йат ха — где; м иш т а нарикела-—сладкие кокосы.
«Хотя у него сотни своих деревьев, даю щ их миллионы орехов, он
у всех интересуется, где мож но достать самые сладкие кокосы».
ТЕКСТ 72
«в*
ччырМ
три
wftbiQ * п
'«гит
\
о п и
эка эка пхалера м улйа дийа чари-чари пана
даша-кроша хайт е анайа карийа йатана
эка эка пхалера — за каж дый плод; м у лй а — цену; дийа — заплатив;
чари-чари пана — по четыре папы {одна пана равняется двадцати
гандам)-, даш а-крош а— тридцать километров; хайт е — за; анайа —
привозит; карийа йатана — с больш им трудом.
«С больш им трудом он достает кокосы, растущ ие за тридцать
километров, заплатив за кажды й плод по четыре паны».
ТЕКСТ 73
яточ
M
4 i
прати-дина панча-сат а пхала чхолана
суш йт ала карите ракхе джале дубаина
прати-дина — каж дый день; панча-сата — пять-семь; пхала -— оре­
хов; чхолана — срезав; су-ш йт ала карите — охладить; ракхе — хранит;
джале— в воду; дубаина— погрузив.
402
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
«Каждый день он берет с грозди пять или семь кокосов и кладет их
в воду, чтобы они охладились».
ТЕКСТ 74
c sw t*
ф *
ф \’ ж ’й а ’ 1
^
^
и
бхогера самайа пунах ч хули ’ самскари’
крш не самарпана каре мукха чхидра кари’
бхогера самайа — во время поднош ения бхоги; пунах — снова; ч хули’—
отрубив; самскари’— очистив; кршне — Господу Кришне; самарпана —
подношение; каре — делает; мукха — сверху; чхидра кари — сделав
отверстие.
«Когда наступает время поднош ения бхоги, он отрубает у кокосов
верхуш ки и очищ ает их. Затем, пробив в каждом отверстие, он
подносит их Господу Кришне».
ТЕКСТ 75
Wf
'Ф ' 0 44 П
крш на сеи нарикепа-джала пана кари
кабху шунйа пхала ракхена, кабху джала бхари’
кршна — Кришна; сеи — это; нарикела-дж ала— кокосовое молоко; пана
кари’— вы пивая; кабху — иногда; ш унйа — пустой; пхала ракхена —
оставляет орех; кабху — иногда; джала бхари’— полны й молока.
«Господь Кришна пьет кокосовое молоко, иногда оставляя кокосы
пустыми, а иногда — полными».
ТЕКСТ 76
cw ft’ * t %5 —
I
текст 78]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
403
джала-шунйа пхала декхи ’ пандита — харашита
пхала бханги’ шасйе каре сат-патра пурита
дж ала-ш унйа— без молока; п х а л а ~ ~ орех; декхи’— увидев; пандита —
Рагхава Пандит; хараш ит а — ликую щ ий; пхала бханги’ — расколов
кокос; шасйе — мякотью; каре—-делает; сат-патра — другой поднос;
пурита — наполненный.
Видя, что кокосовое молоко вы пито, Рагхава П андит очень радует­
ся. Он тогда раскалывает скорлупу, достает мякоть и кладет ее на
другой поднос.
ТЕКСТ 77
С*й(И I
Wfjff
^
U 44 И
шасйа самарпана кари ’ бахире дхейана
шасйа кхана крш на каре шунйа бхаджана
шасйа — мякоть; самарпана кари’— предложив; б ахире— снаруж и хра­
мовой комнаты; дхейана — медитирует; шасйа кхана — съев мякоть;
крш на — Господь Криш на; каре — делает; шунйа — пустым; бхаджана —
поднос.
«Предложив Господу мякоть кокоса, он выходит и з храма и погру­
жается в медитацию. Тем временем Кришна съедает всю мякоть,
оставив поднос пустым».
ТЕКСТ 78
щ
аш
ЧПФГ «jsit О Д W
* (й я я я ,
Чйэт I
ш я
n 4V п
кабху шасйа кхана пунах патра бхаре шамсе
шраддха баде пандитера, према-синдху бхйсе
кабху — иногда; шасйа к х а н а — съев мякоть; п у н а х — снова; патра —
поднос; бхаре — наполняет; шамсе — мякотью; шраддха — вера; баде —
404
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
возрастает; пандит ера— Рагхавы Пандита; прем а-синдху— в океане
любви к Богу; бхасе— плавает.
«Иногда, съев всю мякоть, Кришна снова наполняет поднос. Это
укрепляет веру Рагхавы Пандита, и он погружается в океан любви
к Богу».
ТЕКСТ 79
fo r
1
С Ш *lMfcOT < 7 ^ *
щ&\ И й
11
эка дина пхала даша самскара карийа
бхога лагаит е севака аила лана
эка дина — однажды; пхала — орехов; даша — десять; самскара кари­
й а — очистив; бхога лагаит е — чтобы предложить бхогу; севака— слу­
га; аила — приш ел; лана — взяв.
«Как-то раз слуга взял десять кокосов и, отрубив им верхуш ки,
принес их для предложения Божеству».
ТЕКСТ 80
's ’
о ъго ц
авасара нахи хайа, виламба ха-ила
пхала-пат ра-хат е севака дваре т а ’ рахила
авасара нахи хайа — остается мало времени; виламба ха-ила — было
поздно; пхала-пат ра — корзина с кокосами; хат е — в руках; севака —
слуга; дваре — у двери; т а ’— безусловно; рахила — остался.
«Когда слуга принес кокосы, чтобы предложить и х, не оставалось
времени, потому что бы ло уж е поздно. П оэтому слуга, держа
корзину с кокосами, встал у двери».
текст 83]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
405
ТЕКСТ 81
ЧТСЖ $*|Я f5£$ t'icAl
сM
1*Nl I
$$т , *(№ & »
ъ-ъ и
дварера упара бхит е тенхо хат а дила
сеи хат е пхала чхунила, панфита декхила
дварера упара — над дверью; бхит е — по притолоке; тенхо — он; хат а
дила — провел рукой; сеи хат е — этой рукой; пхала ч х ун и ла — дотро­
нулся до орехов; пандита — Рагхава Пандит; декхила — заметил.
«Тут Рагхава Пандит заметил, что сдута коснулся рукой притолоки,
а потом той ж е рукой дотронулся до кокосов».
ТЕКСТ 82
ш
Щ ' а д
Ф и ? u tr* и
пандита кахе, — дваре лока каре гатайате
тара пада-дхули у д и ’ лаге упара бхите
пандит а кахе— Рагхава П андит сказал; дваре — через дверь; лока — лю ­
ди; каре гатайате — входят и выходят; тара — их; пада-дхули — пыль
со стоп; у д и ’— поднявш ись; ла г е — оседает; упара — вверху; б хи т е — на
притолоке.
«Рагхава Пандит сказал: „Люди постоянно входят и выходят через
эту дверь. Поднятая их ногами пыль оседает на притолоке"».
ТЕКСТ 83
отЗ.
f a t тт
♦ПЗй
1
* N 3 3 {&*11 U VO и
сеи бхит е ха т а дийа пхала парашила
кршна-йогйа нахе, пхала апавитра хайла
406
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
сеи б хи т е— зтой притолоки; хат а дийа — коснувш ись рукой; пхала —
кокосов; парашила — коснулся; кршна-йогйа нахе — непригодны для
предложения Кришне; пхала — кокосы; апавитра хайла — стали
нечистыми.
«„Коснувшись притолоки, ты потом дотронулся до кокосов. Теперь
они нечисты и и х уж е нельзя предлагать Кришне*».
КОММЕНТАРИЙ: Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмеча­
ет, что Рагхава П андит не был каким-то психическим больным, стра­
давш им манией чистоты. Он вообще не принадлеж ал к материальному
миру. Когда человек, чье сознание еще недостаточно развито, приним а­
ет за духовное то, что в действительности материально, это называется
бхаума иджйа-дхйх. Рагхава Пандит — вечный слуга Криш ны , и потому
он все рассматривал с точки зрения служения Господу. Он был постоян­
но погружен в трансцендентны е разм ы ш ления о том, как всегда служ ить
Кришне и как все задействовать в служении Ему. Иногда неофиты , то
есть преданные на начальны х ступенях духовного развития, пытаются
подражать Рагхаве Пандиту, хотя их собственные представления о чис­
тоте и нечистоте материальны. Такое подражание никому не поможет.
Как объясняется в «Чайтанья-чаритамрите» (Антья, 4.174), бхадрабхадравасту-джнана нахика ‘пракрт е' — на трансцендентном уровне нет та­
ких понятий, как высокое и низкое, чистое и нечистое. На материальном
уровне различие между хорош им и плохим существует, однако на
духовном уровне все имеет единую природу.
‘дваит е’ бхадрабхадра-джнана, саба — ‘манодхарма’
‘эи бхала, эи манда', — эи саба ‘бхрам а’
«Представления о хорош ем и плохом, бы тую щ ие в материальном м и ­
ре, — всего лиш ь порождение ума. Поэтому тот, кто говорит: „Это
хорошо, а это плохо", заблуждается» (Ч.-ч., Антья, 4.176).
ТЕКСТ 84
i<fs
^
с т а a tfta
* 1 ^5 C S lU - m
i
S VB И
эта бали1 пхала пхеле прачйра лангхийа
аичхе павитра према-сева джагат джинийа
текст 86]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
407
эта бали ' — сказав это; пхала пхеле — выбрасывает кокосы; прачйра
ла н гх и й а — ш вы рнув за ограду; а и ч хе— такое; павитра — чистое;
према-сева— любовное служение; джагат джинийа — покоряющ ее весь
мир.
«Вот как служ ит Кришне Рагхава Пандит. Он не стал использо­
вать те кокосы, а вы бросил их за ограду. Его служ ение основано
исключительно на чистой лю бви и способно покорить весь мир».
ТЕКСТ 85
*№
СШ
П b<t И
табе ара нарикела самскара караила
парама павитра кари’ бхога лагаила
табе — тогда; ара — другие; нарикела — кокосы; самскара караила —
очистив; парама павитра кари’ — постаравш ись сохранить их чистоту;
бхога лагаила — предложил Божеству.
«Рагхава Пандит велел принести другие кокосы и отрубить им
верхуш ки, а затем со всем тщ анием предложил их Божеству».
ТЕКСТ 86
ni^T * <w t, '5г|9, «flaw,
i
эи-мат а кала, амра, наранга, кант хала
йаха йаха дура-граме ш унийачхе бхала
эи-мата — так; к а л а — бананы; амра — манго; наранга — апельсины;
кант хала — джекфрут; йаха йаха — всё, что; дура-граме — в дальних
деревнях; ш унийачхе — он слы ш ал; бхала — лучшее.
«Подобно этому, он доставляет из дальних деревень самые лучш ие
бананы , манго, апельсины, дж екф руты и прочие первосортны е
фрукты, о которых ему только доведется услышать».
408
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
ТЕКСТ 87
frat 'впй’ ъ Ш . w?
Ф & ж чга
\
ж * Rw hh о м
и
баху-мулйа дийа а н и ’ карийа йатана
павитра самскара кари’ каре ниведана
баху-мулйа — высокую цену; дийа — заплатив; а н и ’— привезя; карийа
йатана — прилож ив больш ое старание; павитра — чисты ми; самскара
кари’— сделав пригодными; каре ниведана — подносит Божеству.
«Все эти фрукты привезены издалека, и он платит за них вы со­
кую цепу. Старательно вымыв и очистив ф рукты , Рагхава Пандит
подносит их Божеству».
ТЕКСТ 88
<4$. т а
"П *.
<£№ "STS fis®t,
i
Ж**Н * 1 ^ П brbr В
эи мат а вйанджанера шака, мула, пхала
эи мата чифа, худума, сандеша сакала
эи мата — таким образом; вйанджанера — из овощ ны х блюд; шака —
ш пинат; мула — редис; п х а ла — ф рукты ; эи мат а — также; ч и д а — ри­
совые хлопья; худума — рисовая мука; сандеша — сладости; сакала —
все.
«С таким же старанием Рагхава П андит готовит блюда и з ш пина­
та и разны х овощ ей, редиса, фруктов, рисовых хлопьев и рисовой
муки, а также разны е сладости».
ТЕКСТ 89
4$та
*ЙРГ
1
'Ш
Ж 8 Ж # 5 Ч II й
U
текст 91]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
409
эи-мат а пит ха-пана, кшйра-одана
парама павитра, ара каре сарвоттама
эи -м ат а— таким образом; пит ха-пана — выпечка и сладкий рис;
кш йра-одана— сгущ енное молоко; парама павитра — абсолютно чисто;
ара — и; каре — делает; сарва-ут т ам а— отменно, вкусно.
«Он готовит выпечку, сладкий рис, упаренное молоко н все осталь­
ное с больш им усердием и в абсолю тной чистоте, так что у него
всегда получаются самые лучш ие и очень вкусные кушанья».
ТЕКСТ 90
п г?о и
кашамди, анара ади анека пракара
гандха, вастра, аланкара, сарва дравйа-сара
кашамди — вид пикулей; ачара— другие пикули; ади — и так далее;
анека пракара — множ ество видов; гандха — благовоний; васт ра— тка­
ней; аланкара — украш ений; сарва — все; дравйа — из вещей; сара —
лучш ее.
«Еще Рагхава Пандит предлагает Господу всевозмож ны е остры е
маринады, такие как каш амди, а также разные благовония, ткани
и украш ения, выбирая все сам ое лучшее».
ТЕКСТ 91
CSfcsra
<лТЧ’
Т о
1
U
П
эи-мат а премера сева каре анупама
йаха декхи ’ сарва-локера джудайа найана
эи-м ат а — таким образом; премера сева — любовное служение; каре —
совершает; анупама — несравненное; йаха декхи ’— увидев которое;
сарва-локера — всех людей; дж удайа— радуются; найана — глаза.
410
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
«Служение Рагхавы Пандита не знает себе равных, так что все
люди радую тся, просто видя его».
ТЕКСТ 92
т
Ф [' « г о с я
4 ^ 5
1
Я Ч | [ ^ -rtf
H S U
эта б а ли ’ рагхавере кайла алингане
эи-м ат а самманила сарва бхакта-гане
эта бали’ — сказав это; рагхавере— Рагхаву Пандита; кайла алингане —
Он обнял; эи-мат а — таким же образом; сам м анила — оказал почтение;
сарва — всем; бхакт а-гане — преданным.
С этими словами Шри Чайтанья М ахапрабху милостиво обнял
Рагхаву Пандита. Точно так же, прощ аясь с остальными
преданными, Господь оказал каждому и з н и х особое почтение.
ТЕКСТ 93
I
^
И <50 И
шивананда сене кахе карийа саммана
васудева-даттера туми кариха самадхана
шивананда сене — Ш ивананде Сену; кахе — говорит; карийа саммана —
выражая почтение; васудева-даттера — о Васудеве Датте; туми — ты;
кариха— возьми на себя; самаЬхана — заботу.
С почтением Господь обратился к Ш ивананде Сену: «Позаботься
о Васудеве Датте».
ТЕКСТ 94
Ъ т t w . сч
~ т ж *, Щ
сч
i
ап* счсч и <58 а
текст 96j
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
411
парама удара инхо, йе дина йе аисе
сеи дине вйайа каре, нахи ракхе шеше
парама удара — очень щедрый; инхо — он; йе дина — в какой день; йе
аисе — что зарабатывает; сеи дине — в тот же день; вйайа каре — тратит;
нахи — не; ракхе — оставляет; шеше — остатка.
«Васудева Датта очень щедр. Все, что он зарабатывает, он тратит
в тот ж е день, ничего не оставляя».
ТЕКСТ 95
д а*
\
‘грхаст ха’ хайена инхо, чахийе санчайа
санчайа на кайле кутумба-бхарана нахи хайа
грхастха — семейный человек; хайена — есть; инхо — он (Васудева
Датта); чахийе санчайа — пусть отклады вает деньги; санчайа на кайле —
если не откладывает деньги; кутумба-бхарана — содержание семьи; нахи
хайа — не выходит.
«Как глава семейства, Васудева Датта долж ен откладывать деньги.
Н о, поскольку он не делает этого, ему очень трудно содержать
семью».
ТЕКСТ 96
ОД ^
й № 11
ихара гхарера айа-ейайа саба — томара ст хане
‘сара-кхела’ хана туми кариха самадхане
ихара — Васудевы Датты; гхарера — домаш них дел; айа-вйайа — дохо­
ды и расходы; саба — все; томара ст хане — в твоем доме; сара-кхела
хана — став управляю щ им ; т уми — ты; кариха самадхане — делай
необходимое.
412
(М адхья, гл. 15
Шри Чайтанья-чаритамрита
«Пожалуйста, позаботься о доме и семье Васудевы Датты. Управляй
его хозяйством и делай все необходимое».
КОММЕНТАРИЙ: Васудева Датта и Ш ивананда Сен ж или в одной
деревне, которая сейчас носит название Кумарахатта или Халисахара.
ТЕКСТ 97
ч ш
«ilPlM
ж
а д
i
*п*и
u
u
прати-варш е амара саба бхакт а-гана лана
гундичайа асибе сабайа палана карийа
прати-варше — каж ды й год; амара — М оих; саба — всех; бхакта-гана
лана — взяв преданных; гундичайа — на праздник в честь уборки хра­
ма Гундичи; асибе — приходи; сабайа — всех; палана карийа— обеспе­
чив необходимым.
«Приходи сюда кажды й год и приводи с собой на праздник Гунди­
чи всех М оих последователей. Еще Я прош у тебя обеспечивать их
всем, что н уж н о для жизни».
ТЕКСТ 98
* ® c stfi а д
и й>ъг и
кулйна-грамйре кахе саммана карийа
пратйабда асибе йатрайа патта-дорй лана
кулйна-грамйре — ж ителям Кулинаграмы; кахе — говорит; саммана
карийа — вы раж ая больш ое почтение; прати-абда — каж дый год;
асибе—п о ж алуй ста, приходите; йатрайа — на праздник Ратха-ятры;
патта-дорй — шелковые веревки; лана — взяв.
Затем Господь с больш им почтением обратился к жителям Кулина­
грамы. Он попросил их кажды й год приходить на праздник Ратхаятры, захватив с собой шелковые веревки для переноски Господа
Джаганнатхи.
текст 99]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
413
ТЕКСТ 99
4 V W i f a ЪШ casrsw U <9(9 U
гунараджа-кханна кайла шрй-кршна-виджайа
т ахан эка-вакйа танра ачхе премамайа
гунараджа-кханна — Гунараджа Хан; кайла — написал; ш рй-крш навидж айа— книгу «Шри Криш на-виджая»; т ахан — там; эка-вакйа —
одна фраза; танра — его; ачхе — есть; према-майа — проникнутая
любовью к Кришне.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Один житель Кулинаграмы , по имени Гунараджа Хан, написал книгу „Ш ри Кришнавиджая". Там есть ф раза, которая свидетельствует об экстатической
лю бви автора к Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Книга «Шри Криш на-виджая» считается первым
сборником стихов на бенгали. По словам Ш рилы Бхактисиддханты
Сарасвати Тхакура, работа над этой книгой была начата в 1395 году
эры Шакабда (1473 год н.э.) и заверш ена семь лет спустя, в 1402 году
эры Шакабда. Книга написана просты м языком, доступным даже полу­
грам отны м ж ителям Бенгалии. Человек, едва знаю щ ий грамоту, и тот
способен прочитать и понять эту книгу. Язык ее не отличается особой
красотой, и стихи не самые сладкозвучные. Хотя бенгальский сонетный
размер требует, чтобы в каждой строке было четырнадцать слогов, в сти­
хах Гунараджи Хана иногда встречается ш естнадцать, двенадцать или
тринадцать слогов. М ногие слова, бы вш ие тогда в употреблении, мог­
л и понять только местные ж ители. Тем не менее книга эта до сих пор
настолько популярна, что без нее не обходится ни одна книж ная лавка.
«Ш ри Криш на-виджая» очень важ на для тех, кто стремится развивать
в себе сознание Криш ны.
Ш ри Гунараджа Хан был одним из величайш их вайш навов свое­
го времени. Он переложил Д есятую и О диннадцатую песнь «Ш римадБхагаватам» языком, доступны м пониманию простого человека. Книга
«Шри Криш на-виджая» заслуж ила горячее одобрение Шри Чайтаньи
М ахапрабху и представляет больш ую ценность для всех вайш навов.
Ш рила Бхактисиддханта С арасвати Тхакур приводит генеалогическое
древо и историю рода Гунараджи Хана. Когда император Бенгалии
414
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
Адиш ура впервые приш ел туда из Каньякубджи (Канауджа), он привез
с собой пятеры х брахманов и пятерых каястх. И мператору положено
иметь свиту, поэтому брахманы сопровож дали его, чтобы помогать ему
в духовных вопросах, а каяст хи прислуж ивали императору. В высоко­
горных районах на севере И ндии каяст х считаю т шудрами, тогда как
в Бенгалии каяст х причисляю т к вы сш им кастам. Но первые каястхи
приш ли в Бенгалию из Северной И ндии, а точнее и з Каньякубджи,
или Канауджа. Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати Т хакур отмечает, что
приш едш ие из Каньякубджи каяст хи были представителями высших
слоев общества. Из них особо выделялся Д аш аратха Васу, и среди его
потомков в тринадцатом поколении был Гунараджа Хан.
Его настоящ ее им я — М аладхара Васу, а ханский титул ему даро­
вал император Бенгалии. С тех пор М аладхара Васу стал известен под
именем Гунараджа Хан. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
приводит следую щую генеалогию Гунараджи Хана: 1) Даш аратха Васу,
2) Кушала; 3) Ш убхашанкара; 4) Хамса; 5) Ш актирама (Баганда), М уктирама (М айнагара) и Аланкара (Бангаджа); 6) Дамодара; 7) Анантарама;
8) Гунинаяка и Винанаяка. Среди потомков в двенадцатом поколении
был Бхагиратха, а в тринадцатом — М аладхара Васу, то есть Гунараджа
Хан. У Ш ри Гунараджи Хана было четырнадцать сыновей, и второй сын,
Лакш минатха Васу, носил титул Сатьяраджа Хан. Его сына звали Шри
Рамананда Васу. Таким образом, Рамананда Васу принадлеж ал к пятнад­
цатому поколению потомков Д аш аратхи Васу. Гунараджа Хан был очень
известен и богат. Его дворец, крепость и храм ы сохранились и поны­
не, и, глядя на них, м ож но представить себе, как велико бы ло богатство
и могущ ество Гунараджи Хана. П ри этом Ш ри Гунараджа Хан никогда
не одобрял показной аристократизм , насаждаемый Баллалом Сеном.
ТЕКСТ 100
“нанданандана кршна — мора прана-нат ха”
эм едкие викаину танра вамшера хат а
нанда-нандана кршна — Кришна, сын М ахараджи Нанды; мора прананат ха — владыка моей ж изни; эи еакйе — этим и словами; викаину —
Я продан; танра — его; вамшера хат а — в руки потомков.
текст 102)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
415
Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «„Кришна, сын Махараджи
Нанды, — это сама моя жизнь“. Эти слова делают Меня вечным
должником потомков Гунараджи Хана».
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутый здесь стих полностью звучит так:
зка-бхаве ванда хари йода кари’ хата
нанданандана крш на — мора прана-натха
«Со сложенными ладонями я вознош у молитву Кришне, сыну М аха­
радж и Нанды. Он — сама моя жизнь».
ТЕКСТ 101
C 5W ? f a чип,
dtcsra
счш Isra, ъ & т * ж
i
а
в
томара ки катха, томара грамера куккура
сеи мора прийа, анйа-джана раху дура
т ом ара— о вас; к» кат ха — какой разговор; томара — из вашей;
грамера — деревни; куккура — собака; сеи — эта; мора — Мне; прийа —
очень дорога; анйа-джана — остальны х; раху дура — помимо.
«Даже собаки из вашей деревни дороги Мне! Что говорить о вас
самих или о ком-то другом!»
ТЕК СТ 102
ж
т , чяи w jd iw Ч и I
fa$ fcw Ямин в
а
табе рамананда, ара сатйараджа кханна
прабхура чаране ки чху кайла ниведана
т абе— затем; рамананда — Рамананда Васу; ара — и; сатйараджа кханча — Сатьяраджа Хан; прабхура чаране — подле лотосных стон 1'оспо-
416
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
да Шри Ч айтаньи М ахапрабху; ки чху — некоторую; кайла — изложили;
ниведана— см иренную просьбу.
Затем Рамананда Васу и Сатьяраджа Хан с мольбой склонились
к лотосным стопам Ш ри Чайтаньи М ахапрабху, желая задать
вопрос.
ТЕКСТ 103
foft «rtR 1% стй
\
*mt
srg—■
йс-# шн u *<>« n
грхастха виш айй ами, ки мора садхане
ш рй-м укхе аджна кара прабху — ниведи чаране
грхаст ха— сем ьянин; виш айй — человек мирского склада; ами —
я; ки — каков; мора садхане — мой путь духовного соверш енствования;
ш рй-м укхе— собственны ми устами; аджна кара — пожалуйста, прика­
зы вай мне; прабху — мой Господь; ниведи чаране — припадаю к Твоим
лотосным стопам.
Сатьяраджа Хан сказал: «Дорогой Господь, будуч и семейны м чело­
веком, ж ивущ им в миру, я не сведущ в вопросах духовного совер­
ш енствования. П оэтом у я припадаю к Твоим лотосным стопам
и ж ду Твоих указаний».
ТЕКСТ 104
£Г§ Щ ф , — '’f W M f ’, ‘■fcWa-C**? \
*$34*
U >08 П
прабху кахена, — ‘крш на-сева\ 'ваиш нава-севана’
'нирантара кара крш на-нама-санкйрт ана'
прабху кахена — Господь ответил; крш на-сева— служ ение Кришне;
ваишнава-севана — вы полнение наставлений вайш навов; нирантара —
непрестанно; кара крш на-нама-санкйрт ана — повторяй святое имя
Господа Криш ны.
текст 106}
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
417
Шри Чайтанья М ахапрабху ответил: «Непрестанно повторяй свя­
тое имя Господа Кришны. С луж и Кришне и Его преданны м,
вайш навам, когда бы тебе ни представилась такая возможность».
ТЕКСТ 105
Ш 1 № а с т ,— &44R
(Я
саачст ?
Wta
II > о й II
сатйараджа бале, — ваишнава чиниба кемане?
ке ваишнава, каха танра саманйа лакш ане
сатйараджа бале — С атьярадж а Хан сказал; ваишнава — вайш нава;
чиниба кемане — как распознаю; ке ваишнава — кто вайш нав; каха —
пож алуйста, опиш и; т а нр а— его; саманйа ла кш а не— отличительные
признаки.
Тогда Сатьяраджа Хан спросил: «А как мне распознать вайшнава?
Скажи, пожалуйста, кто такой вайш нав. П о каким признакам
я узнаю его?»
ТЕКСТ 106
Щ
\
— С5Й ^ t W
И”
Ц
прабху кахе, — “йанра м укхе шуни эка-бара
кршна-нама, сеи пуджйа, — шрештха сабакара”
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья М ахапрабху ответил; йанра
м укхе — из уст которого; ш уни — услышу; эка-бара — единожды;
крш на-нама — святое имя Господа Криш ны; сеи пудж йа— тот достоин
преклонения; шрештха сабакара— лучш ий из людей.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху ответил: «Любой, кто хотя бы раз
п роизнес святое имя, достоин преклонения и является лучш им из
людей».
418
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
КОММЕНТАРИЙ: По словам Ш рилы Бхактисиддханты Сарасвати
Т хакура, человек, хотя бы раз произнесш ий святое имя Криш ны , сразу
достигает соверш енства и должен считаться вайш навом, Ш рила Рупа
Госвами подтверждает это в «Упадешамрите» (5): крш нет и йасйа гири
там манасадрийета. Обладая верой в святое им я, м ож но начать жизнь
в сознании Криш ны . Однако обы чны й человек не способен произнес­
ти святое имя К риш ны с такой верой. Сначала нуж но принять, что
имя Криш ны и есть Верховная Личность Бога, Трансцендентная Истина.
В «Падма-пуране» сказано: «Святое имя Криш ны неотлично от Самого
Криш ны и подобно философскому камню, чинт амани. И мя Криш ны,
будучи Его воплощ ением в звуке, всецело духовно и вечно свободно
от материальной скверны». И з этого следует, что имя «Кришна» и Сам
Кришна суть одно. О бретя подобную веру, человек должен повторять
святое и м я и дальш е.
На начальной ступени преданного служения невозмож но понять,
в чем заклю чается служ ение чистого, беспримесного преданного. Однако
если неоф ит посвятил себя преданному служению , особенно поклоне­
нию Божеству, и следует наставлениям истинного духовного учителя, то
он сам становится чисты м преданным. У каждого есть возмож ность слу­
ш ать от подобного преданного о ф илософ ии сознания К риш ны и таким
образом постепенно очищ аться. И ными словами, лю бой преданный, ко­
торый верит, что святое им я Господа тождественно Самому Господу, яв­
ляется чистым преданны м, даже если он неофит. Благодаря общению
с таким преданным другие тоже могут стать вайш навам и.
М атериалистичны м преданным называю т того, кто просто с ве­
рой поклоняется Бож еству Хари, но не оказывает должного почте­
ния вайш навам и другим людям. Это объясняется в «ШримадБхагаватам» (11.2.47):
арчайам эва харайе
йах пуджам шраддхайехате
на тад-бхактеш у чанйеш у
са бхакт ах пракрт ах смртах
Тем не менее даже благодаря общ ению с таким неоф итом м ож но стать
преданным. Н аставляя Санатану Госвами, Господь Чайтанья сказал:
шраддхаван джана хайа бхакт и-адхикарй
У т т ам а’, ‘м адхйам а’, 'каниш т ха’ — шраддха-анусарй
текст 107]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
419
йахара комала-шраддха, се 'каниш т ха' джана
краме краме тенхо бхакт а ха-ибе 'ут т ам а'
рат и-према-т арат амйе бхакта-таратама
«Человек, обретш ий непоколебимую веру, действительно готов к совер­
ш енствованию в сознании К риш ны , В зависимости от того, насколь­
ко сильна их вера, преданные подразделяются на преданных первого
класса, преданных второго класса и неофитов. Того, чья вера слаба, н а ­
зываю т каниш т ха-адхикари, или неофитом. Однако неоф ит может стать
возвы ш енны м преданным, если будет строго следовать при нци пам слу­
ж ения, установленным духовны м учителем. А налогичным образом по
вере человека и его привязанности к Криш не можно судить о том, я в ­
ляется он мадхьяма-адхикари или ут т ама-адхикари» (Ч.-ч., М адхья,
глава 22, стихи 64, 69, 71).
И наче говоря, даже преданны й-неоф ит занимает более высокое по­
ложение, чем карми и гьяни, ибо твердо верит в повторение святого
имени Господа. Какими бы достоинствами ни обладали карми и гьяни,
у них нет веры в Господа Вишну, Его святое им я и преданное служ е­
ние Ему. Человек может бы ть очень религиозен, но если он не обучен
преданному служению, то с трансцендентной точки зрения у него ма­
ло заслуг. Н о даже начинаю щ ий преданный, поклоняю щ ийся Бож еству
в соответствии с предписаниям и духовного учителя, намного превосхо­
дит человека, стремящ егося к наслаждению плодами своего труда или
занятого ф илософ ским и поисками истины.
ТЕКС Т 107
“эка крш на-наме каре сарва-папа кшайа
нава-видха бхакт и пурна нама хайт е хайа
эка крш на-наме ■— единож ды произнесенное святое им я Криш ны;
хя р е — способно сделать; сарва-папа — последствий всех грехов;
кш айа — уничтожение; нава-видха— девять методов; бхакт и — предан­
ного служения; пурца— доведенные до совершенства; нама хайт е —
просто благодаря повторению святого имени; х а й а — есть.
420
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
«Достаточно единож ды произнести святое имя Кришны, чтобы и з­
бавиться от всех последствий своего греховного прош лого. П рос­
то повторяя святое имя, мож но достичь соверш енства в девяти
методах преданного служения».
КОМ М ЕНТАРИЙ: Девять методов преданного служ ения подробно опи­
саны в «Ш римад-Бхагаватам» (7.5.23-24):
шраванам кйртанам виш нох
смаранам пада-севанам
арчанам банданам дасйам
сакхйам атма-ниведанам
ит и пумсарпита виш нау
бхакт иш чен нава-лакш ана
крийет а бхагаватй аддха
т ан манйе ’дхйт ам ут т ам ам
' «Преданное служ ение заклю чается в том, чтобы слуш ать и повторять
святое имя и описания образа, игр, качеств и окруж ения Господа,
помнить об этом, служ ить Господу в соответствии со временем, местом
и обстоятельствами, поклоняться Божеству в храме, возносить м олит­
вы, считать себя вечны м слугой Криш ны, друж ить с Н им и ж ертво­
вать всем ради Него. Эти девять видов преданного служ ения, выпол­
няемые непосредственно для Кришны, представляют собой высшее
соверш енство ж изни. Таков вывод богооткровенных писаний».
Относительно утверж дения о том, что, просто произнеся один раз
святое имя К риш ны , м ож но избавиться от всех последствий своих
грехов, следует заметить, что святое имя нуж но произнести без оскорб­
лений. Тогда даже однократного произнесения имени Господа будет до­
статочно, чтобы ж ивое сущ ество искупило все свои грехи. Тот, кто
повторяет святое им я Господа без оскорблений, занимает очень высокое
положение и достоин преклонения. Поистине, соверш енства во всех де­
вяти методах преданного служения, начиная со шраванам и кйртанам,
можно достичь сразу, если просто без оскорблений произнести святое
имя Господа.
В связи с этим Ш рила Д ж ива Госвами пиш ет в «Бхакти-сандарбхе»
(173): йадйапи анйа бхакт их калау картавйа, тада; кйрт анакхйабхакти-самйогенаива. Из девяти методов преданного служ ения особен­
но важен киртан. П оэтому Ш рила Д ж ива Госвами отмечает, что арчана,
текст 108)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
421
вандана, дасья и сакхья тоже необходимы, однако предварять и завер­
ш ать их должен киртан, пение святого имени. Такой порядок мы
установили во всех наш их храмах. Каждая церемония в наш их хра­
мах — арчана, арати, поднош ение бхоги, одевание и украш ение
Бож еств — начинается и заканчивается пением святого им ени Господа:
Харе Кришна, Харе Криш на, Криш на Криш на, Харе Харе / Харе Рама,
Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
ТЕКСТ 108
ЧЧЙД
В *ofcr п
дйкш а-пураш чарйа-видхи апекша на каре
джихва-спарше а-чандала сабаре уддхаре
д й к ш а — от посвящ ения; пураш чарйа— от деятельности, предшеству­
ющ ей посвящению; в и д х и — от предписаний tuacmp; апекш а — зависи­
мости; к а — не; каре— требует; джихва — язык; cnapiue— прикоснове­
нием; а-чандала— до самого низш его из людей, чандала; сабаре — всех;
уддхйре— освобождает.
«Необязательно получать посвящ ение или соверш ать обряды ,
предш ествую щ ие посвящ ению . Н уж во просто произносить вслух
святое имя. Так даж е н и зш и й и з людей [чандал} см ож ет обрести
освобож дение».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Д ж ива Госвами объясняет, что такое дикша,
в «Бхакти-сандарбхе» (283):
диейам джнанам йато дадйат
курйат папасйа санкшайам
т асмат дйкш ет и са прокта
дешикаис таттва-ковидаих
«Дикша — это метод, позволяю щ ий пробудить в себе трансцендентное
знание и уничтож ить все последствия греховных поступков. Те, кто
хорош о знает богооткровенные писания, называю т этот метод дикшей'». Правила, связанны е с дикшей, объясняю тся в «Хари-бхактивиласе» (2.3-4) и «Бхакти-сандарбхе» (283):
422
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
двиджанам анупет анам свакармадхйайанадишу
йат хадхикаро настйха сйач чопанайанад ану
т ат хат радйкш ит амам т у мантра-деварчанадиш у
надхикаро ’стй ат ах курйад ат м анам шива-самстутам
«Даже родивш ийся в семье брахмана не может проводить ведические
ритуалы, пока не получит посвящ ение и не наденет свящ енны й ш нур.
Несмотря на то что такой человек происходит из семьи брахмана, сам
он становится брахманом л и ш ь после посвящ ения и церемонии полу­
чения свящ енного ш нура. Без посвящ ения в брахманы невозможно
надлежащ им образом поклоняться святому имени».
В соответствии с правилам и, регламентирую щ ими ж изнь вайш на­
вов, посвящ ение в брахманы является необходимостью. «Хари-бхактивиласа» (2.6) цитирует следующее утверждение из «Вишну-ямалы»:
адйкш ит асйа вамору
кртам сарвам нирартхакам
паш у-йоним авапноти
дйкш а-вирахит а джанах
«Какое бы преданное служ ение ни совершал человек, без посвящ ения
у истинного духовного учителя оно не принесет плода. Тот, кто не
был долж ным образом посвящ ен в ученики, может снова родиться
в ж ивотны х видах жизни».
Затем в «Хари-бхакти-виласе» (2.10) приводится ещ е одна цитата:
ато гурум пранамйаивам
сарва-свам виниведйа ча
грхнййад вайшнавам мант рам
дйкш а-пурвам видханат ах
«Долг каждого человека — принять истинного духовного учителя.
Отдав ему всё — свое тело, ум и разум, — следует получить у него
посвящ ение и стать вайш навом».
В «Бхакти-сандарбхе» (298) приводится цитата из «Таттва-сагары»:
йат ха канчанат ам йати
касйам раса-видханатах
т ат ха дйкш а-видханена
двиджатвам джайате нрнам
текст 108]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
423
«Как колокольная бронза, соприкасаясь с ртутью, превращ ается в ре­
зультате алхимической реакции в золото, так и человек, надлежащ им
образом посвящ енный в ученики, способен развить качества брахмана».
«Хари-бхакти-виласа» (17.11-12), объясняя, что такое пурашчарья,
ссылается на следующие стихи из «Агастья-самхиты»:
пуджа т раикапикй нитйа м
джапас тарпанам эва ча
хомо брахм ана-бхукт иш ча
пурашчаранам учйат е
гурор лабдхасйа мантрасйа
прасадеш йат ха-видхи
панчангопасана-сиддхйаи
пураш чаитад видхййате
«Утром, в полдень и вечером следует поклоняться Божеству, повторять
м ант ру Харе Кришна, делать подношение предкам, соверш ать огненные
ж ертвопринош ения и кормить брахманов. Эти пять обязанностей со ­
ставляю т пурашчаръю. Чтобы посвящ ение у духовного учителя привело
к полному успеху, необходимо прежде соверш ить обряд пурашчарьи».
Слово пурах означает «предварительная», а чарйа означает «деятель­
ность». Поскольку пурашчарья необходима, мы в М еждународном об­
ществе сознания Криш ны не даем ученикам посвящ ение сразу. Сначала
кандидат в ученики должен полгода посещ ать арати и лекции по
шастрам, следовать регулирую щ им принципам и общ аться с другими
преданными. Когда он действительно проходит все этапы пураш чарьявидхи, руководитель храм а рекомендует его на получение посвящ ения.
Не следует думать, что посвящ ение может получить кто угодно, да­
же тот, кто не отвечает необходимым требованиям. Когда ж е человек
продвигается по духовному пути еще дальш е, каж дый день повторяя
ш естнадцать кругов мантры Харе Криш на, следуя регулирую щ им п ри н ­
ципам и посещ ая лекции, то ещ е через полгода ему дают свящ енный
ш нур в знак признания того, что этот человек стал брахманом.
В «Хари-бхакти*виласе» (17.4—5, 7) сказано:
вина йена на сиддхах сйан
мантро варша-шатаир апи
кртена йена лабхате
садхако ванчхит ам пхалам
424
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
пурашчарана-сампанно
мантро хи пхала-дхайаках
ат ах пураш крийам курйат
мант ра-вит сиддхи-канкмайа
пураш крийа хи мантранам
прадханам вйрйам учйат е
вйрйа-хйно йатха дехй
сарва-кармасу на кш амах
пурашчарана-хйно хи
т ат ха мант рах пракйрт ит ах
«Без пурашчарьи невозмож но достичь совершенства, даже если повто­
рять эту м ант ру сотни лет. Однако тому, кто прош ел через пурашчарьявидхи, достичь успеха нетрудно. Если человек хочет сделать свое
посвящ ение в ученики совершенным, он сначала должен выполнить
пурашчарью. Пурашчарья — это жизненная сила, позволяю щ ая добить­
ся успеха в повторении мантры. В отсутствие ж изненной силы чело­
век ни на что не способен. Аналогичным образом, какую бы мантру
мы ни повторяли, без ж изненной силы пурагичарья-видхи невозможно
достичь в этом совершенства».
В «Бхакти-сандарбхе» (283-284) Шрила Д ж ива Госвами так говорит
о важности поклонения Божеству и посвящ ения (дикши):
йадйапи ш рй-бхагават а-мат е панчаратради-ват арчана-маргасйа
авашйакатвам насти, тад винапи ш аранапаттйадйнам экатаренапи
пурушартха-сиддхер абхихит ат ват ,
тат хапи шрй-нарадади-вартманусарадбхих
шрй-бхагавата саха самбандха-вишешам дйкш а-видханена
шрй-гуру-чарана-сампадитам чикйрш адбхих крт айам
дйкшайам арчанам авашйам крийетаива.
йадйапи сварупато наст и, т ат хапи прайах свабхавато
дехади-самбандхена кадарйа-ш йланам викш ипт а-чит т анам
джананам т ат -т ат -санкочй-каранайа ш рймад-рш и-прабхртибхир
атрарчана-марге квачит квачит качит качин марйада стхапитасти.
«В соответствии со „Ш римад-Бхагаватам* поклонение Божеству не явля­
ется обязательны м, равно как и выполнение определенных предписаний
„ПанчаратрьГ и других шастр. „Бхагаватам" гласит, что, даже не покло­
текст 108]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
425
няясь Божеству, можно достичь успеха в жизни, если воспользоваться
любым другим методом преданного служения. Н апример, достаточно
найти прибежищ е у стоп Господа, обративш ись к Нему с просьбой
о защ ите. Тем не менее вайш навы , идущ ие по стопам Шри Н арады
и его последователей, чтобы установить личностные отнош ения с Гос­
подом, стремятся снискать м илость истинного духовного учителя, полу­
чив у него посвящение. И в этой духовной традиции преданные после
посвящ ения обязаны начать поклоняться Божеству.
Хотя поклонение Божеству нельзя назвать сутью преданного служ е­
ния, больш инство кандидатов в преданные настолько обусловлены мате­
рией, что им необходимо заним аться таким поклонением. Если посм от­
реть на состояние тела и ума таких людей, мы увидим, что их привы чки
нечисты, а ум возбужден. Поэтому, чтобы избавить их от материаль­
ной обусловленности, великий святой Нарада и другие мудрецы в свое
врем я установили разного рода правила поклонения Божеству».
В «Рамарчана-чандрике» на этот счет говорится:
винаива дйкш ам випрендра
пураш чарйам винаива хи
винаива нйаса-видхина
джапа-матрена сиддхи-да
«О лучш ий из брахманов, даже без посвящ ения, предварительных
очистительных церемоний и отречения от мира можно достичь
совершенства в преданном служ ении, просто повторяя святое имя
Господа».
И ны м и словами, повторение м аха-мант ры Харе Кришна настоль­
ко могущественно, что не зависит от формального посвящ ения, однако
если человек получил посвящ ение и занят панчаратра-видхи (поклоне­
нием Божеству), то он очень скоро пробудит в себе сознание Криш ны
и перестанет считать себя частью материального мира. Чем меньше
человек отождествляет себя с материей, тем отчетливее он осознаёт,
что индивидуальная душ а в качественном отнош ении подобна Высшей
Душе. Тогда, достигнув абсолютного плана бы тия, он понимает, что свя­
тое им я Господа и Сам Господь суть одно. О бретш ий такое понимание
уже никогда не примет святое им я Господа, мантру Харе Криш на, за
материальный звук. Тот, кто считает звуки маха-мантры Харе Кришна
материальными, обречен на падение. П роизносить святое им я Господа
и поклоняться ему следует, почитая его наравне с Самим Господом. Для
426
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
этого необходимо принять руководство истинного духовного учителя
и по всем правилам получить у него посвящ ение, как это описано в бо­
гооткровенных писаниях. Хотя повторение святого имени благотворно
и для обусловленных, и для освобожденных душ , обусловленным душ ам
оно приносит особое благо, ибо позволяет им обрести освобождение.
Когда человек, повторяю щ ий святое имя, обретает освобож дение, он до­
стигает высшего совершенства — возвращ ается домой, к Богу. В «Шри
Ч айтанья-чаритамрите» (Ади, 7.73) сказано:
крш на-мант ра хайте хабе самсара-мачана
крш на-нама хайт е пабе кршнера чарана
«Повторяя святое имя, м ож но избавиться от рабства материального бы­
тия. Воистину, тот, кто просто повторяет м ант ру Харе Криш на, сможет
узреть лотосные стопы Господа».
Способность повторять святое им я без оскорблений не зависит от
посвящ ения. Хотя пурашчарья, или пурашчарана, может бы ть обязатель­
ным условием для получения посвящ ения, но что касается повторения
святого имени, то оно не зависит от пураш чарья-видхи. Если человек
хотя бы один раз произнесет святое имя без оскорблений, то его жизнь
в полной мере увенчается успехом. В повторении святого имени должен
быть задействован язы к. П росто произнеся святое им я, можно сразу
же обрести освобождение. Укротить язы к можно с помощ ью служе­
ния — севонмукха-джихва. Тот, чей язы к наслаждается материальны­
ми вкусами, а такж е говорит о них, не способен использовать его для
постиж ения Абсолюта.
ат ах ш рй-крш на-намади
на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау
свайам эва спхурат й адах
«С помощ ью м атериальны х чувств невозможно постичь трансцендент­
ное святое им я Господа, Его образ, деяния и игры. Н о когда человек
действительно встает на путь преданного служ ения, вовлекая в него
язык, Господь являет Себя такому человеку». В «Чайтанья-чаритамрите»
(М адхья, 17.134) сказано:
атаэеа кршнера 'нама', ‘деха’, ‘виласа’
пракрт ендрийа-грахйа нахе, хайа сва-пракаша
текст 110]
427
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
«Грубыми материальны ми чувствам и нельзя познать святое
Криш ны , Его тело и игры. О ни откры ваю тся человеку сами».
имя
ТЕКСТ 109
ч и № н a s a ti
сгитпто u >ojs u
ануш анга-пхале каре самсарера кшайа
читта акарш ийа карайа крш не премодайа
ануш анга-пхале— как одновременный результат; каре — обеспечива­
ет; самсарера кшайа — освобож дение от оков материального м и­
ра; чит т а — мысли; акарш ийа — привлекая; карайа — способствует;
крш не— к Господу Кришне; према удайа — пробуждению трансцендент­
ной любви.
«П роизнося святое имя Господа, человек освобож дается от оков
материальной деятельности. Затем у него появляется сильная п ри ­
вязанность к Кришне, и так пробуж дается его дрем лю щ ая лю бовь
к Господу».
Т ЕКСТ 110
(Я
ж явдл
я ь
я б
ч ч $ |ч м «
n
n
акрш т их крта-четасам суманасам уччат анам чамхасам
ачандалам амука-лока-сулабхо вашйаш ча м укт и-ш рийах
но дйкшам на ча сат -крийам на ча пурашчарйам манаг йкш ат е
мантро ’йам расана-спрг эва пхалат и ш рй-крш на-нам ат м аках
акрш т их — объект влечения; крта-четасам — святых; су-м анасам —
сам ы х великодуш ных; уччагцанам — средство разруш ения; ча — также;
амхасам — последствий грехов; а-чап<)алам— до чандала; амука —
кроме немых; лока-сулабхах — полностью доступно для всех людей;
428
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
ваш йах— единовластный повелитель; ч а — и; м укт и -ш р и й а х— такого
достояния, как освобождение; н о — не; дйкш ам — посвящ ений; на —
не; ча — также; са т -кр и й а м — праведных дел; на — не; ча — также;
пурашчарйам — предписаний,
выполняемых
перед
посвящ ением;
манак — сколько-либо; йкш ат е — требует; мант рах — мантра; айам —
эта; расана — языка; спрк — касающаяся; эва — только; пхалат и —
плодоносит; ш рй-крш на-нам а ат маках — состоящ ая из святого имени
Господа Кришны.
«Святое имя Господа Криш ны привлекательно для м нож ества святых, великодуш ны х людей. О но избавляет от последствий лю бы х
грехов и имеет такую силу, что, за исключением немы х, которые
не способны его произнести, доступно любому, даж е худш ем у из
людей — чандалу. Святому имени Кришны подчинено даж е осво­
бож дение, и он о неотлично от Самого Кришны. Если просто про­
износить языком святое имя, результат не заставляет себя ждать.
Повторение святого имени не зависит от посвящ ения, благочести­
вых дел или предписаний пураш чарьи, которые обы чн о выполняют
перед посвящ ением . С вятое имя не требует всего этого. О но само­
достаточно».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Падьявали» (29), сборник стихов,
составленный Ш рилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 111
I
с5^
а”
и
“атаэва йанра м укхе эка крш на-нама
сеи т а ’ ваишнава, кариха танхара сам м ана”
атаэва — поэтому; йанра м укхе — у которого на устах; эка — одно;
кршна-нама — святое им я Криш ны; сеи т а ’ ваиш нава — он поистине
вайш нав; кариха — вы ражайте; танхара — ему; саммана — почтение.
В заклю чение Ш ри Чайтавья М ахапрабху сказал: «Тот, кто повторя­
ет мантру Харе Кришна, считается вайшнавом; поэтом у выражайте
ему почтение».
текст 113]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
429
КОММЕНТАРИЙ: Ш рила Рупа Госвами говорит в «Упадешамрите» (5):
крш нет и йасйа гири там манасадрийета дйкшасти нет пранат ибхиш
ча бхаджантам йшам. Н астоящ ий преданный должен уваж ительно от­
носиться к тем, кто получил у истинного духовного учителя посвящ е­
ние и живет духовной жизнью , с верой и почтением повторяя святое
им я и выполняя наставления духовного учителя. Как отмечает Ш рила
Бхактивинода Тхакур, для семейных людей нет ничего важнее служ е­
ния вайш навам. П ри этом не следует приним ать во внимание, был ли
вайш нав надлежащ им образом посвящ ен в ученики. М ожно получить
посвящ ение, но при этом быть оскверненным ф илософией майявады,
тогда как повторяю щ ий святое им я без оскорблений свободен от такого
осквернения. Вайшнав, надлеж ащ им образом получивш ий посвящ ение,
может быть далек от соверш енства, в то время как человек, повторяю ­
щ и й святое им я без оскорблений, совершенен во всех отнош ениях. Да­
ж е если на первый взгляд такой человек кажется неофитом, его следу­
ет считать чистым, беспримесны м вайш навом , и обязанность семейных
людей — оказывать почтение таким чистым вайш навам. В этом смысл
наставления Шри Чайтаньи М ахапрабху.
ТЕК С Т 112
m
и
кхандера мукунда-даса, шрй-рагхунандана
шрй-нарахари, — эи м укхйа тина джана
кхандера — из деревни Кханда; мукунда-даса — М укунда дас; шрйрагхунандана— Шри Рагхунандана; ш рй-нарахари — Шри Нарахари;
э и — эти; м укхйа — главные; т ина — три; джана — человека.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху обратился к М укунде дасу,
Рагхунандане и Шри Нарахари — трем жителям Кханды.
Т ЕКС Т И З
\
^
C$1W—
а
430
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
мукунда дасере пунхе шачйра пандана
‘туми — пит а, путра томара — ш рй-рагхунандана?
мукунда дасере — М укунду даса; пунхе — спросил; шачйра нандана —
сын Ш ачиматы; туми — ты; пит а — отец; путра — сын; томара — твой;
ш рй-рагху нандана — Ш ри Рагхунандана.
Шри Чайтанья М ахапрабху, сын Ш ачиматы, спросил М укунду
даса: «Ты отец, а Рагхунандана — твой сын, правильно?»
ТЕКСТ 114
’ КТО n’ 'i'iS
U
киба рагхунандана — пита, туми — тара танайа?
ниш чайа карийа каха, йаука самш айа’
киба — или; р а гхунанд ана— Рагхунандана; пит а — отец; т ум и— ты;
тара — его; т анайа — сын; ниш чайа карийа — прояснив; каха — скажи;
йаука самшайа — рассей сомнения.
«Или отец — Рагхунандана, а ты его сын? П ож алуйста, проясни это
и рассей Мои сомнения».
ТЕКСТ 115
^
«m n?
И >>4 И
мукунда кахе, — рагхунандана мора ‘пит а’ хайа
ам и тара ‘пут ра’, — эи амара ниш чайа
мукунда кахе — М укунда дас ответил; рагхунандана — мой сын Рагху­
нандана; мора — мой; пит а — отец; х а й а — есть; ам и — я; тара — его;
пут ра— сын; эи — это; амара — мое; ниш чайа — заклю чение.
М укунда ответил: «Рагхунандана мой отец, а я его сы н. Таково мое
заключение».
текст 118}
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
431
ТЕКСТ 116
■frtp'ei'ep
I
SfN fa fif* K 3 П i i ’to U
ама сабара крш на-бхакт и рагхунандана хайт е
атаэеа пита — рагхунандана амара ниш чите
ама сабара — всех нас; крш на-бхакт и — преданность Кришне; рагху­
нандана хайте — благодаря Рагхунандане; атаэеа — поэтому; пит а —
отец; рагхунандана — Рагхунандана; амара ниш чит е — мое мнение.
«Все мы обрели бхакти, преданность Кришне, благодаря Рагху­
нандане. Поэтому я считаю его своим отцом».
ТЕКСТ 117
*э1я’
1
Щ
n >>4 и
ш уни ’ харш е кахе прабху — “кахиле ниш чайа
йанха хайт е крш на-бхакт и сеи гуру ха й а ”
ш уни' — услышав; харше — радостно; кахе прабху — Ш ри Ч айтанья
М ахапрабху произнес; кахиле ниш чайа — ты сказал правильно; йанха
х а й т е — благодаря которому; крш на-бхакт и — преданность Кришне;
сем — тот; гуру хайа — является духовным учителем.
Выслушав М укунду, Шри Чайтанья М ахапрабху подтвердил пра­
вильность его слов: «Да, это так. Того, кто пробуж дает в других пре­
данность Кришне» безусловно, следует считать духовны м учителем».
ТЕКСТ 118
ъо& з
т
i
*№ ^5 u iib - и
бхактера м ахим а прабху кахит е пайа сукха
бхактера м ахим а кахит е хайа панча-мукха
432
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
бхактера махима — о величии преданных; прабху — Шри Чайтанья
М ахапрабху; кахит е — говоря; пайа сукха — чувствует счастье;
бхактера м ахим а — о величии преданных; кахит е — чтобы говорить;
хайа — становится; панча-м укха — пятиликий.
Говоря о величии С воих преданны х слуг, Шри Чайтанья Маха­
п рабху чувствовал необы чайное счастье. П оистине, когда Он
восхвалял их, казалось, будто у Него пять уст.
ТЕКСТ 119
4R адСТЭ С£Й 1
C2J5J, C*R
С5Ч D
U
бхакт а-гане кахе, — шуна мукундера према
нигудха нирмала према, йена дагдха хема
бхакта-гане кахе — Ш ри Чайтанья М ахапрабху обратился к Своим
приближ енным; ш уна — послушайте; мукундера према — о любви
М укунды к Богу; нигудха — очень глубокая; нирмала — чистая; према —
экстатическая любовь; йена — будто; дагдха — чистое; хема — золото.
Шри Чайтанья М ахапрабху обратился тогда ко всем Своим после­
дователям: «П ожалуйста, послуш айте о лю бви к Богу, которую ис­
пытывает М укунда. Любовь эта очень глубока и чиста и сравнима
лишь с чистым золотом».
ТЕКСТ 120
'в*'вся ■^чэ-сгй'
с.<Р'ч1 и
и
бахйе раджа -еаидйа инхо каре раджа-сева
антаре кршна-према инхара джанибека кеба
бахйе — внешне; раджа-ваидйа — придворный
лекарь;
и н хо — он;
каре — выполняет; раджа-сева — служение царю; антаре — в глубине
текст 121]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
433
сердца; крш на-према— любовь к Кришне; инхара — М укунду даса;
джанибека — способен понять; кеба — кто.
«На первый взгляд М укунда кажется обы чным придворны м лека­
рем, состоящ им на служ бе у царя, однако в глубине сердца он очень
лю бит Кришну. Кто способен понять его любовь?»
КОММЕНТАРИЙ: Пока Шри Криш на Чайтанья М ахапрабху не скажет
об этом Сам, невозможно понять, кто в действительности является слу­
гой Господа и Его великим преданным. Вот почему в «Чайтаньячаритамрите» (М адхья, 23.39) говорится: танра вакйа, крийа, мудра
виджнеха на буджхайа — даже сам ы й просвещ енный и умудренны й
опы том человек не способен понять поведение ваиш нава. Вайш нав м о­
ж ет состоять на царской службе или заним аться какой-либо проф ессио­
нальной деятельностью, так что со стороны невозможно определить его
положение. Однако в глубине сердца он может оказаться вайш навомнитья-сиддхой — вечно освобож денны м вайш навом. М укунда играл
роль придворного лекаря, хотя на самом деле был лучш им из получив­
ш и х освобождение преданны х-парамахамс. Шри Чайтанья М ахапрабху
прекрасно знал это в отличие от обы чны х людей, пониманию которых
поступки и намерения вайш нава недоступны. Шри Чайтанья М аха­
прабху и Его представитель знаю т о преданном все, даже если тот вы ­
дает себя за обычного обремененного семьей человека или бизнесмена.
ТЕКСТ 121
tbfovilfl «№ ■ч'ся
'ч&Ис'о и >4* и
эка дина млеччха-раджара учча-т унгит е
чикитсара ват кахе т анхара агрете
эка дина — однажды; м леччха-радж ара— царя-мусульманина; уччат унгит е— на возвыш ении; чикитсара ват — разговор о лечении;
кахе — вел; танхара агрете — перед ним.
«Однажды придворны й лекарь М укунда дас, сидя на возвы ш ении
с правителем-мусульманином, вел с ним разговор о лечении».
434
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
ТЕКСТ 122
ш -Я Ш 4#
ш т
в
и
хена-кале эка майура-пуччхера аданй
раджа-широпари дхаре эка севака а н и ’
хена-кале — в это время; э к а — одно; майура-пуччхера — из павлинь­
их перьев; а д а н й — опахало; раджа-шира-упари
над головой даря;
дхаре — держит; эка — один; севака — слуга; а н и ’— принеся.
«Когда царь и М укунда дас беседовали, слуга принес опахало и з пав­
линьих перьев. Чтобы заслонить голову царя от солнца, слуга встал,
держа опахало у него над головой».
ТЕКСТ 123
w *
С2Й1Ш t m
fops
1
a
a
ш и кхи-пиччха декхи ’ мукунда премавиштра хайла
а т и-учча т унги хайт е бхумите падила
ш икхи-пиччха — павлиньи перья; декхи’— увидев; мукунда — М укунда
дас; према-авишта х а й л а — ощ утил экстаз любви к Богу; ат и-учча —
очень большого; т унги х а й т е — с возвыш ения; бхумите — на землю;
падила — упал.
«От одного вида опахала и з павлиньих перьев М укунда дас ощ утил
прилив экстаза лю бви к Богу и упал с возвы ш ения на землю».
ТЕКСТ 124
ЯШ ?
W t I
os®*? а >*8 а
раджара джнана, — раджа-ваидйера ха-ила марана
апане нам ийа табе караила четана
текст 126]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
435
раджара джнана~— царь подумал; раджа-ваидйера— придворного лека­
ря; ха-ила м арана— наступила смерть; апане — сам; намина — сойдя;
табе — тогда; караила четана — привел в чувство.
«Опасаясь, что придворны й лекарь разбился насмерть, царь сам
сош ел вниз и привел его в чувство».
ТЕКСТ 125
^ . , — '5 ^ 5
^
n
и
раджа бале — вйат ха туми паиле кона т ха н и ?
мукунда кахе, — ати-ба$а вйат ха паи наи
раджа бале — царь спросил; вйат ха — боль; туми паиле — ты чувству­
ешь; коня т хани — в каком месте; м укунда кахе — М укунда ответил;
ати-бада вйат ха — сильной боли; паи наи — я не чувствую.
«Когда царь спросил М укунду: „Что у тебя болит?", М укунда
ответил: «Как будто ничего"».
ТЕКСТ 126
^ 5 , — 'Ч ^ т , '${ч
чэрч
fa
ш \ , счга a n f i « и щ 4 f t
?
u :>**> в
раджа кахе, — мукунда, туми парила
ки ла ги ’?
м укунда кахе, раджа, мора вйадхи ачхе мргй
раджа кахе — царь спросил; мукунда — М укунда; туми парила — ты
упал; ки л а г и — из-за чего; м укунда кахе — М укунда ответил; раджа —
о царь; мора — у меня; вйадхи — недуг; ачхе — есть; мргй — эпилепсия.
«Тогда
царь
спросил:
„М укунда,
почему
ты
упал?"
М укунда ответил: „О царь, я страдаю недугом наподобие
эпилепсии"».
436
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
ТЕКСТ 127
ИЗ.Йп'Ц 3t®t, p fc *14 ЧГКЧ 1
^
n
и
маха-видагдха раджа, сеи саба джане
мукундере хайла танра ‘маха-сиддха’-джнане
маха-видагдха — очень ум ны й; раджа — царь; сеи — он; саба джане —
знает всё; мукундере — М укунды; хайла — было; т анра — его; махасиддха-джнане — знание как о достигш ем соверш енства преданном.
«Царь, обладавш ий незаурядны м умом, сразу все понял. В его гла­
зах М укунда предстал необы кновенной, возвы ш енной и освобож ­
денной душ ой».
ТЕКСТЫ 128-129
«Ч*НМ <7Rt Ж Я
-s ite I
4 f t? « З ч Щ
того ^
ProJ ^
^
^
11
n
U
П
a ta srtw i
рагхунандана сева каре кршнера мандире
дваре пуш каринй, тара гхатера упаре
кадамбера эка вркше пхут е бара-масе
нит йа дуй пхула хайа кршна-аватамсе
рагхунандана — Рагхунандана; сева каре —- служ ит; кршнера мандире —
в храме Господа Криш ны; дваре — у дверей; пуш каринй — озеро; тара —
его; гхатера упаре — на берегу; кадамбера — цветов кадамбы; эка
вркше — на одном дереве; пхут е — распускаются; бара-масе — круглый
год; нит йа — каж ды й день; дуй пхала — два цветка; хайа — появляю т­
ся; кршна-аватамсе — украш ение для Господа Криш ны.
«Рагхунандана неустанно служ ит Господу Криш не в храме. У входа
в храм есть озер о, а на берегу растет дерево кадамба. Каждый день
оно дает для служ ения Кришне два цветка».
текст 132)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
437
ТЕКСТ 130
ffw a
<3*й 4 ^ 3
X
Ш чта
ч Ы « я - ^ и ^ т n i 's o и
мукундере кахе пунах мадхура вачана
‘томара карйа — дхарме дхана-упарджана
мукундере — Мукунде; ка хе— Господь Чайтанья М ахапрабху говорит;
пунах — снова; мадхура вачана — ласковые слова; томара карйа — твой
долг; дхарме дхана-упарджана — приумнож ение материального и духов­
ного богатства.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху снова обратился с ласковыми сло­
вами к М укунде: «Твой долг — приумножать как свое материаль­
ное, так и духовное богатство».
ТЕКСТ 131
fe w
(Т ри 1
fa t
n
n
рагхунанданера карйа — кршнера Севана
кршна-сева вина инхара анйа нахи мана
рагхунанданера карйа •— обязанность Рагхунанданы; кршнера севана —
служение Господу Кришне; кршна-сева в и н а — кроме поклонения К риш ­
не; инхара — у него; а н й а — другого; нахи — нет; мана — намерения.
«А обязанность Рагхунанданы — постоянно служ ить Господу
Кришне. Он не знает ничего, кроме служ ения Господу Кришне».
ТЕКСТ 132
Ж
^
'5ГЙ1? '®'в,*И-зГСЧ 1
ffct 4*t*f *Rt
ШЯ S’ *«4 1
нарахари р а ху амара бхакта-гана-сане
эи т ина карйа сада караха тина джане’
438
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
нарахари — Н арахари;
ра ху — пусть
останется;
амара — Моими;
бхакт а-гана-сане— вместе с другими преданными; эи тина карйа —
эти три вида обязанностей; сада — всегда; караха — выполняйте; тина
джане — вы трое.
Потом Шри Чайтанья М ахапрабху сказал Нарахари: «Я хочу, что­
бы ты остался здесь с М оими приближ енны ми. Таковы три вида
обязанностей в служ ении Господу, которые вы трое всегда должны
выполнять».
КОММЕНТАРИЙ: Трем разны м людям Шри Чайтанья М ахапрабху
предназначил три разны х вида обязанностей. М укунда должен был за­
рабатывать средства к сущ ествованию и следовать правилам писаний,
Нарахари должен был остаться со слугами Ш ри Ч айтаньи Махапрабху,
а Рагхунандана — служ ить Господу в храме. Так, один поклоняется Бо­
гу в храме, другой зарабаты вает деньги честным трудом , выполняя свой
проф ессиональны й долг, а третий проповедует с преданны м и сознание
Криш ны. М ожет показаться, что эти три вида служ ения не имеют н и ­
чего общего, но на самом деле это не так. Если в центре всего находится
Кришна или Шри Чайтанья Махапрабху, для служ ения Господу можно
заниматься самой разной деятельностью. Таково мнение Ш ри Чайтаньи
Махапрабху.
ТЕКСТ 133
ad?’
CStt’ Ttfib и
И
сарвабхаума, видйа-вачаспати, — дуй бхаи
дуи-джане крпа кари' кахена госани
сарвабхаума— С арвабхаума Бхаттачарья; видйа-вачаспат и — ВидьяВачаспати; дуй бхаи — двое братьев; дуи-дж ане— обоим; крпа кари*—
оказав беспричинную милость; кахена — говорит; госани — Шри
Чайтанья Махапрабху.
Братьям Сарвабхауме Бхаттачарье н Вндья-Вачаспати Шри
Чайтанья М ахапрабху по Своей беспричинной милости дал
следующ ие наставления.
текст 135)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
439
ТЕКСТ 134
И i'SS U
‘дару’-'джала’-рупе кршна праката сампрати
'дарашана’-‘снане’ каре джйвера мукати
д ару— дерева; джала — воды; р у п е — в образе; кршна — Господа
Криш ны; праката — явление; сампрати — сейчас; дараш ана— созерца­
нием; снане — омовением; каре — осуществляет; джйвера м укат и —
освобождение обусловленных душ .
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «В век Кали Кришна проявляет
Себя в двух видах: в образе дерева и в образе воды. Дав обуслов­
ленным душ ам возмож ность созерцать дерево и омываться в воде,
Он помогает им обрести освобож дение».
ТЕКСТ 135
“ш а ч г - я е т — 1
Тф
ЗЧзкчгет i
И Увх* и
‘дару-брахма’-рупе — сакш ат шрй-пурушоттама
бхагйратхй хана сакшат ‘джала-брахма '-сама
дару-брахма-рупе — в образе Брахмана, воплощенного в дереве;
сакш ат — непосредственно; ш рй-пуруш от т ама — Господь Д ж аган­
натха; бхагйратхй — река Ганга; хана — есть; сакшат — непосредствен­
но; джала-брахма-сама — Всевыш ний в образе воды.
«Господь Джаганнатха — это Сам Верховный Господь в образе
дерева, а река Ганга — это Сам Верховный Господь в образе воды».
КОММЕНТАРИЙ: Веды гласят: сарвам кхалв идам брахма — все сущее
представляет собой энергию Верховной Личности Бога, Верховного
Брахмана или П арамбрахмы. Парасйа брахманах шактис татхедам
акхилам джагат — все сущее есть проявление энергии Верховного
Брахмана. Энергия и источник энергии суть одно, поэтому в дейст­
440
Шри Чайтанья-чаритамрита
{Мадхья, гл. 15
вительности все есть Криш на, П арамбрахма. В «Бхагавад-гите» (9.4)
Господь Криш на подтверждает это:
майа т атам идам сарвам
джагад авйакт а-мурт ина
м ат -ст хани сарва-бхутани
на чахам теше аваст хит ах
«В Своей непроявленной форме Я пронизы ваю всю вселенную. Все
сущ ества пребываю т во Мне, но Я не в них».
Криш на в Своей безличной форме пребывает повсюду во вселен­
ной. Поскольку все сущее порождено энергией Господа, Господь может
проявить Себя через любую из стихий. В этот век Господь проявляет­
ся в виде дерева — как Господь Джаганнатха, и в виде воды — как река
Ганга. Вот почему Шри Чайтанья М ахапрабху велел братьям Сарва­
бхауме Бхаттачарье и Видья-Вачаспати поклоняться Господу Д жаган­
натхе и Ганге.
ТЕКСТ 136
Ш И Н
CW
И
И
сарвабхаума, кара 'дару-брахма’-арадхана
вачаспати, кара джала-брахмера севана
сарвабхаума — Сарвабхаума; кара — совершай; дару-брахм а— Брахм а­
ну, воплощ енному в дереве; арадхана — поклонение; вачаспати —
а ты, Вачаспати; кара — совершай; джала-брахмера — Парабрахману,
проявленному в воде; Севана — поклонение.
«Ты, Сарвабхаума Бхаттачарья, долж ен поклоняться Господу
Джаганнатхе П уруш оттаме, а Вачаспати пусть поклоняется материГанге».
ТЕКСТ 137
текст 139]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
441
мурари-гуптере прабху кари' алингана
танра бхакт и-ниш грха кахена, шуне бхакта-гана
м урари-гупт ере— М урари Гупту; прабху — Господь Шри Чайтанья
М ахапрабху; кари' а ли н га на — обняв; танра — его; бхакт и-ниш пгха—
веру в преданное служение; кахена — описывает; шуне бхакта-гана —
все преданные слушают.
После этого Шри Чайтанья М ахапрабху обнял М урари Гупту и стал
рассказывать, как тверда его вера в преданное служение. Слова
Господа Чайтаньи слышали все преданные.
ТЕКСТ 138
ч ч а , w l ш т ф й * и io b r п
пурве ами инхаре лобхаила бара бара
парама мадхура, гупта, вра джендра -кум ара
пурве — раньше; ами — Я; инхаре — его; лобхаила — искуш ал; бара
бара — снова и снова; парама мадхура — исполнен непревзойденной
сладости; гупт а — Гупта; враджендра-кумара— Господь Криш на, сын
М ахарадж и Нанды.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Раньше Я не раз искуш ал
М урари Гупту Господом Криш ной. Я говорил ему: „Мой д ор о­
гой Гупта! Господь Шри Криш на, Враджендра-Кумар, исполнен
непревзойденной сладости"».
ТЕКСТ 139
фР—'
I
свайам бхагаван крш на — сарвамшй, сарвашрайа
вишуддха-нирмала-према, сарва-расамайа
442
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
свайам бхагаван крш на — Господь Криш на — Сам Бог, Верховная Л ич­
ность; сарва-амгий— источник всего остального; сарва-аш райа— источ­
ник всех энергий; виш уддха— трансцендентная; нирмала — непогреш и­
мая; прем а— любовь; сарва-раса-майа— средоточие всего наслаждения.
«„Кришна — это Сам Бог, Верховная Личность. Он — корень всех
воплощ ений и первопричина всего сущ его. Кришна — ж ивое во­
площ ение чистой трансцендентной любви и источник блаженства"».
ТЕКСТ 140
11 > 8 о И
сакала-садгуна-врнда-ратна-ратнакара
видагдха, чатура, дхйра, расика-шекхара
сакала — всех; сат -гуна— божественных качеств; врнда — множества;
ра т на — самоцветов; рат на-акара— месторождение; видагдха — ум ­
ный; чатура — сведущ ий; дхй р а — серьезный; расика-шекхара — власте­
лин всех трансцендентны х рас.
«„Кришна — сокровищ ница всех бож ественны х качеств. Он подо­
бен м есторож дению драгоценны х камней. Кришна сведущ во всем,
Он очень умен и вдумчив. Он — средоточие всех трансцендентны х
рас“».
ТЕКСТ 141
Ж? %
'fltotjW U >8> It
мадхура-чаритра кршнера мадхура-виласа
чатурйа-ваидагдхйа каре йанра лйла-раса
мадхура-чаритра — приятны й
мадхура-виласа — сладостные
нрав; кршнера —- Господа Кришны;
игры;
чйтурйа — искушенность;
текст 143]
443
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
ваидагдхйа— ум;
раса— расы.
каре — проявляю т;
йанра — которого;
лила — игр;
«„Он очень добр и обходителен, а повествования о Его играх лас­
кают слух. Соверш енный в Своем всеведении, Он наслаждается
Своими играми и расами"».
ТЕКСТ 142
w
fa rt
ф ,
1
жч
зга a
u
сеи кршна бхаджа туми, хао кршнашрайа
крш на вина анйа-упасана мане нахи лайа
сеи кршна — этому самому Господу Кришне; бхаджа туми — ты слу­
жи; хао крш на-аш райа— найди прибеж ищ е у Кришны; кршна вина —
помимо Кришны; анйа-упасана — поклонение кому-либо иному; мане
нахи лайа — не обладает для ума притягательностью .
«Затем Я попросил М урари Гупту: „Поклоняйся Криш не и прими
Его покровительство. Ничто не обладает такой притягательностью
для ум а, как служ ение Кришне"».
ТЕКСТ 143
ям
I
С5И 'SH П
n
эи-м ат а бара бара ш унийа вачана
амара гаураве ки чху п хи р и ’ гела мана
эи-мат а — таким образом; бара бара — снова и снова; ш унийа вачана —
слы ш а эти слова; амара гаураве — под М оим влиянием; кичху —
несколько; п хи р и ’ гела — изменился; мана — его ум.
«Он много раз слышал от Меня эти слова. Казалось даж е, что
Я склонил его на Свою сторону».
444
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
ТЕКСТ 144
'bilwlM
—■
’Ч Й
1^Ч>Л I
« n s e p l # « flft ^
П >88 U
амаре кахена, — ами томара кинкара
томара аджнакарй ами нахи сватантара
амаре кахена — он сказал Мне; ами — я; томара кинкара — Твой слуга;
томара аджна-карй — исполнитель Твоих приказаний; ами — я; нахи —
не являюсь; сватантара — независимым.
«В конце концов М урари Гупта сказал Мне: „Я Твой слуга и по­
тому обязан выполнять Твои приказания. У меня нет никакой
независим ости1*».
ТЕКСТ 145
-ф ['
чса
c m
,
Щ 1 dfivtcn
^
\
п >84 и
эт а бали’ гхаре гела, чи нт и ’ рат ри-кале
рагхунат ха-т йага-чинт айа ха-ила викале
эта бали’— с этим и словами; гхаре гела — вернулся домой; чинт и’—
обдумав; рат ри-кале — ночью; ра гхуна т ха — от Господа Рамачандры;
тйага — об отречении; чинт айа — при мысли; ха-ила викале — пришел
в смятение.
«Промолвив это, М урари Гупта вернулся дом ой и провел всю ночь
в разм ы ш лениях о том, что ем у придется отречься от Рагху­
натхи, Господа Рамачандры. Эти мысли повергли М урари Гупту
в смятение».
ТЕКСТ 146
Ж ЗД £Г | СЧ1?
И >8<й И
текст 148]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
445
кемане чхадиба рагхунат хера чарана
аджи рат рйе прабху мора караха марана
кемане чхадиба — как оставлю; рагхунат хера чарана — лотосные стопы
Господа Рагхунатхи; аджи рат рйе — этой же ночью; прабху — о Господь
Рагхунатха; мора — меня; караха марана — пожалуйста, лиш и ж изни.
«Тогда М урари Гупта стал возносить молитвы лотосным стопам Гос­
пода Рамачандры. Он молился о том, чтобы умереть той же ночью,
поскольку не находил в себе сил оставить служ ение лотосным
стопам Рагхунатхи».
ТЕКСТ 147
Ж*
^
U >8S n
эи мат а сарва-рйтри карена крандана
мане сойасти нахи, рат ри кайла джагарана
эи м а т а —т а к и м образом; сарва-рат ри— всю ночь; карена крандана —
проплакал; мане — в уме; сойасти нахи — нет покоя; рат ри — целую
ночь; кайла — провел; джагарана — бодрствующ ий.
«М урари Гупта проплакал всю ночь. Он лиш ился сна и покоя и всю
ночь не сомкнул глаз».
ТЕКСТ 148
агазФ от
4 lP tT S
счта
i
^
to R
U i8 b r П
прат ах-кале аси’ мора дхарила чарана
кандите кандит е ки чху каре ниведана
прат ах-кале — утром; аси’— придя; мора — Мои; дхарила — ухватился;
чарана — за лотосные стопы; кандит е кандите — плача и плача; кичху
каре ниведана — умоляет.
446
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
«На следую щ ее утро М урари Гупта пришел ко Мне. Ухватившись
за Мои стопы и проливая потоки слез, он стал умолять Меня».
ТЕКСТ 149
т
ч р р M ffa tiii w t i
s f l f s s stf
жя
a w t и >sj9 а
рагхунат хера пайа муни вечийачхан м ат ха
кадхит е на пари мат ха, мане паи вйат ха
рагхунат хера пайа — лотосным стопам Рагхунатхи; муни — я; вечийачхон — продал; м ат ха — голову; кадхит е — отрезать; на пари — не
могу; м ат ха — голову; мане — в уме; паи вйат ха — чувствую невыно­
симую боль.
«Мурари Гупта сказал: „Я продал свою голову лотосным стопам
Рагхунатхи и не м огу забрать ее обратно, ибо это причинит мне
невы носимую боль"».
ТЕКСТ 150
SlagsTW-TSH
'W
Ц Ш
Щ,
ft
I
I N ? В itf-o n
ш рй-рагхунат ха-чарана чхадана на йайа
тава аджна-бханга хайа, ки карон упайа
ш рй-рагхунат ха-чарана— от лотосных стоп Господа Рамачандры; ч ха­
дана на йайа — не получается отречение; тава — Твоя; аджна — воля;
бханга — наруш енная; хайа — есть; ки — какой; карон — найду; упайа —
выход.
«„Отказаться от служ ения лотосным стопам Рагхунатхи выш е моих
сил. В то же время, если я не сделаю этого, то наруш у Твою волю.
Как мне быть?"»
текст 153]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
447
ТЕКСТ 151
'sic'e OTtta
f *tt
W9t$T9 I
C$t4t?t 'BTtPI Jj'gj
В iflti U
т ат е море эи крпа кара, дайамайа
томара аге м рт йу ха-ука, йаука самшайа
т ат е — поэтому; море — мне; эи — эту; крпа — милость; кара — яви;
дайа-м айа— всемилостивый; томара аге — перед Тобой; м рт йу хау к а — позволь умереть; йаука самшайа — и все мои сомнения рассеются.
«Мурари Гупта воззвал ко Мне: „Ты всемилостив, поэтому, п о­
жалуйста, яви мне Свою милость — позволь умереть в Твоем
присутствии и избавиться тем самым от всех сомнений"».
ТЕКСТ 152
^
И >44 U
эта шуни ’ ам и бада мане сукха паилун
инхаре ут ха й а табе алингана каилун
эта ш у н и — услышав это; ами — Я; бада — очень больш ую; м аке —
в уме; сукха — радость; паилун — получил; инхаре — его; ут хана —
подняв; табе— тогда; алингана ка и лу н — обнял.
«Очень довольный услыш анным, Я поднял М урари Гупту и обнял
его».
ТЕКСТ 153
Щ
* 4 , <0*.
'BftVlfl
^
С$1ЧВ 4t
ЩЧ I
'SH U SftO a
садху садху, гупта, томара судрдха бхаджана
амара вачанеха томара на т алила мана
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
448
[Мадхья, гл. 15
садху са д ху— честь и хвала тебе; гупт а — М урари Гупта; томара —
твой;
судрдха — непоколебимый;
бхаджана — метод
поклонения;
амара — Мою; вачане ха — несмотря на просьбу; томара — твой; на
т а ли л а — не пош атнулся; мана — ум.
«Я сказал ему: „Честь и хвала тебе, М урари Гупта! Ты непоколебим
в своем поклонении, ведь ты не переменил свое настроение, даже
когда Я попросил тебя о б этом“».
ТЕКСТ 154
\
отчсчга f i f e s tf s
spj
ч
т
u ><t8 и
эи-м ат а севакера прйти чахи прабху-пайа
прабху чхадаилеха, пада чхадана на йайа
эи-мат а — такого рода; севакера — слуги; прйт и — любовь; чахи — тре­
буется; прабху-пайа — к лотосным стопам Господа; прабху чхадаилеха —
даже если Господь покидает; пада — лотосные стопы Господа; чхадана
на йайа — не получается оставить.
«„Именно такую лю бовь и привязанность к лотосным стопам Гос­
пода должен иметь Его слуга. Д аже если Господь пожелает расстать­
ся с преданны м, преданны й не сможет оставить прибеж ищ е у Его
лотосных стоп"».
КОММЕНТАРИЙ: Слово прабху, «повелитель», подразумевает, что пре­
данны й должен непрестанно служ ить Господу. И значальны й прабху —
это Господь, Ш ри Криш на. Однако существует немало преданных, кото­
рые привязаны к Господу Рамачандре, и М урари Гупта — яркий пример
такой беспримесной преданности. Он так и не согласился прекратить
поклоняться Господу Рамачандре, даже когда его попросил об этом Шри
Чайтанья М ахапрабху. Такова верность преданного. В Антья-лиле «Шри
Ч айтанья-чаритам риты » (4.46-47) об этом сказано так:
сеи бхакта дханйа, йе на чхаде прабхура чарана
сеи прабху дханйа, йе на чхаде ниджа-джана
дурдаиее севака йади йайа анйа ст хане
сеи т хакура дханйа таре чуле дхари’ ане
текст 156]
449
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
Преданный, который неразры вно связан с Господом, не бросает служ е­
ния Ему ни при каких обстоятельствах. Что же касается Самого Господа,
то, если преданный реш ит оставить Его, Господь приведет преданного
обратно, пусть даже для этого придется тащ ить его за волосы.
ТЕКСТ 155
G6M M
n
Vl
эи-мат а томара ниш т ха джанибара таре
томаре аграха ам и каилун баре баре
эи-м ат а — таким образом; томара — твою; ниш т ха — твердую веру;
джанибара таре — чтобы понять; томаре — к тебе; аграха — настойчи­
вость; ами каилун — Я проявлял; баре баре — снова и снова.
«„Я снова и снова просил тебя поклоняться Кришне, а не Госпо­
д у Рамачандре, чтобы проверить, насколько тверда твоя вера
в Господа, которому ты поклоняешься"».
ТЕКСТ 156
т ф (Ж Я
U >4<5s п
сакшат хануман туми шрй-рама-кинкара
туми кене чхадибе танра чаранакам ала
сакш ат — непосредственно; ханум ан — Хануман; туми — ты; шрйрам а-кинкара— слуга
Ш ри
Рамы;
туми — ты;
кене — почему;
чхадибе— должен оставить; танра — Его; чарана-камала — лотосные
стопы.
«Я поздравил М урари Гупту, сказав ему: „В действительности ты
воплощ ение Ханумана. Это означает, что ты вечно служ иш ь Господу
Рамачандре. Чего ради ты долж ен отказываться от поклонения
Господу Рамачандре и Его лотосным стопам?“»
Шри Чайтанья-чаритамрита
450
[М адхья, гл. 15
ТЕКСТ 157
c*fc
Ш
SJH ЯЧ I
« f t ’ ОТТЯ
# 4 4 U >«4 U
сем мурари-гупт а эи — мора прана сама
инхара даинйа ш ун и ’ мора пхат айе джйвана
сеи мурари-гупт а — этот М урари Гупта; эи — та; мора прана сама — са­
ма Моя жизнь; инхара — о его; даинйа — смирении; ш у н и ’— услышав;
мора — Моя; пхат айе — наполняется беспокойством; джйвана — жизнь.
Шри Чайтанья М ахапрабху продолжал: «М урари Гупта Мне доро­
же самой ж изни . Когда Я слыш у о его см ирении, ж изнь Моя
становится невы носимой».
ТЕКСТ 158
'в с т a fe jp rw гг§
Фи
«1Й 9м t
Ф А * 4 ^ -4 4 4 U
п
табе васудеве прабху кари’ алингана
танра гуна кахе хана сахасра-вадана
табе — затем; васудеве— Васудеву; прабху — Ш ри Ч айтанья Маха­
прабху; кари’ а ли н га н а — обняв; танра гуна — его добродетели; кахе —
описывает; хана — став; сахасра-вадана — тысячеустым.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху обнял Васудеву Д атту и начал
превозносить его добродетели так, будто обрел ты сячу уст.
ТЕКСТ 159
« f t ’ ire 4 t4
P w hh
s fg a ш
I
q f ts t u
u
ниджа-гуна ш уни ’ датта мане ладжджа пана
ниведана каре прабхура чаране дхарийа
текст 161]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
451
нидж а-гуна— о своих достоинствах; ш уни ’— услышав; датта — Васу­
дева Датта; м а не— в уме; ладжджа п а н а — смутивш ись; ниведана
каре— обращ ается с просьбой; прабхура— Господа Ш ри Чайтаньи
М ахапрабху; чаране дхарийа — прикоснувш ись к лотосным стопам.
Когда Чайтанья М ахапрабху стал прославлять Васудеву Датту, тот
очень смутился и растерялся. П рикоснувш ись к лотосным стопам
Господа, он с мольбой обратился к Нему.
ТЕКСТ 160
чяИ се a ff
сята
<£rf ъ щ
i
и
п
джагат тарите прабху томара аватара
мора ниведана эка караха ангйкара
джагат тарите — чтобы освободить всех в этом мире; прабху —
о мой Господь; томара — Твое; аватара — воплощение; мора — мою;
ниведана — просьбу; эк а — одну; караха ангйкара — пожалуйста, прими.
Васудева Датта сказал Чайтанье М ахапрабху; «Дорогой Господь,
Ты нисходиш ь в этот мир лиш ь для того, чтобы даровать осв о б о ж ­
дение всем обусловленным душ ам . У меня есть одна просьба,
и я хочу, чтобы Ты исполнил ее».
ТЕКСТ 161
-s r
чиет
з? u vw
«
карите самартха туми хао, дайамайа
туми мана кара, табе анайасе хайа
карит е— соверш ить; сам арт ха— способный; т ум и — Ты; хао — есть;
дайа-майа — о всемилостивый; т уми мана кара— если Ты захочеш ь;
т абе— тогда; анайасе— легко; хайа — осуществляется.
452
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
«О всемилостивы й Господь» Ты, конечно же, сп особен сделать все,
что захочеш ь. Стоит Тебе только пожелать, и Ты м ожеш ь без труда
соверш ить что угодно».
ТЕКСТ 162
o f f t ’ P fta
fa rc ? i
от*’ cut* f t c a n >^4 u
aw
джйвера духкха декхи’ мора хрдайа бидаре
сарва-джйвера папа прабху деха’ мора шире
джйвера — обусловленных душ; духкха декхи ’— узрев страдания;
мора — мое; хрдайа — сердце; бидаре — разрывается; сарва-джйвера —
всех живы х существ; папа — грехи; прабху — о дорогой Господь; деха’—
помести; мора шире — на мою голову.
«О Господь, сердце мое разрывается, когда я вижу, как страдают
все обусловленны е душ и . П оэтому я п рош у Тебя переложить их
греховную карму на мою голову».
ТЕКСТ 163
fteaa ata
яа* cm \
s rj,
w aw и
и
джйвера папа лана муни карон нарака бхога
сакала джйвера, прабху, гхучаха бхава-рога
джйвера — обусловленных душ; папа лана — взяв грехи; муни —
я; карон — испытываю; нарака — адских мук; бхога— ощ ущ ение; сакала
джйвера — всех ж ивы х существ; прабху— о дорогой Господь; гхучаха —
пожалуйста, прекрати; бхава-рога— страдание от недуга материального
бытия.
«Дорогой Господь, я готов вечно страдать в аду за грехи всех
ж ивы х сущ еств. Только, пожалуйста, исцели и х от недуга
материального бытия».
текст 163)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
453
КОММЕНТАРИЙ: Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур коммен­
тирует этот стих следую щим образом. Христиане в странах Запада верят,
что их духовный учитель, Иисус Христос, явился, чтобы уни чтож и ть все
грехи своих последователей. Именно для этого Господь Иисус Христос
приш ел на Землю, а затем покинул ее. Однако из данного стиха явствует,
что Шри Васудева Датта Тхакур и Ш рила Харидас Т хакур в миллионы
раз возвыш енней даже самого Господа Иисуса Христа. Иисус Христос
избавил от всех грехов только своих последователей, тогда как Васудева
Датта изъявил готовность взять на себя грехи всех обитателей вселен­
ной. Поэтому Васудева Датта заним ает в миллионы раз более возвы ш ен­
ное положение. Вайшнав настолько великодушен, что готов рисковать
всем, лиш ь бы спасти обусловленных душ , влачащ их материальное су­
щ ествование, Шрила Васудева Д атта Тхакур — это ж ивое воплощ ение
вселенской любви, ибо во имя служ ения Верховному Господу он был
готов пож ертвовать всем.
Ш рила Васудева Датта прекрасно понимал, что Ш ри Чайтанья
М ахапрабху — это изначальная Личность Бога, Запредельный Господь,
находящ ийся выше таких материальны х понятий, как иллю зия и майя.
Безусловно, Господь Иисус Христос м илостиво избавил своих последо­
вателей от бремени их грехов, однако это не означает, что он оконча­
тельно освободил их от страданий материальной ж изни. Человек может
сбросить с себя бремя грехов единожды, однако у христиан п ри н я­
то исповедоваться, а потом греш ить снова. Получая отпущ ение грехов
и затем соверш ая их опять, невозмож но освободиться от страданий ма­
териального бытия. Врач может помочь больному выздороветь, однако,
если больной нечистоплотен, он, вы йдя из больницы, как правило, за­
ражается снова. Так продолжается материальное существование. Ш рила
Васудева Датта хотел раз и навсегда освободить обусловленных душ
из рабства материи, чтобы у них не было больше возмож ности гре­
ш ить. В этом разница меж ду Ш рилой Васу девой Д аттой и Господом
Иисусом Христом. П олучать прощ ение грехов, а потом снова совер­
ш ать те же самые грехи — тяж кое богохульство. Это еще более опасно,
чем сами грехи, соверш енные таким человеком, Васудева Датта был на­
столько милосерден, что молил Шри Чайтанью М ахапрабху переложить
на него все грехи обусловленных душ , чтобы те могли очиститься
и вернуться домой, к Богу. И молитва эта не была притворной.
Васудева Датта — единственны й в своем роде не только на Земле, но
и во вселенной. Его поведение недоступно пониманию людей, при вя­
занны х к плодам своего труда, и мирских философов. Введенные в ил­
454
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
люзию внеш ней энергией, невежественные люди склонны испытывать
друг к другу зависть и неприязнь. Запутавш ись в сетях кармы, они п ы ­
таются вы рваться из них с помощ ью умозрительного ф илософ ствова­
ния. В результате очиститься не удается ни карми, ни гъяни. По словам
Ш рилы Бхактисиддханты Тхакура, такие люди в действительности явля­
ются кукарми и кугьяни, то есть плохими карми и плохими ф илософами.
Вот почему майявади и карми следовало бы обратить внимание на м и­
лосердного Васудеву Датту, который готов был за других страдать в аду.
Васудева Датта не был похож на обы чны х ф илантропов или благотвори­
телей. Не стрем ился он и к растворению в сиянии Брахмана или к м а­
териальной славе и популярности. Он намного, намного превосходил
всех благотворителей, ф илософ ов и карми. Он — сам ы й возвыш енный
из всех людей, когда-либо проявлявш их сострадание к обусловленным
душ ам. Это не преувеличение его трансцендентных добродетелей. Это
непреложная истина. На самом деле никто не мож ет сравниться
с Васудевой Даттой. Как идеальный вайш нав, он всегда был пара-духкха духкхй. И ны м и словами, видя страдания других, он сам очень стра­
дал. Само появление такого преданного очищ ает весь м ир. Поистине,
его трансцендентное присутствие осеняет славой весь м ир и всех обу­
словленных душ . По свидетельству Н ароттамы даса Тхакура, Васудева
Датта является идеальным последователем Ш ри Ч айтаньи Махапрабху:
гаурангера санги-гане,
нитйа-сиддха кари’ мане,
се йайа враджендрасута-паша
Того, кто выполняет миссию Шри Чайтаньи М ахапрабху, следует счи­
тать вечно освобож денны м. Он пребывает на трансцендентном уров­
не и не принадлеж ит к материальному миру. Подобный преданный,
стрем ящ ийся освободить от страданий всех и каждого, так же
великодушен, как и Сам Шри Чайтанья Махапрабху.
намо маха-ваданйайа
кршна-према-прадайа те
крш найа крш на-чаит анйаиамне гаура-твише мамах
Такой человек — истинны й представитель Ш ри Ч айтаньи Махапрабху,
' ибо сердце его всегда исполнено сострадания ко всем обусловленным
душ ам.
текст 166]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
455
ТЕКСТ 164
^гц-^ w f.^ stsf
чф т U
И
эта ш ун и ’ махапрабхура читта дравила
ашру-кампа-сварабханге кахит е лагила
эта ш у н и ’— услы ш ав это; махапрабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху;
чит т а — сердце; дравила — смягчилось; ашру — слезы; кампа — трепет;
сварабханге — дрож ь в голосе; кахит е — говорить; лагила — качал.
Эти слова Васудевы Датты тронули Шри Чайтанью М ахапрабху до
глубины душ и. Слезы навернулись у Него на глаза, н Он за­
трепетал. Преры ваю щ имся голосом Господь Чайтанья произнес
следую щ ие слова.
ТЕКСТ 165
“c W t ? 1 ^ 5 ЧС5,
eg 1
гш
<& Ш
« ж
!
“томара вичит ра нахе, туми — сакшат прохлада
томара упаре кршнера сампурна прасада
томара — в отнош ении тебя; вичит ра нахе — не удивительно; туми —
ты ; сакшат прахлада— само воплощ ение М ахарадж и П рахлады;
томара у п а р е— по отнош ению к тебе; кршнера — Господа Криш ны;
сампурна — полная; прасада — милость.
П ризнав Васудеву Датту великим преданным, Господь сказал: «Не­
удивительно слышать от тебя такие слова, ибо ты — воплощ ение
М ахараджи Прахлады. С удя по всему, Господь Кришна пролил на
тебя всю Свою милость. В этом а е может быть никаких сомнений».
ТЕКСТ 166
5f®J 4>М, С*1$.
^$J I
уы
U
И
456
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
крш на сеи сатйа каре, йеи маге бхртйа
бхрт йа-ванчха-пурт и вину нахи анйа кртйа
кршна — Господь Криш на; сеи— то; сатйа каре — делает истинным;
йеи — которое; маге — хочет; бхртйа — слуга; бхрт йа -ва й ч х а — ж ела­
ния Его слуги; п у р т и — исполнения; вину — помимо; нахи — нет;
анйа — другого; крт йа — дела.
«Чего бы ви захотел чистый преданны й от своего повелителя.
Господь Кришна непрем енно дарует ем у это, и б о у Н его нет других
дел, кроме исполнения ж еланий Своего преданного».
ТЕКСТ 167
*IW-C5ftst
а
a
брахман$а джйвера туми ванчхиле нистара
вина папа-бхоге хабе сабара уддхара
брахманда — вселенной; джйвера— всех
ж ивы х
существ;
туми
ванчхиле — если ты хочешь; нистара — освобождение; вина — без;
папа-бхоге — страдания за грехи; хабе — будет; сабара — всех; уддхара —
освобождение.
«Если ты хочешь, чтобы все ж ивы е сущ ества во вселенной обрели
освобож дение, то для этого тебе вовсе не обязательно брать на себя
их грехи».
ТЕКСТ 168
at
а
асамартха нахе кршна, дхаре сарва бала
томаке ва кене бхунджаибе папа-пхала?
асамартха нахе — не бессилен; кршна — Господь Криш на; дхаре— обла­
дает; сарва бала — всеми энергиями; томаке — тебя; ва — тогда; кене —
текст 169]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
457
почему; бхунджаибе— должен заставить терпеть; папа-пхала — резуль­
таты грехов.
«Кришна не бессилен — Он повелевает всеми энергиями. Зачем Ему
заставлять тебя страдать за ч уж и е грехи?»
ТЕКСТ 169
^
%
щ \
от ^
^
‘Ъ р р ъ ' \
*4 И ^
П
туми йанра хит а ванчха', се хайла ‘ваиш нава’
ваишнавера папа крш на дура каре саба
туми — ты; йанра — которому; хит а ванчха’ — желаеш ь блага; се —
тот; хайла — уже стал; ваишнава — преданным; ваишнавера — вайш на­
ва; папа — случайно соверш енны е грехи; кршна — Господь Криш на; дура
каре — уничтожает; саба — все.
«Каждый, о чьем благе ты печеш ься, сразу становится вайш навом,
а Кришна избавляет всех вайш навов от последствий их прош лы х
грехов».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья М ахапрабху объясняет здесь Васудеве
Датте, что Криш на всемогущ и потому может незамедлительно осво­
бодить всех обусловленных душ из рабства материального бы тия.
По сути, Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Ты хочеш ь, чтобы осво­
бождение обрели все ж ивы е сущ ества без исклю чения. Ты страстно
желаешь им добра, и, по М оему убеждению, одной твоей молитвы доста­
точно, чтобы освободить из плена материи всех обитателей вселенной.
Для этого тебе даже не нуж но брать на себя бремя их грехов. П оэтому
тебе вовсе не обязательно страдать за их греховное прош лое. Любой,
к кому ты проявляеш ь сострадание, сразу же становится вайш навом,
а всех вайш навов Криш на избавляет от последствий их бы лы х грехов».
В «Бхагавад-гите» (18.66) Криш на дает такое обещание:
сарва-дхарман паритйаджйа
мам зкам шаранам враджа
458
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
ахам т еам сарва-папебхйо
мокш айиш йами ма ш учах
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех
последствий твоих грехов. Не бойся ничего».
Полностью предавш ись Кришне, человек становится вайш навом.
В приведенном стихе из «Бхагавад-гиты» Криш на обещ ает избавить
Своего преданного от всех последствий его греховного прош лого. Не
подлежит сомнению, что вайш нав, целиком вручивш ий себя Господу,
никак не подвержен влиянию материальной скверны. Это означает, что
ему не придется пож инать плоды соверш енных преж де благочестивых
и греховных поступков. Не покончив с греховной ж изнью , невозможно
стать вайш навом. И ны м и словами, если человек стал вайш навом , то это
значит, что он уже покончил с греховным прош лы м . «Падма-пурана»
утверждает:
апрарабдха-пхалам папам
кут ам бйджам пхалонм укхам
краменаива пралййета
виш ну-бхакт и-рат ат м анам
«В греховной ж изни м ож но выделить разные стадии проявления
последствий соверш енны х грехов. Эти последствия могут быть готовы
проявиться в любой момент (пхалонмукха), а могут находиться в непроявленном состоянии (кут а) или в форме семени (бйджа). В любом
случае все виды греховных последствий уничтожаю тся один за другим,
когда человек преданно служ ит Господу Вишну».
ТЕКСТ 170
ft* ъ
Нас me индра-гопам атхавендрам ахо сва-кармабандханурупа-пхала-бхадж анам ат анот и
текст 171]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
459
карманы нирдахаты кинт у ча бхакти-бхаджам
говиидам ади-пуруш ам там ахам бхаджами
йах — который (Говинда); ту — но; индра-гопам — каждому, вплоть до
крош ечного красного насекомого под названием индра-гопа; ат хава —
или даже; индрам — каждому, вплоть до Индры, царя небес; ахо — о; свакарм а— своей кармической деятельности; бандха — рабству; анурупа —
согласно; пхала — от последствий; бхадж анам— страдания или наслаж ­
дения; ат анот и— ниспосылает; карманы — всю кармическую деятель­
ность и ее последствия; нирдахаты — уничтожает; кинт у — но; ча —
поистине; бхакт и-бхадж ам — тех, кто занят преданным служением;
говиндам — Господу Говинде; ади-пуруш ам — изначальной личности;
там — Ему; ахам — я; бхаджами — выражаю почтение.
«„Я выражаю свое почтение изначальной Личности Бога, Говинде,
под надзором которого кармическая деятельность приносит стра­
дания и наслаждения. Он воздает по заслугам каждому, начиная
с царя небес Индры и заканчивая крош ечным насекомым [индрагопой]. Этот же Верховный Господь уничтожает карму того, кто
посвятил себя преданному служению"».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.54).
ТЕКСТ 171
^ ^ 1 -illс,л
^
fT S s?
I
1%$ ajsr U
П
томара иччха-мат ре хабе брахманда-мочана
сарва мукт а карите кршнера нахи кичху шрама
томара иччха-мат ре — по одному твоему желанию; хабе — будет; брах­
м анда-м очана— освобождение вселенной; сарва — всем; м укт а кари­
те — даровать освобождение; кршнера — Господа Кришны; нахи — нет;
к и ч ху — какого-либо; шрама — труда.
«Просто благодаря твоему искреннему желанию все ж ивы е сущ ест­
ва во вселенной обретут освобож дение, ибо Кришне не составит
труда даровать нм его».
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
460
[М адхья, гл. 15
ТЕКСТ 172
iflW
Titbit C^lf6->R5} 1
C T # С? ЯЧГГО
f o w l * Ж*Т П > 4 * И
эка удумбара вркше лаге кот и-пхале
коти йе брахманда бхасе вираджара джале
эка удумбара вркше — на одном дереве удумбара; лаге — находятся;
коти-пхале — миллионы плодов; коти — миллионы; йе — которых;
брахманда — вселенных; бхасе — плавают; вираджара — реки Вираджи;
джале — на водах.
«Подобно тому как на дереве удум бара созреваю т миллионы пло­
дов, миллионы вселенны х плавают на водах реки Вираджи».
' КОММЕНТАРИЙ: Вираджа — это река, отделяю щ ая материальный
м ир от духовного. На противополож ном берегу В ираджи находится
сияние Брахмалоки и бесчисленные планеты В айкунтхи, а на этом
берегу располагается материальны й мир. Это значит, что наш берег
реки Вираджи составляю т материальные планеты, плаваю щ ие в П ри­
чинном океане. Н азвание Вираджа указывает на промежуточное по­
ложение между материальны м и духовным м иром , однако сама река
Вираджа неподвластна материальной энергии. Иначе говоря, на нее не
распространяется влияние трех гун.
ТЕКСТ 173
Ш
i
*<|R '-9ГЫ
11 > 4 0 tt
тара эка пхала пади' йади нашта хайа
т ат хапи вркша нахи джане ниджа-апачайа
тара — с этого дерева; эка пхала — один плод; пади’— упав; йади —
если; нашта хайа — разбивается; т ат хапи — однако; вркш а — дерево;
нахи джане — не знает; нидж а-апачайа— своей потери.
«Дерево удум бара усы пано миллионами плодов, и если один из них
упадет и разобьется, дерево даж е не заметит потери».
текст 176]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
461
ТЕКСТ 174
(ОТ З ’ЧПО
щ
^
жч
^5 1
®га и > 4 8 п
таичхе эка брахманда йади мукт а хайа
табу алпа-хани кршнера мане нахи лайа
т аичхе — так же; эка брахманда — одна вселенная; йади — если; м укт а
х а й а — становится свободной; т а б у— однако; алпа-хани — небольшая
потеря; кршнера — Господа Криш ны; мане — ум; нахи лайа — не
принимает это всерьез.
«Подобно этому, если одна вселенная опустеет и з-за того, что все ее
обитатели обрели освобож дение, для Кришны это м алосущ ествен­
но. Он не придаст этому никакого значения».
ТЕКСТ 175
^
Ш
ih K
1
7l?l*lt6i Ш
я т П >44 U
ананта аишварйа кршнера ваикунт хади-дхама
тара гада-кхаи — каранабдхи йара нама
анант а — безграничное; аишварйа — достояние; кршнера — Господа
Криш ны; ваикунгпха-ади-дхама — бесчисленные планеты-Вайкунтхи;
тара — Вайкунтхалоку;
гада-кхаи — окружающ ие
воды;
каранаабдхи — П ричинны й океан; йара — которого; нама — название.
«Н еобъятны й духовны й мир, состоящ ий и з бесчисленны х планет Вайкунтх, — это проявление безграничного богатства Кришны.
Вайкунтхалоку со всех сторон омы ваю т воды Причинного океана».
ТЕКСТ 176
* ire
'чтш а д
« и * a w l* i
®tO tt >4fc U
462
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
тате бхасе м айа лана ананта брахманда
га$а-кхаит е бхасе йена раи-пурна бханда
т ат е— в этих водах; бхасе — плавает; майа — материальная энергия;
л а н а — взяв; анант а — бесчисленные; брахм анда— вселенные; гадакхаит е — в окруж аю щ их ее водах; бхасе — плавает; йена — будто; раипурна бханда — горш ок с горчичны м и зернами.
«Майя с ее бесчисленны ми материальными вселенны ми пребы ва­
ет в Причинном океане. Воистину, майя подобна плавающ ему на
поверхности воды горш ку с горчичными зернами».
ТЕКСТ 177
Ш
«*№ З ^ -Я С Т
^
■Sfes 4Ф
-ф
Я|Ц.
I
U
И
тара эка раи-наш е хани нахи мани
аичхе эка анда-наше кршнера нахи хани
тара — его; эка — одного; раи-наш е — при исчезновении горчичного се­
мени; хани — потеря; нахи — не; мани — заметна; аичхе — так же; эка —
одной; ан$а — вселенной; наше — при исчезновении; кршнера — для
Кришны; нахи ха ни — нет потери.
«Если одно и з миллионов горчичны х семян, находящ ихся в этом
горшке, исчезнет, потеря будет невелика. П одобно этому, если и с­
чезнет одна вселенная, Господь Кришна даж е не обратит на это
внимания».
ТЕКСТ 178
W ltP t ЯГ Ч1РТ
Щ
П ЪЧЪ п
саба брахманда саха йади ‘майа ’ра хайа кшайа
т ат хапи на мане кршна кичху апачайа
текст 179]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
463
саба брахманда — со всеми вселенными; саха — вместе; йади— если;
майара — материальной энергии; хайа кшайа — происходит уничтож е­
ние; т ат хапи — тем не менее; на — не; мане — считает; кршна —
Господь Кришна; ки чху — какой-либо; апачайа — потерей.
«Что говорить о б одном зерны ш ке-вселенной, если даж е ун и ч тож е­
ние всех вселенных и сам ой материальной энергии [майи] не будет
для Кришны больш ой потерей!»
ТЕКСТ 179
жа
ч'ЕИ’Н й
я м 1%чг
\
? >4(9 и
кот и-камадхену-пат ира чхагй йаичхе маре
ш а$-аиш варйа-пат и кршнера майа киба каре?
коти — миллионов; кам а-дхену — коров, исполняю щ их любые желания;
патира — обладателя; чхагй — одна коза; йаичхе — как; маре — ум и р а­
ет; ш ат -аиш варйа-пат и— обладателя ш ести достояний; кршнера —
Криш ны; майа — внеш няя энергия; киба — что; каре — может сделать.
«Если обладатель миллионов коров, исполняю щ их лю бые желания,
потеряет одну козу, он едва ли заметит это. Кришна в полной
м ере обладает ш естью достояниям и. Поэтому, даж е если вся
материальная энергия будет уничтож ена, что Он потеряет?»
КОММЕНТАРИЙ: Ш рила Бхактивинода Тхакур, ком ментируя сти­
хи 171-179, отмечает, что сам и по себе они очень просты , однако дейст­
вительно понять их не так просто. О бы чно обусловленные душ и , пле­
нивш ись чарами внеш ней, м атериальной энергии, забываю т о Кришне.
П оэтому их называю т криш на-бахирм укхами — отвернувш им ися от
Криш ны . Когда такое ж ивое сущ ество оказывается во власти матери
альной энергии, его отправляю т в одну из бесчисленных материальных
вселенных, сотворенны х этой энергией для того, чтобы обусловленные
душ и попробовали исполнить свои желания в материальном мире.
Страстно желая наслаждаться плодами своего труда, обусловленные ду­
ш и запуты ваю тся в м атериальной деятельности и ее последствиях. Так,
464
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
в зависимости от своей кармы, они наслаждаются или страдают. Одна­
ко, если обусловленная душ а обретет сознание К риш ны , вся ее благо­
честивая и греховная карма будет полностью уничтож ена. Просто став
преданным, человек избавляется от всей кармы. Подобно этому, одного
желания преданного достаточно, чтобы любая обусловленная душ а об­
рела освобождение, избавивш ись от своей кармы. Поскольку получить
таким образом освобож дение способны все, м ожно сделать вывод, что
само сущ ествование материального мира зависит только от желания
преданного. Однако в конечном счете все зависит не от желания пре­
данного, а от воли Верховного Господа, который может полностью уни­
чтож ить материальны й мир, если захочет. Сам Он при этом ничего не
потеряет. Обладатель м иллионов коров даже не заметит утраты одной
козы. То же самое относится и к Господу Криш не, которому принад­
лежат как материальные, так и духовные вселенные. Н а долю матери­
ального м ира приходится лиш ь четверть энергии, с помощ ью которой
Господь творит мир. Господь настолько велик, что, даже если Он, ис­
полняя желание преданного, уничтож ит все мироздание, это не будет
для Него больш ой потерей.
ТЕКСТ 180
|<*-п1ц
W w w fl
V
l*W С®
if Sb-O u
джайа джайа джахй аджам аджита дош а-грбхйта-гунам
твам аси йад ат м ана самаваруддха-самаста-бхагах
ага-джагад-окасам акхила-шактй-авабодхака те
квачид аджайатмана ча чарато ’нучарен нигам ах”
джайа джайа — м илостиво яви Свое величие; дж ахи— пож алуйста, со­
круш и; аджам — невежество, майю; аджита— о непобедимый; доша —
несовершенные; грбхйт а-гунам — принявш ую качества; т ва м — Ты;
аси — есть; йат — ибо; ат м ана — Своей внутренней энергией; самаваруддха — наделен; сам аст а-бхагах— тот, кто всеми достояниями; ага —
неподвижных; джагат — движущ ихся; окасам — воплощ енны х живых
существ; а к х и л а — всех; ш акт и — энергий; авабодхака — повелитель;
текст 181)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
465
те — Ты; ква ч и т — иногда; аджайа— внешней энергией; ат мана —
собственной; ча — также; ча р а т а х— являю щ ий игры (бросая взгляд);
анучарет — подтвердят; нигамах — все Веды.
Ш рн Чайтанья М ахапрабху продолжал: «„О непобедимы й Господь,
о обладатель всех богатств, п рош у Тебя, яви Свою внутренню ю
энергию и сокруш и невеж ество всех движ ущ ихся и неподвиж ны х
ж ивы х сущ еств. И з-за своего невежества они приобретаю т м н о­
ж ество пороков, которые ставят и х в опасное положение. О Господь,
пожалуйста, предстань во всем С воем величии! Тебе это не составит
труда, ибо Твоя внутренняя энергия не зависит от внеш ней и Ты
исполнен всех богатств и достояний. Материальная энергия также
исходит из Тебя. Кроме того, Ты всегда поглощен Своими играми
в духовном мире, где Ты проявляеш ь Свою сокровенную , внутрен­
ню ю энергию , однако иногда Ты также проявляешь внеш ню ю
энергию , бросая на нее взгляд. Все это — Твои игры. Веды под­
тверж даю т сущ ествование о б еи х Твоих энергий и признаю т обе
разновидности Твоих игр, связанны х с этими энергиями"».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Ш римад-Бхагаватам» (10.87.14). Он пред­
ставляет собой молитву iupym u-ган, олицетворенных Вед, в которых они
прославляю т Господа.
Всемогущий Верховный Господь обладает тремя энергиями: внутрен­
ней, внеш ней и пограничной. Обусловленные душ и, чье плачевное по­
ложение вызвано тем, что они забы ли Кришну, оказываются во власти
внеш ней энергии, когда та создает материальный мир. Три гуны мате­
риальной природы постоянно держ ат живое существо в страхе (бхайам
двит ййабхинивеш ат ах). Обусловленная душ а всегда испытывает страх
из-за того, что подчинена внеш ней энергии. Вот почему обусловленная
душ а должна непрестанно м олиться всемогущему Господу, чтобы Он
обуздал внешнюю энергию (майю), лиш ив ее могущ ества, которое по­
рабощ ает всех ж ивы х сущ еств, движ ущ ихся и неподвижных. Молясь
так, можно заслуж ить право постоянно находиться в общ естве Господа
и достичь таким образом своей цели — вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 181
466
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
эи мата сарва-бхактера к а хи ’ саба гуна
сабаре видайа дила кари’ алингана
эи мата — таким образом; сарва-бхактера — всех преданных; к а хи ’—
описав; саба гуна — все добродетели; сабаре— со всеми; видайа дила —
попрощ ался; кари‘ а ли н га на— обняв.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху превозносил достоинства всех
С воих последователей, прославляя их одного за другим. Затем Ов
обнял их на прощ анье.
ТЕКСТ 182
w e
cam
i
^5^ 1щн ггр fom <$*1 'SR n >ЬЧ n
прабхура винчхеде бхакта карена родана
бхактера винчхеде прабхура виш анна хайла мана
прабхура — с Господом Ш ри Чайтаньей М ахапрабху; винчхеде — от раз­
луки; бхакта — преданные; карена родана — рыдают; бхактера — с пре­
данными; виччхеде — от разлуки; прабхура — Господа Чайтаньи Маха­
прабху; виш анна — опечаленный; хайла — стал; мана — ум.
Чувствуя н ем инуем ую разлуку со Ш ри Ч айтаньей М ахапрабху,
все преданные заплакали. Господь тоже был опечален предстоящ ей
разлукой с преданны ми.
ТЕКСТ 183
TORfca erg % ? r
i
w
в
гададхара-пандита рахила прабхура паше
йамешваре прабху йанре караила авасе
гададхара-пандита — Гададхара Пандит; рахила — остался; прабхура
паше — вместе со Шри Чайтаньей М ахапрабху; йамешваре — в Ямешваре; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; й а нре— его; караила —
побудил; авасе — к тому, чтобы он поселился.
текст 186]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
467
Гададхара Пандит остался со Ш ри Чайтаньей М ахапрабху, и тот
предложил ему поселиться в Ямешваре.
КОММЕНТАРИЙ: Ямешвара находится на юго-западе от храма
Джаганнатхи. Там в маленьком саду на песчаном берегу, известном под
названием Ямешвара-Тота, и ж ил Гададхара Пандит.
ТЕКСТЫ 184-185
W i m , W M rk fflfll I
Ш
С *#*,
U >V8 U
<Я$??4-ЗГО* S J f Ъ с т f f a w r 1
1^5} 4 0
Ш Ш Я
n *V<i: 1
пурй-госани, джагадананда, сварупа-дамодара
дамодара-пандита, ара говинда, кашйшвара
эи-саба-санге прабху ваисе нйлачале
дж аганнатха-дарашана нит йа каре прат ах-кале
пурй-госани-— Парамананда П ури; джагадананда — Джагадананда; сварупа-дамодара— Сварупа Дамодара; дамодара-пандита — Дамодара
П андит; ара — и; говинда — Говинда; кашйшвара — Каш йш вара; эисаба— со всеми ими; санге — вместе; прабху — Шри Чайтанья М аха­
прабху; ваисе— живет; нйлачале — в Джаганнатха-П ури; джаганнатхадараш ана— созерцание Господа Джаганнатхи; нитйа — каж дый день;
каре— совершает; п р а т а х-ка ле•— утром.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху остался в Джаганнатха-П ури, Нилачале, и вместе с Ним там ж или Парамананда П ури, Д ж агадананда,
Сварупа Дамодара, Дамодара Пандит, Говинда и Кашйш вара.
К аждое утро Ш ри Чайтанья М ахапрабху посещ ал храм Господа
Джаганнатхи,
ТЕКСТ 186
468
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
прабху-паш а аси’ сарвабхаума эка дина
йод а-хат а кари’ кичху кайла ниведана
прабху-паша — к
Ш ри
Чайтанье
М ахапрабху;
аси’— придя;
сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; эка дина — однажды; йодахат а кари' — слож ив ладони; кичху — некую; кайла — изложил;
ниведана — просьбу.
Как-то раз Сарвабхаума Бхаттачарья пришел к Шри Чайтанье
М ахапрабху и, молитвенно сложив ладони, обратился к Нему
с просьбой.
ТЕКСТ 187
f t s j s w 'srasra Ъ вя п
n
эбе саба ваишнава гауда-deiue ч а ли ' гела
эбе прабхура нимантране авасара хайла
эбе — уже; саба — все; ваишнава — вайш навы; гауда-деше — в Бенгалию;
ч али' гела — возвратились; эбе — теперь; прабхура — Господа Щри
Чайтаньи М ахапрабху; нимантране — для приглаш ения; авасара
хайла — появилась возможность.
Все вайш навы уж е возвратились в Бенгалию, поэтом у была
больш ая вероятность, что Господь примет его приглашение.
ТЕКСТ 188
<жа tilfa чся
S ff Ъ Щ ,—
*41*1’ ^fa’ i
tt ib-br И
эбе мора гхаре бхикша караха ‘маса’ бхари’
прабху кахе, — дхарма нахе, карите на пари
эбе — теперь; мора гхаре — у меня дома; бхикша — обед; караха — п р и ­
нимай; маса бхари’— месяц подряд; прабху кахе — Ш ри Чайтанья
М ахапрабху ответил; дхарма — религиозны ми заповедями; нахе — не
является; карит е— делать; на пари — не могу.
текст 190]
469
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
С арвабхаум а Б х аттач ар ья сказал : «П ож алуйста, п р и м и мое п р и гл а ­
ш ен и е обедать у м еня на п р о т я ж е н и и м есяца». Господь ответи л:
«Это н евозм ож но, ибо п р о т и в о р е ч и т п р ав и л ам , ко то р ы е долж ен
соблю дать санньяси ».
ТЕКСТ 189
^
far frr t
сарвабхаума кахе, — бхикш а караха виша дина
прабху кахе, — эха нахе йати-дхарма-чихна
сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; бхикш а караха —
обедай; виша д и н а — двадцать дней; прабху кахе — Господь Шри
Ч айтанья М ахапрабху возразил; эха нахе — это не есть; йати-дхармачихна — признак того, кто отрекся от мира.
Тогда С арвабх ау м а сказал : «Тогда, по ж алу й ста, обедай у м еня в те­
ч ен и е д в ад ц а т и дней». О днако Ш ри Ч а й т а н ья М ах ап раб ху в о зр ази л :
«Д ля того, кто отр екся от м и р а , это будет нар у ш ен и ем зап овед ей
религии ».
ТЕКСТ 190
^
‘«К ирТ I
U
U
сарвабхаума кахе пунах, — дина ‘панча-даш а’
прабху кахе, — томара бхикша 'эка’ диваса
сарвабхаума ка хе— Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; п у н а х — снова;
дина панча-даша — пятнадцать дней; прабху кахе — Господь ответил;
томара бхикш а — обед у тебя; эка диваса— один день.
Когда С арвабх ау м а п о п р о си л Ч а й т а н ью М ахапрабху об ед ать у него
п я т н а д ц а т ь дней, Господь о твети л: «Я отобедаю у т еб я только один
раз».
470
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
ТЕКСТ 191
^ОТ >it4 p S fr г г р r a w
чрйчч
4% t i
&т «г ^
и
и
табе сарвабхаума прабхура чаране дхарийа
‘даша-дина бхикш а кара’ кахе винат и карийа
табе — тогда; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; прабхура — Гос­
пода Ш ри Ч айтаньи М ахапрабху; чаране дхарийа — ухвативш ись за ло­
тосные стопы; даш а-дина— десять дней; бхикша ка р а — обедай; кахе —
говорит; винат и карийа — выказав огромное смирение.
Сарвабхаума Бхаттачарья, припав к лотосным стопам Господа, стал
умолять Его: «Пожалуйста, пообедай у меня хотя бы десять дней».
ТЕКСТ 192
а * ж ч ф от
Фи
i
Wm
и
и
прабху краме краме панча-дина гхат аила
панча-дина танра бхикша нийама карила
прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; краме краме — постепенно;
панча-дина— до пяти дней; гха т а и ла — сократил; панча-дина — пять
дней; т а нр а — его; бхикш а — приглаш ение на обед; нийама карила —
регулярно приним ал.
Постепенно Шрн Чайтанья М ахапрабху сократил этот срок до пя­
ти дней. Так Он пять дней подряд по приглаш ению Бхаттачарьи
обедал у него дома.
ТЕКСТ 193
® от * п 4 й |ч ^
'«пя R wvm 1
текст 194)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
471
табе сарвабхаума каре ара ниведана
томара санге саннйасй ачхе даша-джана
табе — тогда; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — вы сказы ­
вает; ара — другую; ниведана — просьбу; томара санге — вместе с Тобой;
саннйасй — ведущ их ж изнь в отречении; ачхе — есть; даша-джана —
десять человек.
Потом Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дорогой Господь, с Тобой
ж ивут десятеро санньяси».
КОММЕНТАРИЙ: Санньяси не должен готовить себе сам или слиш ком
много дней подряд обедать в доме одного и того же преданного. Шри
Ч айтанья М ахапрабху относился к С воим преданным слугам с особой
добротой и любовью, и в то же время Он отверг приглаш ение С арва­
бхаумы обедать у него на протяж ени и длительного времени. Из лю б­
ви к Сарвабхауме, Господь Ч айтанья согласился обедать у него только
в течение пяти дней этого месяца. Д есять санньяси, ж ивш их с Господом,
это: 1) Парамананда П ури, 2) Сварупа Дамодара, 3) Брахмананда П ури,
4) Брахмананда Бхаратй, 5) Виш ну П ури, 6) Кешава П ури, 7) Криш нананда П ури, 8) Н рисимха Тиртха, 9) Сукхананда П ури и 10) Сатьянанда
Бхаратй.
ТЕКСТ 194
cm * ч т а i
СЧШ В >Й)8 В
пурй-госанира бхикш а панча-дина мора гхаре
пурве ами кахийачхон томара гочаре
пурй-госанира — Парамананде П ури; бхикш а — приглаш ение на обед;
панча-дина — пять дней; мора гхаре — у меня дома; пурве — прежде;
а м и — я; кахийачхон — упоминал; томара гочаре — Тебе известно.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья попросил, чтобы Парамананда
П ури принял приглаш ение обедать у него дома в течение пяти
дней. Это уж е бы ло согласовано с Господом.
Шри Чайтанья-чаритамрита
472
[М адхья, гл. 15
ТЕКСТ 195
*т1с<ч№-'ЧЯ1*{,— ^
4^5 С 5 Ш
Ж *
«ГРПЛ 1
4 0 , ^
4 Д О Я Q >с&4 U
дамодара-сварупа, — эи бандхава амара
кабху томара санге йабе, кабху экешвара
дамодара-сварупа — С варупа Дамодара Госвами; эм — это; бандхава
амара — мой близкий друг; кабху — иногда; томара санге — с Тобой
вместе; йабе — будет приходить; кабху — иногда; экешвара — один.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дамодара Сварупа — мой близ­
кий друг. Иногда он будет приходить ко мне с Тобой, а иногда
один».
ТЕКСТ 196
ш
&
<ЙРР liw R l, »*№ <£& ЩЯ
ф
fc rw 1
'SftCT И iS'JJ И
ара аш та саннйасйра бхикша дуй дуй дивасе
эка эка-дина, эка эка джане пурна ха-ила масе
ара — других; а ш т а — восьми; саннйасйра— санньяси; бхикш а — п р и ­
глашение на обед; дуй дуй дивасе — по два дня каждого; эка эка-дина —
каж дый день; эка эка джане — одним человеком; пурна — заполнен;
ха-ила — стал; масе — месяц.
«Остальные восем ь санньяси могут обедать у меня по два дня
каждый. Так я б у д у приним ать гостей каждый день иа протяжении
всего месяца».
КОММЕНТАРИЙ: Из целого месяца, то есть тридцати дней, Сарва­
бхаума Бхаттачарья собирался пять дней угощ ать Шри Чайтанью
Махапрабху, пять дней — П арамананду П ури Госвами, четыре дня —
Сварупу Дамодару и по два дня — восемь других санньяси. Так были
распределены между ним и все тридцать дней месяца.
текст 199]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
473
ТЕКСТ 197
45$
■qfw
iiPF
5#,
^
I
n
n
бахута саннйасй йади аисе эка т хани
саммана карите нари, апарадха паи
бахута саннйасй — много санньяси; йади — если; аисе — приходят; эка
т хани — вместе; саммана карите нари — не оказать им должного
почтения; апарадха паи — нанош у оскорбление.
«Если все санньяси придут сразу, я не смогу оказать им долж ное
почтение и тем самым нанесу нм оскорбление».
ТЕКСТ 198
«iifliM (ram
i
«llPlW 'Ч5И-*г1ИМ n 'заь u
тумиха нидж а-чхайе асибе мора гхара
кабху санге асибена сварупа-дамодара
тумиха — Ты; ниджа-чхайе — один; асибе — придешь; мора гхара — ко
мне домой; кабху — иногда; санге — вместе с Тобой; асибена — придет;
сварупа-дамодара— Сварупа Дамодара Госвами.
«Иногда Ты м ожеш ь приходить один, а иногда — со Сварупой
Дамодарой».
ТЕКСТ 199
tfa ®
*itew « tH P w т и i
п ад а
ii
n
прабхура ингит а пана анандит а мана
сеи дина махапрабхура кайла нимантрана
прабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху; ингита — согласие; пана —
получив; анандита — ликую щ ий; мана — ум; сеи дина — в тот же
474
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
день; махапрабхура — Шри Чайтаньи
нимантрана — приглаш ение.
[Мадхья, гл. 15
М ахапрабху;
кайла — сделал;
Заручивш ись согласием Шри Чайтаньи М ахапрабху, Бхаттачарья
очень обрадовался и пригласил Господа прийти к нему в тот же
день.
ТЕКСТ 200
*41®*
гг§ а
WSlblda
c tc s t, с ч д а
\
'r t
u *оо и
‘ш ат хйра мат а ’ нама, бхаттачарйера грхинй
прабхура маха-бхакт а тенхо, снехете джананй
ш ат хйра мат а — мать Шатхи; нама — по имени; бхаттанарйера
грхинй — жена С арвабхаумы Бхаттачарьи; прабхура — Шри Чайтаньи
Махапрабху; м аха-бхакт а — великая преданная; тенхо — она; снехе­
т е — в любви; джананй — как мать.
Ж ену Сарвабхаумы Бхаттачарьи назы вали Ш атхирамата, по име­
ни ее дочери, Ш атхи. Ш атхирамата была великой преданной Шри
Чайтаньи М ахапрабху и любила Его, как собственного сына.
ТЕКСТ 201
t o
ъ ш
iw
1
гхаре аси' бхаттачарйа танре аджна дила
ананде ш ат хйра мата пака чадаила
гхаре аси’— придя домой; бхащщачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья;
танре — ей; аджна дила — велел; ананде— с великой радостью;
шатхйра мат а — мать Ш атхи; пака чадаила— принялась готовить.
Возвративш ись дом ой, Сарвабхаума Бхаттачарья велея своей жене,
Ш атхирамате, приготовить обед, и та с великой радостью принялась
готовить.
текст 204)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
475
ТЕКСТ 202
«Й1ЫС4-Я Щ
« fa ’ I
сч^гг
п
п
бхаттачарйера грхе саба дравйа ачхе бхари ’
йеба ш ака-пхаладика, анаила ахари
бхаттачарйера грхе — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; саба дравйа —
все продукты; ачхе — есть; бхари' — наполнив; йеба — которые; шака —
ш пинат; пхала-адика— ф рукты и прочее; анаила — приносил; ахари’ —
собрав.
В доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи продуктов всегда бы ло предоста­
точно. Всякий раз, когда требовался шпинат, овощ и, ф рукты или
что-то еще, Бхаттачарья собирал необходим ое и приносил дом ой.
ТЕКСТ 203
■qtSfa *iT3t—
n ■ft.o'fl u
апани бхаттачарйа каре пакера саба карма
ш ат хйра мата — вичакш ана, джане пака-марма
апани — сам; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — вы пол­
няет; пакера — связанные с приготовлением пищ и; саба карма — все
обязанности; ш ат хйра мат а — мать Ш атхи; вичакш ана — опытнейш ая;
дж ане— знает; пака-марма — искусство приготовления пищ и.
Сарвабхаума Бхаттачарья сам помогал Ш атхирамате готовить. Она
была хорош ей хозяйкой и могла очень вкусно готовить.
ТЕКСТ 204
Ч
' 5TI U ^08 U
пака-иш лара дакшине — дуй бхогалайа
эка-гхаре шалаграмера бхога-сева хайа
476
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
пйка-шалара дакш ине— к югу от кухни; дуй бхога-алайа— две комнаты
для предложения пищ и; эка-гхаре— в одной комнате; ш йлаграмера—
Господу Шалаграме; бхога-сева— подношение пищ и; хайа — осущ ест­
вляется.
С юга к кухне примы кали две комнаты для предложения пищи.
В одной из них делали поднош ения Ш алаграме-Нараяне.
КОММЕНТАРИЙ: Последователи ведической культуры поклоняются
1 шалаграма-ш иле — виграхе Н араяны в форме круглого камня. В Индии
до сих пор каж ды й брахман поклоняется у себя дома шалаграма-шиле.
Вайшьям и кш ат риям также разрешается поклоняться шалаграма-шиле,
однако в доме брахмана такое поклонение считается обязательным.
ТЕКСТ 205
«pQ*!! 1t 40 ft u
ара гхара махапрабхура бхикшара лагийа
нибхрте карийачхе бхатта нут ана карийа
ара гхара —’другая комната; махапрабхура — Ш ри Ч айтаньи Маха­
прабху; бхикшара лагийа — для потчевания; нибхрте карийачхе — сде­
лал в самой тихой части дома; бхатта — Сарвабхаума Бхаттачарья;
нутана карийа — новую построив.
Вторая комната предназначалась для того, чтобы потчевать Шри
Чайтанью М ахапрабху. Эта комната, специально пристроенная
Бхаттачарьей, располагалась в самой тихой части дома.
ТЕКСТ 206
a lc s j ^
т
« ta ,
a c a fifca i
бахйе эка двара тара, прабху правешите
пака-ш алара эка двара анна паривешите
текст 208]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
477
бахйе — снаружи; эка двара — одна дверь; тара — в эту комнату; прабху
правеш ит е— для того, чтобы мог войти Ш ри Чайтанья М ахапрабху;
пака-ш алара — в кухню; эка двара — другая дверь; анна — пищ у; паривеш ит е — подавать.
С улицы в комнату мож но бы ло попасть только через одну дверь,
предназначавш ую ся для Щри Чайтаньи М ахапрабху. Через другую
дверь, которая вела в кухню , в комнату заносили еду.
ТЕКСТ 207
Ш 8 n
u
бат т иш а-ат хийа калара ангатийа name
т ина-м ана тандулера убхарила бхате
бат т иш а-ат хийа — дающего не менее тридцати двух гроздей бана­
нов; калара — бананового дерева; ангат ийа — неразорванный; пат е —
на лист; тина — три; мана — маны (мера веса); тандулера — риса;
убхарила — положили; бхате — вареного риса.
Сначала на больш ой банановы й лист положили три маны [почти
три килограмма] вареного риса.
КОММЕНТАРИЙ: Так начинается перечень яств, приготовленных для
Шри Чайтаньи Махапрабху. О писывает их Кавираджа Госвами, кото­
ры й, по всей вероятности, сам был хорош им поваром и умел не только
готовить, но и сервировать стол.
ТЕКСТ 208
'em Pi'в*
ы Ш сч!
I
ф т
и
пйт а-сугандхи-гхрт е анна сикта кайла
чари-дике пате гхрт а вахийа чалила
u
478
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
пиша — с желты м; су-гандхи — ароматным; гхр т е— топленым маслом;
анна — рис; сикт а кайла — смешали; чари-дике — с четырех сторон;
пате — по листу; гхрт а — топленое масло; вахийа чалила — растеклось.
Затем рис смеш али с таким количеством ароматного золотистого
топленого масла, что оно растеклось по всем у листу.
ТЕКСТ 209
я #
«ifortc* =iHt w *
я #
\
'®fa‘ и
и
кейапатра-калакхола-$онга сари сари
чари-дике дхарийачхе нана вйанджана бхари’
кейа-пат ра— из листьев дерева кея; кала-кхола— из коры бананово­
го дерева; донга — горш ки; сари сари — один рядом с другим; чаридике— с четырех сторон; дхарийачхе — содержали; нана — разные;
вйанджана — овощ ные блюда; бхари’— будучи наполнены.
Вокруг листа с рисом расставили м нож ество овощ н ы х блюд в ча­
шечках и з коры бананового дерева и листьев дерева кея.
ТЕКСТ 210
ЧПЧ, f W I ,
СЧ1*Т И
U
дагиа-пракара шака, нимба-тикта-сукхта-дж хола
маричера джхала, чхана-бада, бади гхола
даша-пракара шака — десять видов ш пината; ним ба-т икт а-сукхт аджхола — суп сукт а с горькими листьями нимбы; маричера джхала —
острая приправа с черным перцем; чхана-бада — жареные творож ники;
бади гхола — пахта с капельками теста из нутовой муки.
Там бы ло десять видов ш пината, суп сукта с горькими листьями
нимбы, острая приправа с черным перцем, ж арены й свеж ий сыр
и пахта с ж аренны ми в масле капельками теста и з нутовой муки.
текст 213)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
479
ТЕКСТ 211
дачи*,
\
C4T5T5lWt,
«Й^ЯГ U
П
дугдха-тумбй, дугдха-куш манда, весара, лапхра
моча-гханта, моча-бхаджа, вивидха шакра
дугдха-тумбй — туш енны й в молоке кабачок; дугдха-куш м анда— ту­
ш енная в молоке тыква; весара — блюдо из нутовой муки; лапхра —
овощ ное блюдо; моча-гхант а — варены е цветы банана; моча-бхаджа —
жареные цветы банана; вивидха ■— разные; шакра — овощ ные блюда.
Были туш енны е в молоке кабачки и тыква, весара, лапра, другие
овощ ны е блюда, а также вареные и ж арены е цветы банана.
ТЕКСТ 212
Щ ц гтя и
и
врддха-кушман^а-бадйра вйанджана апара
пхулабадй-пхала-мупа вивидха пракара
врддха-кушманфа-бадйра— обжаренны е кусочки теста из дала, смеш ан­
ные со спелой ты квой; вйанджана — туш еные овощ и; апара — в не­
ограниченном количестве; пхула-бси)й— обжаренные кусочки теста из
другого вида дала; пхала — ф рукты ; мула — коренья; вивидха пракара —
разнообразные.
Бы ли неограниченные количества вриддха-куш манда-бари, пхулабари, фруктов и всевозм ож ны х кореньев.
ТЕКСТ 213
1 ^19 1
нава-нимбапатра-саха бхрш та-вартакй
пхула-ба$й, патопа-бхаджа, куш манда-мана-чакй
480
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
нава-—с молодыми; ним ба-пат ра— листьям и нимбы; саха — вместе;
бхрш т а-еарт акй— ж арены е баклажаны; пхула-бафй— легкие бары;
патола-бхадж а— ж арены е овощ и, называемые патола; куш м анда—
тыквы; мана — кабачка; ч а к й — круж очки.
Среди прочих куш аний бы ли жаренные с молодыми листьями ним*
бы баклажаны, пхулабари, жареная патола, нарезанны е ломтиками
и обж аренны е кабачок и тыква.
ТЕКСТ 214
Щ Ш , W S lfw щ
Ф
w
И 1 8
I
бхрш т а-маш а-мудга-супа амрта ниндайа
мадхурамла, бадамлади ам ла панна чхайа
бхршта — из ж ареных; маша — бобов урад; мудга — бобов мунг; супа —*
суп; амрт а — нектар; ниндайа — затмеваю щ ий; м адхура-ам ла — кислосладкая при права-чат ни; ба$а-ам ла— кислое блюдо из жареного дала;
ади — и так далее; ам ла ~~ кислых; панна нхайа — пять или ш есть блюд.
Еще был суп и з ж ареного урад-дала и мунг-дала, по вкусу затмевав­
ший нектар. Была кисло-сладкая приправа-чатни и пять или шесть
кислых блюд, начиная с барамлы.
ТЕКСТ 215
ш
1
мудга-бада, маша-бада, кала-бада миш т а
кш йра-пули, нарикела-пули ара йата пиш та
мудга-бада — жареные лепеш ки из бобов м унг; маша-бада — жареные
лепешки из бобов урад; кала-бафа— лепеш ки из бананов; миш т а —
сладчайшие; кш йра-пули — рисовые клецки в сгущ енном молоке;
текст 217}
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
481
нарикела-пули— клецки с кокосом; а р а — и; й а т а— сколько; пиш т а —
клецок.
Были клецки и з м унг-дада, урад-дала и сладкие клецки и з бананов,
рисовы е клецки в сгущ енном молоке, клецки с кокосом и другие
лакомства.
ТЕКСТ 216
wm w
fafct f c w ,
sir
и
vl
канджи-бада, дугдха-чида, дугдха-лаклакй
ара йата пит ха кайла, кахит е на ш аки
кандж и-бада— оладьи на кислой рисовой воде; дугдха-чида— сладкие
рисовые хлопья в молоке; дугдха-лаклакй— блюдо из молока и тес­
та, которое лиж ут; ара — и; й а т а — сколько; пит ха — оладий; кайла —
сделали; к а хи т е— описать; на ш аки — не могу.
Были канджи-бары, дугдха-чида» дугдха-лаклакй и множ ество
други х сладостей, которые я даж е не сп о со б е» описать.
ТЕКСТ 217
*ЙИМ,
Ч&Г \
^
1
й
гхрт а-сикт а параманна, мрт -кун$ика бхари’
чанпакала-гханадугдха-амра таха дхари
гхрт а-сикт а парама-анна — сладким рисом, смеш анным с топленым
маслом; мрт-кундика бхари’— наполнив глиняный горшок; чанпак а л а — сорт банана; гхана-дугдха — сгущ енное молоко; амра — мякоть
манго; т а х а — это; дхари — включает.
В один глиняный горшок налили сладкий рис с топленым маслом
и добавили гуда бананы , сгущ енное молоко и манго.
482
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
ТЕКСТ 218
т
гаи? a *>tr в
расала-м ат хит а дадхи, сандеша апара
гауде ут кале йата бхакшйера пракара
расала — вкусный; м ат хит а — взбитый; дадхи — йогурт; сандеша —
творож ны й десерт; апара — во множестве; гауде— в Бенгалии;
ут кале — в Ориссе; йат а — сколько; бхакш йера— блюд; пракара —
разновидности.
Из других лакомств там бы л очень вкусный взбиты й йогурт и раз­
ные виды творож ного десерта — сандеш а. П о сути, бы ли приготов­
лены все блюда, которые только знали в Бенгалии и Ориссе.
Т ЕКСТ 219
vr
и
а
шраддха кари’ бхаттачарйа саба караила
ш убхра-пйт хопари сукшма васана пат ила
шраддха кари’— вы казав великое почтение; бхат т ачарйа — Сарва­
бхаума Бхаттачарья; саба караила— все приготовил; шубхра — иа белое;
п й т х а — деревянное возвыш ение; у п а р и — сверху; сукш ма — тонкую;
васана — ткань; пат ила — постелил.
Приготовив м нож ество разны х яств, Бхаттачарья застлал тонкой
тканью бел ое деревянное возвыш ение.
ТЕКСТ 220
^
«вИ Й Й I
f цщ
а $до а
дуй паше сугандхи ш йт ала джала-джхарй
анна-вйанджанопари дила туласй-манджарй
текст 222]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
483
дуй п а ш е— с двух сторон; су-гандхи— ароматизированная; ш йтала —
прохладная; джала-джхарй— вода в кувш инах; анна-вйайдж ана-упа­
р и — на рис и овощ ные блюда; дила — положил; туласй-манджарй —
соцветия туласи.
П о обе стороны от куш аний стояли кувш ины с прохладной
аром атизированной водой, а гору риса венчали соцветия туласи.
ТЕКСТ 221
wfoW-spitw
n 44* и
амрт а-гут ика, пит ха-пана анаила
джаганнатха-прасада саба прт хак дхарила
а м рт а-гут ика— лакомство
амрит а-гут ика;
п ит ха -п а на — оладьи
и сладкий рис; анаила — принес; дж аганнатха-прасада— остатки тра­
пезы Господа Джаганнатхи; саба — всё; прт хак дхарила — полож ил
отдельно.
Помимо этого, Сарвабхаума Бхаттачарья принес несколько ла­
комств, поднесенны х Господу Джаганнатхе, — сладкие ш арики под
названием амрита-гутика, сладкий рис и другие сладости. Все это
он положил отдельно.
КОММЕНТАРИЙ: П ринеся из храм а остатки трапезы Господа Д ж аган­
натхи, Бхаттачарья не стал класть их вместе с блюдами, приготовлен­
н ы м и у него дома. Иногда прасад смеш иваю т с больш им количеством
обы чной пищ и, а потом раздают, однако здесь мы видим, что Сарвабха­
ум а Бхаттачарья положил джаганнатха-прасад отдельно. Он сделал это
специально, чтобы доставить удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 222
484
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
хена-кале махапрабху м адхйахна карийа
жале аила танра хрдайа джанийа
хена-кале— в это время; махапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
мадхйахна карийа — выполнив Свои полуденные обязанности; жале —
один; аила — приш ел; танра — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; хрдайа —
сердце; джанийа — поняв.
Когда все б ы л о готово, дом ой к С арвабхаум е, в ы п о л н и в С вои полу­
д ен н ы е о б я за н н о с т и , п р и ш е л Ш ри Ч а й т а н ь я М ахапрабху. Он знал
со кр о вен н о е ж ел ан и е С ар в аб х ау м ы Б х аттач ар ьи .
ТЕКСТ 223
Ж Е Iw a w
цЫ вм И
П
бхат т ачарйа кайла табе пада пракшалана
гхарера бхитаре гела карите бходжана
бхат т ачарйа— Сарвабхаума Бхаттачарья; кайла — соверш ил; табе —
тогда; пада пракш алана — омовение стоп; гхарера бхитаре — внутрь
комнаты; гела — пошел; карите бходжана— обедать.
П осле того как С ар в аб х ау м а Б х аттач ар ья о м ы л Господу стоп ы , тот
пош ел в ко м н ату обедать.
ТЕКСТ 224
« m tf? o rie n t Щ
'aSt&tctf
ftpir® о д
1
П ЧА8 В
аннади декхийа прабху висмита хана
бхат т ачарйе кахе кичху бханги карийа
анна-ади декхийа — увидев приготовленную пищ у; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; висмита хана — удививш ись; бхаттачарйе
кахе — сказал Бхаттачарье; ки чху — некие; бханги — жесты; карийа —
сделав.
текст 227]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
485
Увидев столь великолепный обед, Шри Чайтанья М ахапрабху
немного удивился. Ж естикулируя, Он обратился к Сарвабхауме
Бхаттачарье.
ТЕКСТ 225
w r l f c p 4$.
^
215*1
« w -w f 1
to tS . ^ * 1
U
алаукика эи саба анна-вйанджана
дуй прахара бхитаре каичхе ха-ила рандхана?
алаукика — поразительно; эи — эти; саба — все; анна-вйанджана — блю­
да и з риса и овощей; дуй прахара бхитаре — в течение ш ести часов;
каичхе — как; ха-ила рандхана — приготовил.
«Поразительно! Как м ож но бы ло приготовить столько блю д и з риса
и овощ ей всего за ш есть часов?»
ТЕКСТ 226
е м ’9tfa
^
^С?Т 1
ilW 3 4 1 fltlqit'® 4 t *tfc?T II
U
шата чулайа шата джана пака йади каре
табу шйгхра эта дравйа рандхит е на паре
шата чулайа — в ста печах; шата джана— сто человек; пака йади
каре — если готовят; табу — тогда; шйгхра — так быстро; эта дравйа —
столько блюд; рандхит е на паре — не могут приготовить.
«Даже сто поваров не смогли бы приготовить на ста плитах такое
множ ество блюд за столь короткий срок».
ТЕКСТ 227
486
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
кршнера бхога лаганачха, — анумана кари
упаре декхийе йате туласй-манджарй
кршнера бхога ла га н а ч ха —-ты предложил Кришне; анумана кари —
Я думаю; упаре — сверху на пищ е; декхийе — виж у; йате — поскольку;
туласй-манджарй — соцветия туласи.
«По всей видимости, все блюда уж е предложены Кришне, раз
Я виж у на н и х соцветия туласи».
ТЕКСТ 228
ЪМЩ ф , W
1
a W fre
CeW И 44b- 11
бхагйаван туми, сапхала томара удйога
радха-крш не лаганачха этадрша бхога
бхагйаван туми — ты редкий счастливец; са-пхала — увенчавшиеся
успехом; томара — твои; удйога — усилия; радха-крш не — Их М илостям
Радхе и Кришне; лаганачха — предложил; этадрша — такие; бхога —
яства.
«Тебе очень повезло, ибо твои старания не были напрасны — все
эти изы сканные блюда были предложены Радхе и Кришне».
ТЕКСТ 229
'5ГСЯЗ
— 4 ^ 5 чсчН ч I
Ш
^
С 5Ш U 44» U
аннера саурабхйа, варна — ат и манорама
радха-крш на сакшат ихан карийачхена бходжана
аннера саурабхйа — аром ат вареного риса; варна — цвет; ати мано­
р а м а — необычайно привлекательный; радха-крш на — Господь Кришна
и Радхарани; сакш ат — непосредственно; ихан — все это; карийачхена
бходжана — отведали.
текст 232j
4в7
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
«Рис настолько красив и ароматен, будто Радха и Криш на лично
отведали его».
ТЕКСТ 230
ssnfq—
%
П в о
1
томара бахут а бхагйа ката прашамсиба
ами — бхагйаван, ихара авашеша паба
т ом ара— твою; б а хут а— огромную ; бхагйа— удачу; ката — насколь­
ко; прашамсиба — прославлю; а м и — Я; бхагйаван — удачлив; ихара —
этого; аваш еш а— остатки; паба — получу.
«Дорогой Бхаттачарья, тебе выпала огромная удача. Что ещ е м ож но
сказать? Мне тож е очень повезло, и бо Я см огу попробовать остатки
этого пира».
ТЕКСТ 231
с т й я sjsTtw
f s s *1Мс®
й
а
кршнера йсана-пйт ха ракхаха ут хана
море прасада деха’ бхинна патрете карийа
кршнера — Господа К риш ны ; й сана-пйт ха— сиденье; р а к х а х а — от­
ставь; уф хй на — подняв; море— Мне; прасада— прасад; деха’— дай;
б хи н на — отдельно; патрете — на тарелку; карийа — положив.
«Возьми сиденье Криш ны и отставь его в сторону. Мне ж е положи
прасад на другую тарелку».
ТЕКСТ 232
ж*т,— s f f
% т " ts s j
fc sra t
щ
n
u
488
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
бхат т ачарйа бале, — прабху на караха висмайа
йеи кхабе, т анхара ш актйе бхога сиддха хайа
бхаттйчарйа бале— Бхаттачарья сказал; прабху — мой Господь; на
караха висмайа — не удивляйся; йеи кхабе — того, кто будет есть;
танхара ш акт йе — по Его милости; бхога — пищ а; сиддха хайа —
приготовлена.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Ничего удивительного не п ро­
изош ло, мой Господь. Все это стало возмож ны м благодаря энергии
и милости Того, кто будет есть эту пищ у».
ТЕКСТ 233
йрчм ч
%
<ш
Ш Я \
д а ю f f a , отЗ.
t w
i
удйога на чхила мора грхинйра ранд хане
йанра ш акт йе бхога сиддха, сеи т аха джане
удйога — усталости; на чхила — ке было; мора — моего; грхинйра —
жены; рандхане — от приготовления; йанра ш акт йе — благодаря
могуществу которого; бхога сиддха — пищ а приготовлена; сеи — Он;
т аха дж ане— знает это.
«Мы с ж еной ничуть не утомились, когда готовили. Тот, благодаря
чьему могущ еству бы ли приготовлены эти яства, знает всё Сам».
ТЕКСТ 234
<4^5 'г п ж я Ф [ ' т
cem
1
'!Ф И И
Ц
эита асане васи караха бходжана
прабху кахе, — пуджйа эи кршнера асана
эита асане — на это сиденье; васи’— сев; караха бходжана — пообедай;
прабху кахе — Ш ри Чайтанья М ахапрабху сказал; пудж йа— достойно
поклонения; э и — это; крш нера асана — сиденье Криш ны.
текст 236]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
489
«Теперь, пожалуйста, сядь ва это сиденье и пообедай».
Чайтанья М ахапрабху ответил: «Этому сиденью н уж н о покло­
няться, и бо им пользовался Кришна».
КОММЕНТАРИЙ: Согласно этикету, принадлеж ностями Криш ны боль­
ш е не должен пользоваться никто. Точно так же никто не должен поль­
зоваться вещ ами духовного учителя. Таков этикет. Все, чем пользуется
> Криш на или духовный учитель, достойно поклонения. В особенности <
ником у нельзя позволять сидеть на их сиденьях и есть там, где едят
они. Это правило должно соблюдаться неукоснительно.
ТЕКСТ 235
ш
чист,
Ф т
и
бхатта кахе, — анна, пйт ха, — самана прасада
анна кхабе, пйт хе васите кахан апарадха?
бхат та
кахе — Сарвабхаума
Бхаттачарья сказал; анна — пищ а;
п й т х а — сиденье; самана — равно; прасада — милость Господа; анна
кхабе — будешь есть пищ у; пйт хе васите — сидеть на сиденье; кахан
апарадха — что плохого.
Бхаттачарья сказал: «И пищ а, и сиденье — это милость Господа. Ес­
ли м ож но есть остатки трапезы Господа, что дурного в том, чтобы
сидеть на Его сиденье?»
ТЕКСТ 236
W
x5ftW 9 й ЧОЙ и
прабху кахе, — бхала кайле, шастра-аджна хайа
кршнера сакала шеша бхрт йа асвадайа
прабху кахе — Господь Ш ри Ч айтанья М ахапрабху сказал; бхала кайле—
ты сказал верно; шастра-аджна хайа — есть такое положение в свящ ен-
490
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
ных писаниях; кршнера сакала шеша — все, что оставил после Себя
Кришна; бхрт йа — слуга; асвадайа— использует.
Тогда Чайтанья М ахапрабху сказал: «Да, ты прав. Как гласят шастры, преданны й может пользоваться всем, что оставил после Себя
Кришна».
ТЕКСТ 237
ОДЭДсмйАк-и
m tK т я ?
и
и
твайопайукта-сраг-гандха-васо ’ланкара-чарчит ах
уччхишт а-бходж ино дасас тава майам джайема хи
т вайа— Тобой; упа й укт а — использованными; срак — гирляндами;
гандха — благовониями, таким и как сандаловая паста; вйсах—
одеждами; аланкара — украш ениям и; ч а р ч и т а х— украш аю щ ие себя;
у ч ч х и ш т а — остатки пищ и; бходжинах — съедаю щие; д асах— слу­
ги; тава — Твою; майам — иллю зорную энергию; джайема — могут
одолеть; хи — безусловно.
«„Мой дорогой Господь, гирлянды, благовония, одежды , украш ения
и все остальное, что бы ло поднесено Тебе, потом м огут брать Твои
слуги. Пользуясь этим и вещ ами и питаясь остатками п ищ и с Тво­
его стода, мы обретаем способность одолеть влияние иллю зорной
энергии*4».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Ш римад-Бхагаватам» (11.6.46). Очень
важной частью практи ки в Д вижении Харе Криш на является повторе­
ние маха-мант ры Харе Кришна, танцы в экстазе и вкуш ение остат­
ков пи щ и , отведанной Господом. Даже если человек неграмотен и не
разбирается в ф илософ ии, просто приним ая участие в этих трех ви­
дах деятельности, он, вне всяких сомнений, незамедлительно обретет
освобождение.
Д анный стих произнес Уддхава, обращ аясь к Господу Кришне. Эго
произош ло, когда Господь Криш на рассказывал «Уддхава-гиту». В то
время в Двараке бы ли беспорядки, и Господь Криш на реш ил поки­
нуть материальный мир, вернувш ись в м ир духовный. Уддхава знал об
текст 238]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
491
этом и потому приш ел поговорить с Верховной Личностью Бога. П ро­
цитированны й стих представляет собой отрывок из их беседы. Дея­
ния, которые Шри Криш на соверш ает в материальном мире, называю т
пракат а-лилой (проявленны ми играм и), а Его развлечения в духовном
м ире — апракат а-лилой (непроявленны ми играми). «Непроявленные»
означает, что эти игры недоступны наш ему зрению. И гры К риш ны не
уходят в небытие. О ни продолжаются вечно, подобно тому как солнце
никогда не прекращ ает светить. П росто, когда солнце сияет на небо­
склоне, мы называем это днем (по аналогии с проявленными играм и),
а когда солнца не видно, мы называем это ночью (это мож но срав­
ни ть с непроявленными играм и). Те, над кем не властна ночная тьма,
вечно пребывают в духовном м ире, и там игры Господа постоянно про­
ходят перед их взором. П одтверждение этому мы находим в «Брахмасамхите» (5.37-38);
ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилат ма-бхут о
говиндам ади-пуруш ам там ахам бхаджами
премандж ана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сайтах садаива хрдайеш у вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
говиндам ади-пуруш ам там ахам бхаджами
«Я поклоняю сь Говинде, предвечному Господу, пребы ваю щ ему в С во­
ей обители Голоке вместе с Радхой, отражением Его духовного образа,
олицетворяю щ им Собой энергию блаженства (хладинй). И х приближ ен­
ные — это Ее наперсницы, экспансии Ее тела, проникнуты е вечно бла­
женной духовной расой. Я поклоняю сь предвечному Господу Говинде,
чей образ всегда доступен взору преданных, глаза которых умащ ены
бальзамом любви к Нему. Такие преданные созерцают Господа,
пребывающ его у них в сердце, в Его вечном образе Ш ьямасундары».
ТЕКСТ 238
Ъхй
— Wifi,
И З.'ЯЬ' Ц
492
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
т ат хапи этека анна кхаона на йайа
бхат т а кахе, — джани, кхао йатека йуйайа
т ат хапи — однако; этека — столько; анна — пищ и; кхаона — съесть; на
йайа — не получается; бхат т а кахе — Бхаттачарья возразил; джани —
знаю; кхао — съесть; йатека — сколько; йуйайа — можеш ь.
Затем Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Здесь столько еды, что
все это невозм ож но съесть».
Бхаттачарья возразил: «Я знаю, сколько Ты сп особен съесть».
ТЕКСТ 239
нйлачале бходжана туми кара байанна бара
эка эка бхогера анна шата шата бхара
нйлачале — в Д жаганнатха-П ури; бходжана — обед; туми — Ты; кара —
съедаешь; байанна бара — пятьдесят два раза; эка эка бхогера — каждо­
го подношения; анна — пищ и; шата шата бхара— сотни горшков.
«В конце концов, в Д жаганнатха-П ури Ты съедаеш ь пятьдесят
два поднош ения в день, и каждое поднош ение состоит и з сотен
горшков».
ТЕКСТ 240
«гёин ш \ , ч а т & з ж я и ч8о ц
дваракате шола-сахасра махиш й-мандире
аштадаша мата, ара йадавера гхаре
дваракате — в Дварака-дхаме; шола-сахасра — ш естнадцать тысяч; м а­
хиш й — цариц; мандире — во дворцах; аштадаша мата — восемнадцать
матерей; ара — и; йадавера гхаре — в доме Яду.
текст 241]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
493
«В Двараке у Тебя в ш естнадцати тысячах дворцов ж ивет ш ест­
надцать тысяч жен. Кроме того, у Тебя восемнадцать матерей
и м нож ество друзей и родственников в династии Яду».
ТЕКСТ 241
СЯЯЙ,
TTatt^r
тт,
W
fftW W t
% T O t-C S t^ U
U
врадже джйетха, кхуфа, мама, писади гопа-гана
сакха-врнда сабара гхаре двисандхйа-бходжана
врадже — во Вриндаване; джйетха — старш их братьев отца; к х у д а —
м ладш их братьев отца; м ам я — дядьев по матери; писа — муж ей теток;
ади — и так далее; гопа-гана — пастухов; сакха-врнда — сотен друзей;
сабара — всех; гхаре — в домах; дви-сандхйа— дваж ды в день; бходжа­
н а — прием пищи.
«Во Вриндаване у Тебя есть старш ие братья Твоего отца, младш ие
братья Твоего отца, дядья по матери, мужья Твоих теток и м но­
гочисленные пастухи. Есть там и Твои друзья-пастуш ки, и в доме
каждого и з них Ты еш ь дваж ды в день: утром и вечером».
КОММЕНТАРИЙ: В Двараке у Господа Криш ны было восемнадцать
матерей: Деваки, Рохини и другие. Кроме них, во Вриндаване у Н е­
го была приемная мать, Яшода. У Господа Криш ны такж е было много
дядьев. Как говорит в своей «Брихат Ш ри Шри Радха-Кришна-ганоддеша-дипике» (32) Ш рила Рупа Госвами, упанандо ’бхинандаш на
пит рвйау пурва-джау пи т ух — «Старших братьев М ахарадж и Нанды
звали Упананда и Абхинанда». В том ж е стихе упоминаются имена млад­
ш их братьев М ахарадж и Нанды: питрвйау ту канййамсау сйатам
саннанда-нанданау — «Саннанда и Н андана (которых также называли
Сунанда и Пандава) бы ли м ладш им и братьями М ахараджи Н анды, от­
ца Кришны». Кроме того, в этой книге (в стихе 46) упоминаю тся дядья
Шри Криш ны по материнской линии: йашодхара-йашодева-судевадйас
т у м ат улах — «Дядьев К риш ны со стороны матери звали Яшодхара,
Яшодева и Судева». В «Радха-Кришна-ганоддеша-дипике» (38) есть так­
же упоминание о муж ьях сестер М ахараджи Нанды, тоже приходив­
494
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
шихся Ш ри Криш не дядьями: м аханйлах сунйлаш на раманав этайох
крамат — «М аханила и С унила — так звали м уж ей теток Кришны».
ТЕКСТ 242
?пй a ift 1
^
<4$ w
ж ? 4*
и 484 а
говардхана-йаджне анна кхаила pdtuu pdtuu
тара лекхайа эи анна нахе эка грасй
говардхана-йаджне— на жертвопринош ении под названием Говардханапуджа; анна — риса; кхаила — Ты съел; pauiu pdtuu — горы; тара —
с ними; лекхайа — по сравнению; эи — этого; анна — риса; нахе — нет;
эка грасй — одной пригорш ни.
«Во время церем онии Говардхана-пуджи, — продолжал Бхатта­
чарья, — Ты съел горы риса. По сравнению с ними это небольш ое
количество риса для Тебя не составит и пригорш ни».
ТЕКСТ 243
чЦя ъ'
-sjfoa—^fs
^1*1^51
^
\
« to ta ls U 48»э Ц
туми т а ’ йшвара, муни — кшудра джйва нхара
эка-граса мадхукарй караха ангйкара
туми — Ты; т а '— безусловно; йшвара — Верховная Личность, Бог;
муни — я; кшудра джйва — ничтожное ж ивое сущ ество; нхара —
никчемное; эка-граса — одну пригорш ню ; м адху-карй — собираю щ ий
отовсюду понемногу, как пчела; караха ангйкара — пож алуйста, прими.
«Ты Бог, Верховная Личность, а я ничтож ное ж и вое сущ ество.
Поэтому, пожалуйста, прими то скромное поднош ение, которое
ож идает Тебя в моем доме»,
КОММЕНТАРИЙ: О бязанность санньяси — ходить от дома к дому
и просить подать ему хоть сколько-нибудь еды. Это означает, что он
текст 245]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
495
должен брать только необходимое для пропитания. Такой образ ж изни
называется мадхукарй. Слово мадхукарй происходит от слова мадхукара
и означает «пчела, собираю щ ая мед». И з каждого цветка пчелы берут
совсем немного меда, однако в итоге им удается наполнить целый улей.
Аналогичным образом санньяси может просить у каждого семьянина
лиш ь небольшое подаяние и есть ровно столько, сколько необходимо для
удовлетворения потребностей тела. Будучи санньяси, Господь Чайтанья
М ахапрабху имел право попросить в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
немного еды в виде м илосты ни, чего и хотел от Него Бхаттачарья.
По сравнению с тем, сколько Господь ест в других обстоятельствах,
приготовленный Бхаттачарьей пи р составлял для Господа не более
пригорш ни. На это обращ ает здесь Его внимание Бхаттачарья.
ТЕКСТ 244
т
Ф '
гг*
spm wa гит*
i
or
а ^88 а
эта ш уни’ хаси прабху васила бходжане
джаганнатхера прасада бхатта дена харш а-мане
эта ш уни' — услыш ав это; хаси' — улыбнувшись; прабху — Господь
Ш ри
Чайтанья
М ахапрабху;
васила
бходжане — сел
обедать;
джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; прасада — остатки трапе­
зы; бхатта — Сарвабхаума Бхаттачарья; дена хариш -м ане— подал
с огромны м удовольствием.
Услышав эти слова, Шри Чайтанья М ахапрабху с улыбкой сел о б е­
дать. Преж де всего Бхаттачарья с огромны м удовольствием подал
Ему прасад из храма Дж аганнатхи.
ТЕКСТ 245
i
с$Ш
и 484 а
хена-кале ‘амогха,’ — бхаттачарйера джамата
кулйна, ниндака т енхо ш ат хй-канйара бхарта
496
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
хена-кале — в то время; амогха — Амогха; бхаттачарйера дж амата—
зять Бхаттачарьи; к у л й н а — принадлеж ащ ий к знатному роду;
ниндака — хулитель;
т енхо — он;
ш ат хй-канйара бхарт а— муж
Ш атхи, дочери Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
У Бхаттачарьи был зять по имени Амогха, м уж его дочери
Ш атхи. Хотя Амогха происходил и з знатного брахманского рода, он
постоянно выискивал в ком-нибудь недостатки и всех оскорблял.
ТЕКСТ 246
C®t®R
«КЙСЯ Ч
1
п 48^ п
бходжана декхит е нахе, асите на паре
ла т хи -ха т е бхаттачарйа ачхена дуйаре
бходжана— обед; декхит е чахе — хотел посмотреть; асите на паре —
не смог зайти; ла т хи -ха т е — с палкой в руке; б хат т ачарйа— С арва­
бхаума Бхаттачарья; ачхена — был; дуйаре — на пороге.
Амогха хотел посмотреть, как обедает Шри Чайтанья Махапрабху,
однако не смог попасть в дом. Его не пустил туда Бхаттачарья,
с палкой в руке преградив ему путь.
ТЕКСТ 247
'Slfa-'SR I
sSfCTft
ЧТО
n 484 U
тенхо йади прасада дите хайла ана-мана
амогха аси’ анна декхи’ карайе ниндана
тенхо — он (Бхаттачарья); йади — когда; прасада дите — подавая прасад;
х а й л а — стал; ана -м а на — невнимательный; амогха — Амогха; аси’ —
войдя; анна декхи’— увидев пищ у; карайе ниндана— стал критиковать.
Но как только Бхаттачарья забыл о нем, начав подавать прасад,
Амогха сразу ж е проник внутрь. Увидев, сколько приготовлено еды,
он принялся бранить Господа.
текст 250)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
497
ТЕКСТ 248
'5ГСЗГ
<5СФ51{
з а «К I
+CS *ЧС®^
1 48V О
эи анне т рпт а хайа даша бара джана
экела саннйасй каре этека бхакшана!
эи а н н е — таким количеством пищ и; трпта хайа — насыщ аются; даша
бара джана — десять-двенадцать человек; экела — один; саннйасй— о т ­
рекш ийся от мира монах; каре — съедает; эт ека— столько; бхакш ана —
пищ и.
«Такого количества пищ и хватит, чтобы накормить досы та человек
десять или двенадцать, а этот санньяси ест все один!»
ТЕКСТ 249
й а
'З Л Ж
и 48й> U
ш унит еи бхат т ачарйа ула т и ’ чахила
танра авадхана декхи ’ амогха палаила
ш унит еи — слыш а; бхат т ачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; у л а т и ’
чахила — посмотрел на него; танра — его; авадхана — внимание;
декхи ’— увидев; амогха — Амогха; палаила — обратился в бегство.
Как только Амогха п рои зн ес эт и слова, Сарвабхаума Бхаттачарья
впился в него взглядом. Увидев р е а к ц и ю Бхаттачарьи, Амогха
обратился в бегство.
ТЕКСТ 250
«flfl w t
чфч I
бхапгтачарйа ла т хи лана марит е дхаила
палаила амогха, тара лага на паила
498
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; ла т хи лана — взяв палку;
м арит е— поколотить; дхайла — побежал; палаила — убежал; амогха —
Амогха; тара — его; лага на паила — не смог поймать.
Бхаттачарья погнался за Амогхой, чтобы поколотить его палкой, но
Амогха беж ал так бы стро, что Бхаттачарье не удалось его поймать.
ТЕКСТ 251
Ilf
■> « ■4
1$ с а w i , ’i f f ш
■ Д1■>ш --^
.
ъ81ыч
i^ r t Ф
i
а
а
табе гали, шапа дите бхат т ачарйа аила
нинда ш уни ’ махапрабху хасит е лагила
табе — тогда; гали — ругает последними словами; шапа дите — прокли­
ная; б хат т ачарйа— Сарвабхаума Бхаттачарья; аила — вернулся; нинда
ш уни’— услыш ав брань; махапрабху — Ш ри Ч айтанья Махапрабху;
хасит е лагила — стал смеяться.
Тогда Бхаттачарья принялся проклинать зятя и ругать его послед­
ними словами. Вернувш ись, Бхаттачарья увидел, что Шри Чайтанья
М ахапрабху смеется над тем, как он бранит Амогху.
ТЕКСТ 252
*(1УЫ wi'sl
af©
’srtta i
1st a w atta atta u 444
a
ш уни ’ шагрхйра мата шире-буке гхат а маре
‘ш ат хй рандй ха -ука ’ — иха бале баре баре
ш ун и ’— услышав; ш ат хйра мата — мать Ш атхи; шире — по голове;
буке — в грудь; гхат а маре — бьет; ш ат хй рандй ха-ука — пусть Шатхи
овдовеет; иха бале — восклицает; баре баре— снова и снова.
Когда жена Бхаттачарьи услышала о том, что произош ло, она
принялась бить себя по голове и в грудь и восклицать: «Лучше бы
Шатхи овдовела!»
текст 255)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
499
ТЕКСТ 253
щ
\Щ №
t
(ФИ
о д
u \<i*> и
дунхара духкха декхи ’ прабху дунха прабодхийа
дунхара иччхат е бходжана кайла т уш т а хана
дунхара духкха декхи ’— увидев, как они расстроены; прабху — Господь
Ш ри Чайтанья М ахапрабху; дунха прабодхийа — успокоив обоих;
дунхара и ч чха т е— по желанию обоих; бхаджана кайла — пообедал;
т уш т а хана — получив больш ое удовольствие.
Видя, как расстроены Бхаттачарья н его жена, Шри Чайтанья
М ахапрабху попытался их успокоить. Исполняя их желание, Он
съ ел весь прасад и остался им весьма доволен.
Т ЕКСТ 254
«'М#,
11 \<t8 U
ачамана карана бхат т а дила мукха-васа
туласй-манджарй, лаванга, ш ачи раса-васа
ачамана карана — подав Ш ри Чайтанье М ахапрабху воду для полоска­
н и я рта, мытья рук и ног; б ха т т а— Сарвабхаума Бхаттачарья; дила
мукха-васа — предложил пряности; туласй-мандж арй— бутоны туласи; лаванга — гвоздику; элачи — кардамон; раса-васа — вызываю щ ие
слюноотделение.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху закончил обедать, Бхаттачарья
подал воды, чтобы Господь мог помыть рот, руки и ноги; затем он
предложил Ему пряности — бутоны туласи, гвоздику и кардамон.
Т ЕКСТ 255
500
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
сарванге параила прабхура малйа-чандана
дандават хана бале садаинйа вачана
сарва-анге — на все тело; параила — поместил; прабхура — Господа;
малйа-чандана — цветочную гирлянду и сандаловую пасту; дандават
хана — простерш ись
в поклоне; бале — говорит; са-даинйа— со
смирением; вачана — слова.
Затем Бхаттачарья надел на Шри Чайтанью М ахапрабху гирлян­
ду и з цветов и умастил Его сандаловой пастой. П ростерш ись в п о­
клоне перед Господом, Бхаттачарья обратился к Н ему со смиренной
просьбой.
ТЕКСТ 256
СШ
*4$.
1
Sf'f;, **^1
СЖЯ И 4 4 ^ И
нинда карайте тома анину ниджа-гхаре
эи апарадха, прабху, кшама кара море
нинда карайте — чтобы Тебя оскорбили; т о м а — Тебя; анину — привел;
ниджа-гхаре — к себе домой; эи апарадха — этот грех; прабху — мой
Господь; кшама кара — пожалуйста, прости; море — мой.
«Я привел Тебя к себе дом ой лиш ь затем, чтобы Тебя здесь
оскорбили. Это тяжкий грех. Прошу, прости меня».
ТЕКСТ 257
щ ,я >—
i
w t a t * 'й ’ч ? 4<гч и
прабху кахе, — нинда нахе, ‘сахаджа’ кахила
ихат е томара киба апарадха ха й ла ?
прабху ка хе— Господь Ш ри Чайтанья М ахапрабху ответил; нинда
нахе — нет оскорбления; сахаджа — правильно; к а х и л а — он сказал;
текст 259]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
501
и ха т е — в этом; томара — твое; киба — какое; апарадха — прегреш ение;
хайла — было.
Шри Чайтанья М ахапрабху ответил: «Все, что сказал Амогха, —
чистая правда, и потом у это не оскорбление. В чем ж е твое
прегрешение?»
ТЕКСТ 258
т
Ф?
1
Фет ж а
Фет ж я п
п
эта бали' махапрабху чалила бхаване
бхаттачарйа танра гхаре гела танра сане
эта бали’ — сказав это; махапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
чалила бхаване— направился к Себе домой; бхаттачарйа — Сарвабха­
ума Бхаттачарья; танра гхаре — к Нему домой; гела — пош ел; танра
сане — вместе с Ним.
Сказав это, Шри Чайтанья М ахапрабху направился к Себе дом ой,
а Сарвабхаума Бхаттачарья последовал за Ним.
ТЕКСТ 259
Фет *tfs
щ жа
и
и
прабху-паде пади’ баху ат ма-нинда кайла
танре ш ант а кари’ прабху гхаре пат хаила
прабху-паде— к стопам Господа Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; пади’—
припав; баху — много; ат ма-нинда кайла — каялся; т анре— его;
tuannta кари’ — утешив; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; гхаре
п а т х а и ла — отправил домой.
Припав к стопам Господа, Сарвабхаума Бхаттачарья стал горько
каяться. Тогда Господь утеш ил его и отправил домой.
502
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
ТЕКСТ 260
ч т
да и
п
гхаре а си ’ бхат т ачарйа ш атхйра мата-сане
апана ниндийа кичху балена вачане
гхаре
аси’— возвративш ись домой; б хат т ачарйа— Сарвабхаума
Бхаттачарья; ш ат хйра мата-сане — вместе с матерью Ш атхи; апана
ниндийа — проклиная себя; кичху — некоторые; балена вачане —
произносит слова.
Возвративш ись домой, Сарвабхаума Бхаттачарья реш ил посовето­
ваться с ж еной, матерью Шатхи. Коря себя, он сказал.
ТЕКСТ 261
£Ь'®*ичМ1>1|рря !*гч!
S5Tt?t ^
Ъ ня
‘‘H’ t - a m f o r a и
i
п
чаитанйа-госанира нинда ш унила йаха хайт е
таре вадха кайле хайа папа-прайаш читт е
чаитанйа-госанира — в адрес Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; нинда —
оскорбление; ш унила — услышал; йаха хайте — от которого; таре вадха
кайле — смерть того; хайа — есть; папа-прайаш чит т е — искупление
греха.
1 «Человек, нанесш ий оскорбление Шри Чайтанье М ахапрабху, может
искупить этот грех только собственной смертью».
КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-бхакти-виласе» приводится следующая ци­
тата из «Сканда-пураны», описываю щ ая, к чему приводит оскорбление,
нанесенное вайш наву:
йо хи бхагаватам локам
упахасам нрпоттама
кароти тасйа наш йанти
арт ха-дхарма-йаш ах-сут ах
текст 261]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
503
ниндам курванти йе мудха
ваиш наванам м ахат манам
пат ант и пит рбхих сардхам
маха-раурава-самдж ните
хант и ниндат и ваи двешгри
ваиш цаван набхинандати
крудхйате йат и но харша м
даршане пат анани шат
' В беседе М аркандеи и Бхагиратхи есть такие слова: «Дорогой царь! Тот,
кто предает осмеянию возвыш енного преданного, лиш ается плодов сво­
их праведных дел, богатства, доброго имени и сыновей. Все вайш на­
вы — великие души. Каждый, кто возводит на них хулу, отправится
вместе со своими предками в ад М ахараурава. Любому, кто убил или
оскорбил вайш нава, кто питает к вайш наву вражду или сердится на
него, кто не кланяется вайш наву или не радуется встрече с ним,
несомненно, уготовано наказание в аду».
Кроме того, в «Хари-бхакти-виласе» (10.314) есть такой стих из
«Дварака-махатмьи»:
кара-патраиш ча пхалйант е
су-тйвраир йама-ш асанаих
ниндам курвант и йе папа
ваиш наванам м ахат манам
В беседе М ахараджи П рахлады и М ахарадж и Бали было сказано: «Грешники, поносящ ие вайш навов, каж ды й из которых — великая душ а,
будут очень сурово наказаны Ямараджей».
В «Бхакти-сандарбхе» (313) Д ж ива Госвами, объясняя последствия
оскорблений в адрес Господа Вишну, ссылается на следую щие стихи:
йе ниндант и хрш йкеш ам
т ад-бхакт ам пунйа-рупинам
шата-джанмарджитам пунйам
т еш ам наш йат и ниш чит ам
те пачйант е маха-гхоре
кумбхйпаке бхайанаке
бхакш ит ах кйта-сангхена
йавач чандра-дивакарау
504
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
шрй-вишнор авамананад
гурутарам ш рй-ваиш наволлангханам
тадййа-душака-джанан
на паш йет пуруш адхаман
таи% сардхам ванчака-джанаих
саха-васам на карайет
«Тот, кто порицает Господа Вишну и Его преданных, утрачивает все бла­
гочестие, накопленное за сто праведных жизней. Такой греш ник будет
гнить в аду Кумбхипака, кусаемый червями, до тех пор пока сущ ест­
вуют солнце и луна. Поэтому даже не следует смотреть в лицо тому,
кто неодобрительно высказывается о Господе Виш ну и Его преданных.
Общ ения с подобными людьми нуж но всячески избегать».
В «Бхакти-сандарбхе» (265) Д жива Госвами цитирует такой стих из
«Ш римад-Бхагаватам» (10.74.40):
ниндам бхагаватах шрнвамс
тат-парасйа джанасйа ей
т ат о напаит и йах со 'пи
йат й адхах сукртач чйут ах
«Если, услыш ав оскорбление в адрес Господа или Его преданного,
человек немедленно не покинет это место, то он оставит преданное
служение». Похожее высказывание принадлеж ит супруге Господа Шивы,
Сати, которая говорит в «Ш римад-Бхагаватам» (4.4.17):
карнау пидхайа нирайад йад акалпа йше
дхармавитарй асрнибхир нрбхир асйамане
чхиндйат прасахйа руш ат йм асатйм прабхуш чедж
джихвам асун апи тато висрджет са дхармах
«Тот, кто слы ш ит, как безответственный человек поносит защ итника
и повелителя религии, должен зажать уш и и уйти, если не в силах
наказать оскорбителя. Однако, если это возможно, он должен отрезать
оскорбителю язы к, убить его и после этого покончить с собой».
ТЕКСТ 262
текст 264]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
505
кимва ниджа-прана йади кари вимочана
дуй йогйа нахе, дуй шарйра брахмана
кимва — или; нидж а-прана— свою жизнь; йади— если; кари вимоча­
н а — оставлю; дуй — и тот, и другой поступок; йогйа нахе — неуместен;
дуй шарйра — оба тела; брахм ана— брахманы.
Сарвабхаума Бхаттачарья продолжал: «Вместо этого я могу искупить соверш ённы й грех, покончив с собой. Однако и то и другое
в данном случае неуместно, поскольку оба тела принадлежат
брахманам».
ТЕКСТ 263
яга ч
и
и
пунах сеи ниндакера м укха на декхиба
паритйага каилун, тара нама на ла-иба
пунах — снова; сеи — этого; ниндакера— хулителя; м укха — лицо; на —
не; декхиба — увижу; паритйага каилун — откажусь (от него); тара —
его; нама — имя; на — не; ла-иба — произнесу.
«Поэтому отныне я видеть не ж елаю этого богохульника. Я отказы­
ваю сь от него и прекращ аю всякие отнош ения с ним. Даж е имя его
я никогда больш е не произнесу».
ТЕКСТ 264
*1|5кя
‘*1^5*
— '■Ыся Щ * . (71
'в Ф
‘* 1 ^ 5 ’ 1
U 4Я 8 U
шатхйре каха — таре чхадука, се ха-ила 'пат ит а'
‘пат ит а’ ха-иле бхарт а тйаджите учит а
ш ат хйре ка ха — скажи Ш атхи; таре чхадука — пусть бросит его; се
ха-ила — он стал; пат ит а — падш ий; пат ит а ха-иле — когда становит­
ся падш им; бхарта — муж ; тйаджите — бросить (его); учит а — долг.
506
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
«Скажи моей дочери Ш атхи, чтобы она бросила своего м уж а, по­
скольку он низко пал. Когда м уж падает, жена должна порвать
с ним».
КОММ ЕНТАРИЙ: Ш рила Сарвабхаума Бхаттачарья понимал, что если
Амогху лиш ить ж изни, то на умертвившего его падет грех убийства
того, кто ф орм ально является брахманом. По этой же причине Бхатта­
чарья не мог покончить С собой — он тоже был брахманом. Посколь­
ку ни то, ни другое реш ение было неприемлемо, он реш ил прекратить
с Амогхой всякие отнош ения, чтобы никогда больш е не видеть его.
Относительно убийства тела брахмана, «Ш римад-Бхагаватам» (1.7.53)
разъясняет, как следует поступить с брахма-бандху, то есть человеком,
который имеет отца-брахмана, но сам не обладает качествами брахмана:
ш рй-бхагаван увана
брахма-бандхур на хантпавйа аташ айй вадхар-ханах
«Личность Бога Ш ри Криш на сказал: „Нельзя убивать друга брахмана,
но, если он агрессор, это необходимо сделать"».
Ш рила Ш ридхара С вам и комментирует этот стих из «ШримадБхагаватам», приводя цитату из смрити:
ат ат айинам айантам
апи веданта-парагам
джигхам сайтам джигхамсййан
на тена брахма-хй бхавет
«Человек, вознамеривш ийся причинить вред другому, даже если он
является знатоком веданты, должен бы ть убит за свою попытку
уничтож ить другого человека. Убийство такого брахмана не грех».
Кроме того, в «Ш римад-Бхагаватам» (1.7.57) сказано:
вапанам дравинаданам
ст ханан нирйапанам т ат ха
эша хи брахма-бандхунам
вадхо нанйо 'сти даихиках
«Срезать волосы с головы, лиш ить богатства и изгнать из собст­
венного дома — вот наказания, которым предписано подвергать
родственника брахмана. Смертная казнь не входит в их число».
Что же касается Ш атхи, то ей Сарвабхаума Бхаттачарья велел порвать
с мужем. В «Ш римад-Бхагаватам» (5.5.18) на этот счет говорится следу­
текст 265]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
507
ющее: на патиш на са сйан на мочайед йах самупета-мртйум — «Тот,
кто не способен освободить своих подопечных от угрозы неминуемой
смерти, не имеет права становиться мужем». Если м уж чина не облада­
ет сознанием Криш ны и лиш ен духовной силы, он не сможет избавить
свою жену из круговорота рож дений и смертей. Поэтому его нельзя
считать мужем. Ж ена должна целиком посвятить свою ж изнь Кришне,
чтобы соверш енствоваться в сознании Криш ны. Если муж отош ел от
сознания Кришны и жена порвала с мужем, то она последовала п ри­
меру двиджа-патни, жен брахманов, соверш авш их жертвопринош ения.
Ж ену не следует осуждать за разры в таких отнош ений. В «Ш римадБхагаватам» (10.23.31-32) Шри Криш на заверяет двиджа-патни:
патайо набхйасуйеран
пит р-бхрат р-сут адайах
локаш ча во майопета
дева апй ануманвате
на прйт айе ’нурагайа
хй анга-санго нрнам иха
тан мано майи йунджана
ачиран мам авапсйатха
«Дорогие двиджа-патни, можете не сомневаться, что ваш и м уж ья не от­
вергнут вас, когда вы вернетесь, и ваш и братья, сыновья и отцы не о т ­
каж утся принять вас обратно. Вы М ои чистые преданные, и потому не
только ваш и родственники, но и все люди, а также полубоги будут до­
вольны вами. Трансцендентная любовь ко Мне не зависит от телесного
общ ения со Мной. В то же врем я лю бой, кто всегда поглощ ен мыслями
обо Мне, непременно очень скоро достигнет Меня и навечно останется
в М оем обществе».
ТЕКС Т 265
П
И
патим ча пат ит ам тйаджет
пат им — мужа;
оставит.
ча — и;
пат ит ам — падшего;
тйаджет — пусть
«„Если м у ж пал, о т н о ш ен и я с н и м следует п р ек рати ть"».
508
Шри Чайтанья-чаритамрита
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата
Бхагаватам» (7.11.28) сказано:
из
[Мадхья, гл. 15
смрити-шастры.
В
«Шримад-
сант уш т алолупа дакша
дхарма-джна прийа-сатйа-вак
апрамат т а ш учих снигдха
пат им те апатитам бхаджет
«Удовлетворенная, не ж адная, опытная жена, следующая религиозным
заповедям, которая умеет говорить приятно и правдиво, внимательная,
всегда чистая и заботливая, должна хранить верность мужу, если ои не
пал».
ТЕКСТ 266
<?$ я к з 'з г г а т
«w w
с*н
arssww ш fatfggHflfq 'Эрг и
\
и
сеи ратре амогха кахан палана гела
прат ах-кале тара висучика-вйадхи хайла
сеи ратре — в тот же вечер; амогха — зять С арвабхаумы Бхаттачарьи;
кахан — где; палана гела — бежал; прат ах-кале — наутро; тара — его;
висучика-вйадхи — зараж ение холерой; хайла — произош ло.
В тот ж е вечер Амогха, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи, бежал, а уже
на следую щ ее утро он заболел холерой.
ТЕКСТ 267
ЪтЗ
OTfa
U 4^4 u
амогха марена — ш уни’ кахе бхат т ачарйа
сахайа ха-ийа даива кайла мора карйа
амогха марена — Амогха умирает; ш уни’ — услышав; кахе бхат­
т ачарйа— говорит Бхаттачарья; сахайа ха-ийа — помогая; даива —
Провидение; кайла — выполнило; мора — мой; ка р й а — долг.
текст 269]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
509
Услышав, что Амогха умирает от холеры, Бхаттачарья подумал:
«П ровидение Само верш ит то, что собирался сделать я».
ТЕКСТ 268
‘Я'Ф
’ it's ^
U
tt
йшваре т а ’ апарадха пхале т ат а-кш ана
эта бали’ паде дуй шастрера вачана
йшваре — в адрес
Верховной
Л ичности
Бога; т а’ — поистине;
апарадха — оскорбление; пхале — приносит плоды; т ат а-кш ана—в тот же миг; эта бали’— сказав так; паде — цитирует; дуй — два;
шастрера вачана — стиха из богооткровенных писаний.
«Когда человек наносит оскорбление Верховной Личности Бога,
последствия его кармы не заставляют себя ждать». Сказав так,
Бхаттачарья процитировал два стиха и з богооткровенны х писаний.
ТЕКСТ 269
махат а хи прайатнена хаст й-аш ва-рат ха-пат т ибхих
асмабхир Над ануш т хейам гандхарваис тад ануш т хит ам
махата — великим; хи — поистине; прайатнена — усилием; хаст й —
слонами; ашва — конями; рат ха — колесницами; пат т ибхих — п еш и­
м и воинами; асм абхих— нами; йат — которое; а н уш т хейам — то,
что должно бы ть сделано; гандхарваих— гандхарвами; т а т — то;
ануш т хит ам — сделано.
«„Все, что далось бы нам с больш ими усилиями и потребовало бы
множества слонов, коней, колесниц и пеш их воинов, уж е сделали
за нас гандхарвы"».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих — цитата из «М ахабхараты» (Ванапарва, 241.15). Бхимасена произнес его, когда Пандавы ж или в изгнании,
510
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
в лесу. В то время завязалась битва между гандхарвами и Кауравами. Во главе войска Кауравов стоял Карна, но войско гандхарвов было
сильнее, и предводителю гандхарвов удалось взять в плен всех Каура­
вов. М инистрам и полководцам Дурьйодханы не осталось ничего друго­
го, как обратиться за помощ ью к М ахарадже Ю дхиш тхире. В ответ на
эту просьбу Бхимасена произнес приведенный выш е стих, имея в виду
былые злодеяния Дурьйодханы и его жестокость к Пандавам. Бхимасе­
на считал вполне справедливы м то, что Дурьйодхана и его приспеш ни­
ки попали в плен. Чтобы сделать это самим, Пандавам приш лось бы
прилож ить больш ие усилия.
ТЕКСТ 270
СИ|*М ЙЧ 4 4 "б I
айух шрийам uatuo дхармам локйн ашиша эва на
хант и шрейамси сареани пумсо махад-ат икрамах
айух — жизнь; шрийам — богатство; й а ш а х— славу; дхармам — ре­
лигиозность; ло к а н — имущ ество; ашигиах — благословения; эва — по­
истине; ча — и; хант и — разруш ает; шрейамси — удачи; сареани — все;
пумсах — людей; махат — великой душ и; ат икрам ах — ослушание.
' «„Дурно поступая с великими душ ами, человек сокращ ает свою
ж изнь и лиш ается богатства, славы, благочестия, имущ ества
и удачи“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.4.46) произносит Шукадева
Госвами, обращ аясь к М ахарадже П арикш иту. В нем идет речь о по­
пытке убить сестру К риш ны (Йогамайю), которая появилась на свет
незадолго до рож дения Криш ны как дочь Яшоды. Йогамайя и Кришна
родились почти одновременно. Васудева приш ел и подменил Йогамайю
Криш ной, а Йогамайю забрал с собой. Когда Васудева принес Йога­
майю в М атхуру и Камса попытался убить ее, она выскользнула у не­
го из рук. Он так и не смог убить Йогамайю. После этого она поведала
Камсе, что его враг, К риш на, уже родился. Тогда Камса, не зная, что
предпринять, обратился за советом к своим приближ енным-демонам.
текст 271]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
511
Рассказывая о коварных происках Камсы, Шукадева Госвами и произнес
этот стих, где сказано, что демон в результате своих гнусных поступков
мож ет потерять все.
Особенно важ ны м в этом стихе является слово м ахад-ат икрама, что
означает «зависть к Господу Виш ну и Его слугам». Слово махат указы ­
вает на великую душу, то есть на преданного или на Самого Бога, Вер­
ховную Личность. Поскольку преданные непрестанно служ ат Господу,
их величие сравнимо с величием Верховной Личности Бога. Кроме то­
го, смысл слова махат объясняет Сам Криш на в «Бхагавад-гите» (9.13):
м ахат м анас т у мам партха
даивйм пракрт им аш рит ах
бхаджантй ананйа-манасо
джнатва бхут адим авйайам
«О сын П ритхи, те, кто свободен от заблуждений, великие душ и, нахо­
дятся под покровительством божественной природы. О ни служ ат Мне
с любовью и преданностью, ибо знают, что Я — Верховная Личность
Бога, изначальная и неистощимая».
Зависть к Господу и Его преданным не сулит демону ничего
хорошего. И з-за своей злобы демон теряет все, что ценится в этом мире.
ТЕКСТ 271
C*NT
SPg t o
I
U
U
гопйнат хачарйа гела прабху-дарашане
прабху танре пучхила бхаттйчарйа-виваране
гопйнатхачарйа — Гопинатха Ачарья; гела — зашел; прабху-дарашане —
ради того, чтобы навестить Господа Шри Чайтанью М ахапрабху;
прабху — Господь Шри Ч айтанья М ахапрабху; танре — его; пучхила —
спросил; бхат т йчарйа-виваране— о происходящ ем в доме С арва­
бхаумы Бхаттачарьи.
В это время навестить Ш ри Чайтанью М ахапрабху заш ел Г опина­
тха Ачарья, и Господь осведомился у него, как обстоят дела в доме
Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
512
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
ТЕКСТ 272
^
ж
!8R I
a 444 а
т
ачарйа кахе, — упаваса кайла дуй джана
висучика-вйадхит е амогха чха$ичхе джйвана
ачарйа кахе — Гопйнатха Ачарья рассказал; упаваса — пост; кайла — со­
блюдали; дуй джана— оба; висучика-вйадхит е— от холеры; амогха —
Амогха; чхадичхе джйвана — расстается с жизнью .
Гопйнатха Ачарья сказал Господу, что Бхаттачарья и его жена
постятся, а их зять Амогха умирает от холеры.
ТЕКСТ 273
Ф г
щ
«iwiwm
о д
^
1
^
а 44$ а
ш ун и ’ крпамайа прабху аила дхана
амогхере кахе тара буке хаста дийа
ш уни’ — услышав; кр п а -м а й а — милосердный; прабху — Господь Шри
Чайтанья М ахапрабху; аила — пришел; дхана — побежав; амогхере —
Амогхе; кахе — говорит; тара — его; буке— на грудь; хаста дийа —
возложив руку.
Услышав, что Амогха лежит при смерти, Ш ри Чайтанья Маха­
прабху тотчас поспеш ил к иему. Возлож ив руку на грудь Амогхе,
Он произнес следую щ ее.
ТЕКСТ 274
W ®
f ts f a 4 $ ‘зП чЧ’- ^ т а I
<&. <ж г$я
а 448 в
сахадже нирмала эи ‘брахм ана’-хрдайа
кршнера васите эи йогйа-стхана хайа
текст 276]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
513
сахадже— от природы ; нирмала — свободное от скверны; эм— это;
брахм ана-хрдайа— сердце брахмана; кршнера — Господу Кришне;
васит е— воссесть; э и — это; йогйа-ст хана— достойное место; хайа —
есть.
«Сердце брахмана, очень чистое от природы , достойно того, чтобы
нем восседал Кришна».
я
ТЕКСТ 275
(Ж * ^
I
*мат сарйа’-чанфала кене ихан васаиле
парама павитра ст хана апавитра т и ле
м ат сарйа— зависти; чанф ала— низш ем у из яюдей; кене—-почему;
и х а н — здесь; васаиле— позволил сесть; парама павит ра— самое
чистое; стхана — место; апавит ра — нечистым; ка й ле — сделал.
«Почему ж е ты пустил в него чавдала зависти? Тем самым ты
осквернил самое чистое, что у тебя есть, — собственное сердце».
ТЕКСТ 276
^
‘spjw’
то
i
fw n r ’ ш а w j а
сарвабхаума-санге томара ‘т л у ш а ’ хайла кшайа
*калм аш а’ гхучияе джйва ‘крш на-нам а’ лайа
сарвабхаума-санге— в общ ении с Сарвабхаумой; т ом ара— твоя;
т л у ш а — скверна; хайла кш айа — уничтожилась; ка лм аш а — скверна;
гх у ч и л е — когда рассеяна; джйва — ж ивое существо; крш на-нама —
м аха-м ант ру Харе Криш на; л а й а — повторяет.
«Однако теперь благодаря твоем у общ ен ию с Сарвабхаумой Бхаттачарьей ты избавился от всей скверны . Когда сердце человека пол*
514
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
носты о очищ ается, о а обретает способность повторять маха-мантру
Харе Кришна».
ТЕКСТ 277
с & М м ^ *tt ♦ l a w « » и ц и 4 4 4 п
ут хаха, амогха, туми лао крш на-нама
ачире томаре крпа карибе бхагаван
ут хаха — встань; амогха — Амогха; туми — ты; лао — повторяй; кршнанам а— святое им я Господа Кришны; ачире — очень скоро; томаре —
тебе; крпа — милость; карибе — дарует; бхагаван — Верховная Личность
Бога.
«Поэтому, Амогха, встань и повторяй маха-мантру Харе Кришна!
Если ты сделаеш ь это, Кришна непременно прольет на тебя Свою
милость».
КОММЕНТАРИЙ: Сущ ествует три аспекта Абсолютной И стины: Брах­
ман, П араматма и Верховная Личность Бога, Бхагаван. Все это различ­
ные проявления одной и той же И стины, и в то ж е врем я Брахман,
П араматма и Бхагаван представляют собой три разны х Ее аспекта. То' го, кто познал Брахман, называю т брахманом, а когда брахман встает на
путь преданного служ ения Господу, его называю т вайш навом. Знание
о Брахмане без поним ания Верховной Л ичности Бога остается несовер­
ш енны м. Брахман способен повторять м ант ру Харе Криш на на уровне
намабхасы, но чисты й звук ему недоступен. Когда же брахман посвящает
себя служ ению Господу, в совершенстве сознавая свои вечные взаим о­
отнош ения с Н им , такое преданное служение носит название абхидхеи.
Того, кто достиг этого уровня, именую т бхагаватой, или вайш навом.
Это означает, что такой человек свободен от скверны и привязанности
к материи. Господь Криш на подтверждает это в «Бхагавад-гите» (7.28):
йешам те ант а-гат ам папам
джананам пунйа-карманам
т е двандва-моха-нирмукта
бхаджанте мам др$ха-вратах
текст 277]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
515
«Кто совершал благочестивые поступки в этой и в прош лы х ж изнях
и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллю зорной
двойственности и с реш имостью посвящ ает себя служению Мне».
Брахман может обладать больш ой эрудицией, однако это еще
не означает, что он свободен от материальной скверны. Осквернение,
которому подвержен брахман, заклю чается во влиянии на него гуны бла­
гости. В материальном мире действую т три гуны: благость, страсть и не­
вежество, — и все они суть разные степени осквернения. Пока брахман
не избавится от этой скверны и не достигнет уровня беспримесного пре­
данного служения, его нельзя назы вать вайш навом. И мперсоналист м о­
ж ет сознавать Брахман, безличны й аспект Абсолютной И стины , однако
его деятельность ограничена безличной концепцией Всевышнего. Иногда
имперсоналисты придум ы ваю т себе какую-то ф орму Господа (сагунаупасанй), однако познать Господа во всей Его полноте таким образом не­
возможно. Имперсоналист может считать себя брахманом и пребы вать
под влиянием гуны благости, и тем не менее он обусловлен одной из гун
материальной природы. Это означает, что он еще не обрел освобож де­
н и я, ибо обрести освобождение можно, лиш ь полностью освободивш ись
от влияния гун. В любом случае ф илософ и я майявады не позволяет и з­
бавиться от материальной обусловленности. Если же человек получил
посвящ ение и стал вайш навом , то он уже является брахманом. В этом
нет сомнений. «Гаруда-пурана» подтверждает это:
брахмананам сахасребхйах
сатра-йаджй виш иш йат е
сатра-йаджи-сахасребхйах
сарва-веданта-пйрагах
сарва-веданта-вит-котйй
виш ну-бхакт о вишишйате
* «Из многих тысяч брахманов лиш ь единицы способны по-настоящ ему
проводить ягьи. Из многих ты сяч таких квалиф ицированны х брахманов,
возможно, найдется один, досконально знаю щ ий ф илософ ию веданты.
Среди многих миллионов знатоков веданты, может быть, есть один
виш ну-бхакт а, преданный Господа Вишну. Из них всех он заним ает
самое высокое положение».
Не став брахманом, в полной мере обладающ им необходимыми ка­
чествами, невозможно постичь духовную науку. Н астоящ ий брахман
никогда не питает недобрых чувств к вайш навам. В противном случае
516
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
он считается неофитом. Ф илософ ия вайш навизма постоянно подвер­
гается нападкам брлхманов-имперсоналистов. О ни враж дебно относят­
ся к вайш навам, потому что не ведают истинной цели жизни. На те
видух сварт ха-гат им хи вишнум. Однако, когда брахман становится
вайш навом, противостояние прекращается. Если ж е брахман не
стал вайш навом, он непременно падет с уровня брахмана. В «ШримадБхагаватам» (11.5.3) об этом сказано так: на бхаджантй аваджананти
стханад бхраш т ах пат ант й адхах.
Мы видим в реальности, что в этот век, век Кали, многие так назы ­
ваемые брахманы завидую т вайш навам. О скверненные влиянием Кали,
брахманы считаю т ф орм ы Божеств, которым поклоняю тся в храмах,
плодом воображ ения: арнйе виш нау ш ила-дхйр гуруш у нара-матир
ваишнаве джати-буддхих. Такой оскверненный брахман иногда приду­
мывает себе какую -нибудь ф орм у Господа, однако в действительности он
считает Бож ество в храм е всего лиш ь каменным или деревянным извая­
нием. Точно так же такой оскверненный брахман считает гуру обычным
человеком и протестует против того, что Движение сознания Криш ны
возвыш ает людей до уровня вайш навов. Много подобных, с позволе­
ния сказать, брахманов пытаются бороться с нами, говоря: «Как можно
европейца или американца превратить в брахмана? Брахманом может
стать только тот, кто родился в семье брахмана». О ни забывают, что
ничего подобного нет ни в одном богооткровенном писании. Господь
Кришна ясно говорит в «Бхагавад-гите» (4.13): чатур-варнйам майа
срштам гуна-карма-вибхагаш ах — «В соответствии с трем я гунами м а­
териальной природы и связанной с ним и деятельностью, Я разделил
человеческое общ ество на четыре сословия». Таким образом, брахман
не является порождением кастовой системы. Брахманом можно стать,
лиш ь развив соответствую щ ие качества. Подобно этому, вайш нав то­
же не принадлеж ит к какой-либо определенной касте — его положение
зависит только от его преданного служения.
ТЕКСТ 278
Ф
C SfC T tW Ш
'« tram
ДО
\
И 44V п
ш ун и ’ ‘кр ш на ’ ‘крш на’ бали’ амогха ут хи ла
премонмаде матта хана начите лагила
текст 280]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
517
ш ун и ’— услышав; кршна крш на — святое имя Криш ны; бали’ — п рои з­
неся; амогха у т х и л а — Амогха поднялся; премонмаде— от экстатичес­
кой любви к Кришне; мат т а х а н а — обезумев; начите л а г и л а — стал
танцевать.
Услышав эти слова Шри Чайтаньи М ахапрабху и ощ утив Его
прикосновение, Амогха, который лежал до этого на смертном
одре, вскочил с него, повторяя святое имя Кришны. О безум ев от
экстатической любви к Богу, он стал сам озабвенно танцевать.
ТЕКСТ 279
4 M,t> 'stai»,
'ага, C4W,
1
кампа, ашру, пулака, стамбха, сведа, свара-бханга
прабху хасе декхи' тара премера таранга
кампа — трепет; ашру — слезы; пулака — ликование; стамбха — оцепе­
нение; сведа — испарина; свара-бханга — дрож ь в голосе; прабху хасе —
Ш ри Чайтанья М ахапрабху смеется; декхи’— увидев; тара — Амогхи;
премера таранга — волны экстатической любви.
Танцуя, Амогха проявлял все признаки экстаза: трепет тела,
слезы , ликование, оцепенение, испарину и дрож ь в голосе. При
виде этих волн экстатической лю бви Шри Чайтанья М ахапрабху
радостно рассмеялся.
ТЕКСТ 280
то
сч1гй, s f f ,
п чь-о n
прабхура чаране дхари’ карайе винайа
апарадха кш ама море, прабху, дайамайа
прабхура чаране— за лотосные стопы Господа Ш ри Чайтаньи М аха­
прабху; дхари’— ухвативш ись; карайе— возносит; винайа — мольбу;
518
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
апарадха — оскорбление; кшама — пожалуйста,
прабху — Господь; дайа-майа — милостивый.
[М адхья, гл. 15
прости;
море — мне;
Затем Амогха припая к лотосным стопам Господа и взмолился:
«О всемилостивы й Господь, пожалуйста, прости нанесенное мной
оскорбление».
ТЕКСТ 281
4$ . Щ
да Ф ?
ftttw 1
«ист w f a w p i и
u
эи чхара мукхе томара карину ниндане
эта бали' апана гале чадайа апане
эи чхара м укхе — этим и гнусными устами; томара — на Тебя; карину —
возвел; ниндане — хулу; эт а бали’— сказав так; апана — себе; га ле — по
щекам; чадайа — бьет; апане — сам.
Амогха не просто попросил у Господа прощ ения, но стал бнть себя
по щекам, приговаривая: «Этими устами я ругал Тебя».
ТЕКСТ 282
чадаите чадаите гала пхулаипа
хат е дхари’ гопйнатхачарйа нишедхила
чадаите чадаите — давая пощ ечину за пощ ечиной; гала — щ еки; пхулаила — сделал опухш им и; хат е дхари’— схватив за руки; гопинат хаачарйа— Гопинатха Ачарья; нишедхила — запретил.
Амогха давал себе пощ ечину за пощ ечиной, пока щ еки его не оп у х ­
ли. В конце концов Гопинатха Ачарья прекратил это, схватив его за
руки.
текст 285]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
519
ТЕКСТ 283
STg '4 W R
«Й
*п4Ыйч-з1чи1 ^
сча
I
a *ьг« п
прабху ашвасана каре спарш и’ тара гатра
сарвабхаума-самбандхе туми мора снеха-патра
прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; ашвасана каре — успокоил;
спарш и' — дотронувш ись; тара — до его; гатра — тела; сараабхаумасамбандхе — благодаря связи с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; туми — ты;
мора — Мой; снеха-патра — о бъект симпатии.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху прикосновением руки успокоил Лмогху.
Он сказал: «Я люблю тебя, и б о ты зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи».
ТЕКСТ 284
ст
ргс. Ш
fsfo, 'BRJ s r 35 ^
1
а 4*8 а
сарвабхаума-грхе даса-дасй, йе куккура
сеха мора прийа, анйа джана раху дура
сарвабхаума-грхе — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; даса-дасй — слу­
ги и служанки; йе куккура — даже собака; сеха — они; мора — Мне;
прийа — очень дороги; анйа джана— о других; раху дура — какой
разговор.
«В доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи все очень дороги Мне, включая
его слуг, служанок и даж е собаку, не говоря уж е о членах его семьи».
ТЕКСТ 285
4 ft’ srg
а
а
апарадха' нахи, сада лао крш на-нама
эта бали прабху аила сарвабхаума-стхана
520
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 15
апарадха’ нахи — не оскорбляй; сада — непрестанно; лао — повторяй;
крш на-нам а— м аха-м ант ру Харе Кришна; эта бали’— сказав это;
прабху — Шри Ч айтанья М ахапрабху; аила — приш ел; сарвабхаумаст хана — домой к Сарвабхауме Бхаттачарье.
«Амогха, непрестанно повторяй маха-мантру Харе Кришна и никого
больше не оскорбляй». Дав это наставление Амогхе, Шри Чайтанья
М ахапрабху направился дом ой к Сарвабхауме Бхаттачарье.
ТЕКСТ 286
S ff Ф е я
'BfWR u W » ri
прабху декхи ’ сарвабхаума дхарила чаране
прабху танре алингийа васила асане
прабху декхи’— увидев Господа Шри Ч айтанью М ахапрабху; сарва­
бхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; дхарила чаране — ухватился за Его
стопы; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; танре — его; алингийа —
обняв; васила асане — усадил на циновку.
Увидев Господа, Сарвабхаума Бхаттачарья сразу ж е прикоснулся
к Его лотосным стопам. Господь обнял С арвабхауму и усадил его.
ТЕКСТ 287
щ
ж ь — '«гсчтч
ft* ш
(Г4м ^
о т
сягс и
\
и
прабху кахе, — амогха шишу, киба тара доша
кене упаваса кара, кене кара роша
прабху кахе — Шри Ч айтанья М ахапрабху сказал; амогха ш иш у —
Амогха еще ребенок; киба — какая; тара дош а— его вина; к е н е — поче­
му; упаваса кара — постиш ься; кене — почему; кара роша — сердишься.
Шри Чайтанья М ахапрабху стал успокаивать Сарвабхауму; «Твой
зять Амогха — ещ е ребенок. Разве м ож но его в чем-то винить?
Почему ты постиш ься и почему сердиш ься на него?»
текст 290]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
521
ТЕКСТ 288
ТЛЯ
Я к «пЯ
СТЧ
С515Я ? ? , Щ
I
C5(t?I
II *ЬгЪг П
ут ха, снана кара, декха дж аганнатха-мукха
шйгхра аси, бходжана кара, табе мора сукха
ут ха — встань; снана кара — омойся; декха — посмотри; джаганнатхам укха — на лицо Господа Джаганнатхи; шйгхра аси — возвращ айся ско­
рее; бходжана кара — пообедай; табе мора сукха — тогда М не будет
радостно.
«Встань, омойся и ступай в храм, чтобы увидеть лик Господа
Д жаганнатхи. Потом возвращ айся сюда обедать. Тем самым ты
доставиш ь Мне больш ое удовольствие».
ТЕКСТ 289
WR*
«Г#
ТО Щ
1
U
П
тават рахиба ам и эт хайа васийа
йават на кхаибе туми прасада асийа
т а ва т — до тех пор; р а хи б а — останусь; ами — Я; эт хайа — здесь;
васийа — сев; йават — пока; на кхаибе — не поешь; туми — ты;
прасада— остатки трапезы Джаганнатхи; асийа — придя.
«Я останусь здесь, пока ты не вернешься
остатками трапезы Господа Джаганнатхи».
и
не
ТЕКСТ 290
5#® ’
И 4SO И
прабху-пада дхари’ бхатта кахит е лагила
м арит а' амогха, таре кене джййаила
пообедаеш ь
522
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
прабху-пада— лотосные стопы Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; дхари’—
обхватив; б ха т т а — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахит е лагила — начал
говорить; м арит а’ амогха — Амогха умер бы; таре — его; кене — зачем;
дж ййаила— Ты вернул к ж изни.
Ухватившись за лотосны е стопы Шри Чайтаньи Махапрабху,
Бхаттачарья сказал: «Зачем Ты вернул А м огху к ж изни? Лучше бы
он умер».
ТЕКСТ 291
Щ ^5, —
Pf a, С*IV!4
*rt т
I
fa s t, u ts tr c
и ^
u
прабху кахе, — амогха tkuiLy, томара балака
балака-доша на лайа пита, т ахат е палака
прабху кахе — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху сказал; амогха ш иш у —
Амогха еще ребенок; томара балака — твой сын; балака-доша — про­
ступок сына; на л а й а — не принимает; п и т а — отец; т а ха т е— его;
палака ■— кормилец.
Шри Чайтанья М ахапрабху ответил: «Амогха — ещ е дитя, к тому
же он тебе как сы н. Отец не принимает провинности сына
серьезно, особен н о если сы н находится у него на содержании».
ТЕКСТ 292
лг? Ъ т * Ъ ф , ш
'а'ВДз
c*t»i ъ м ш ч * i
о
и
эбе 'ваиш нава’ хайла, тара гела 'апарадха'
т ахара упаре эбе караха прасада
эбе — теперь; ваишнава хайла — став вайш навом; тара — его; гела —
уш ли; апарадха— оскорбления; тахара упаре — на него; эбе — теперь;
караха прасада — пролей милость.
«Став вайш навом, он уж е искупил свое прегреш ение, и теперь ты
можеш ь без колебаний обласкать его».
текст 295]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
523
ТЕКСТ 293
'вИЗД
И 4ЙО п
бхатта кахе, — чала, прабху, йшвара-дарашане
снана кари’ т анха муни асичхон экхане
бхатта кахе — Бхаттачарья сказал; чала — иди; прабху — мой Господь;
йшвара-дараш ане— для того, чтобы получить даршан Господа Д ж аган­
натхи, Личности Бога; снана кари’ — омывш ись; т анха — туда; муни —
я; асичхон — вернусь; эк ха н е — сюда.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Пожалуйста, мой Господь, от­
правляйся в храм Джаганнатхи. Омывш ись, я тож е приду туда,
а потом вернусь домой».
Т Е К С Т 294
1
т а — c*tt*N<*, Ъ ф и
щ
гетт
«пли?
n чае u
прабху кахе, — гопйнат ха, ихани рахиба
инхо прасада паиле, варта амаке кахиба
прабху кахе — Шри Ч айтанья М ахапрабху сказал; гопйнатха — Гопинатха; ихани рахиба — пож алуйста, останься здесь; инхо — Сарвабхаума
Бхаттачарья; прасада паиле — когда пообедает; варта — известие; амаке
кахиба — сообщ и Мне.
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху попросил Гопинатху: «Останься
здесь и сообщ и Мне, когда Сарвабхаума Бхаттачарья пообедает».
ТЕКСТ 295
Ф ? щ
^
rtu t
1
С5Ж Я И 4 * 4 U
эта бали’ прабху гела йшвара-дарашане
бхат т а снана даршана кари’ карила бходжане
524
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 15
зта бали’— сказав это; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; гела — по­
шел; йшвара-дарашане — для того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху;
бхатта — Сарвабхаума Бхаттачарья; снана даршана кари’ — омывш ись
и получив даршан Господа Джаганнатхи; карила бходжане — пообедал.
С этими словами Ш ри Чайтанья М ахапрабху отправился в храм
Господа Джаганнатхи. Сарвабхаума Бхаттачарья омылся и тоже
получил дарш ан Господа, а потом вернулся дом ой и пообедал.
ТЕКСТ 296
I
саст
u
и
сеи амогха хайла прабхура бхакта ‘экант а’
преме наче, крш на-нама лайа м аха-ш ант а
сеи амогха — этот Амогха; хайла — стал; прабхура — Господа Шри
Чайтаньи М ахапрабху; бхакта — преданный; экант а — непоколеби­
мый; преме наче — танцует в экстазе; крш на-нама лайа — повторяет
м аха-м ант ру Харе Кришна; маха-ш ант а — соверш енно спокойный.
С тех пор Амогха стал вайш навом, непоколебимым последователем
Ш ри Чайтаньи М ахапрабху. Он в экстазе танцевал и ум иротворен­
но повторял святое имя Господа Кришны.
ТЕКСТ 297
$ 4 - ^ 1 *11 * « 1
н**И I
(ЖЧ OW, ФИ ЙЧЩ
П
и
аичхе чит ра-лйла каре шачйра нандана
йеи декхе, шуне, танра висмайа хайа мана
аичхе— так; чит ра-лйла — многообразные игры; каре — являет; шачйра
нандана — сын Ш ачиматы; йеи декхе — который видит; ш уне — слышит;
танра — того; висмайа — изумленный; хайа — становится; мана — ум.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху являл Свои лилы. Поистине, все,
кто видит их или слы ш ит о них, приходят в изумление.
текст 299)
Сарвабхаума Бхаттачарья угощ ает Господа
525
ТЕКСТ 298
«й жчт яИ 1к?-Б%я-гйРН и
и
аинхе бхат т а-грхе каре бходжана-виласа
тара мадхйе нана читра-чаритра-пракаша
аичхе — так; бхатта-грхе — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; каре —
свершает; бходжана-виласа — л и лу принятия прасада; тара мадхйе —
в этой игре; нана — множества; читра-чаритра — разнообразны х игр;
пракаша — проявление.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху наслаждался прасадом в доме
Сарвабхаумы Бхаттачарьи. В одной этой игре Господа проявлено
м нож ество чудесны х игр.
ТЕКСТ 299
*П^Ь§1*К2|*
U *<9с9 U
сарвабхаума-гхаре эи бходжана-чарита
сарвабхаума-према йанха ха-ила видита
сарвабхаума-гхаре — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; эи — эти;
бходжана-чарита — игры с прасадом; сарвабхаума-према — лю бовь
Сарвабхаумы Бхаттачарьи; йанха — где; ха-ила — стала; видит а —
ш ироко известна.
Это удивительная особенность лил Ш ри Чайтаньи М ахапрабху.
Господь отобедал в дом е Сарвабхаумы Бхаттачарьи, и благодаря
этом у о любви Сарвабхаумы к Господу стало известно всем.
КОММЕНТАРИЙ: В «Ш акха-нирнаямрите» сказано:
амогха-пандит ам ванде
шрй-гауренат ма-сат крт ам
526
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 15
према-гадгада-сандрангам
пулакакум -виграхам
«Я выражаю почтение Амогхе Пандиту, которого Ш ри Чайтанья Маха­
прабху принял в круг Своих приближенных. Благодаря этому Амогха
всегда был охвачен экстатической любовью. Голос его прерывался от
любви, а волосы на теле вставали дыбом».
ТЕКСТ 300
СЯЧ, '5ГИ SjvgH
I
U eoo п
ш ат хйра мат ара према, ара прабхура прасада
бхакта-самбандхе йаха кш амила апарадха
шатхйра матара према — любовь матери Ш атхи; ара — и; прабхура
прасада — милосердие Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; бхакта-самбандхе —
благодаря связи с преданным; йаха — где; кш ам ила апарадха — Шри
Чайтанья М ахапрабху простил прегрешение.
Я поведал о б экстатической лю бви, которую испытывала к Госпо­
ду жена Сарвабхаумы, мать Шатхи. Я также рассказал о м илосер­
ди и Шри Чайтаньи М ахапрабху, которое проявилось в том, что Он
простил Амогхе его прегреш ение. Господь Чайтанья поступил так
потому, что Амогха состоял в родстве с преданным.
КОММЕНТАРИЙ: Амогха был богохульником, так как оскорбил Самого
Господа. За это он заболел холерой и должен был умереть. Посколь­
ку Амогху поразил этот недуг, он оказался лиш ен возм ож ности загла­
дить свой грех, однако Сарвабхаума Бхаттачарья и его жена были очень
дороги Господу. Так как Амогха был их родственником, Ш ри Чайтанья
М ахапрабху простил его. Вместо того чтобы наказать Амогху, Господь
спас его. Всем этим Амогха был обязан той непоколебимой любви, ко­
торую питал к Ш ри Чайтанье М ахапрабху Сарвабхаума Бхаттачарья.
Амогха приходился Сарвабхауме Бхаттачарье зятем и находился на его
иж дивении. Поэтому, не получи Амогха прощ ения, кара обруш илась
бы на голову самого Сарвабхаумы. Косвенно смерть Амогхи повлекла
бы за собой и смерть Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
текст 302]
Сарвабхаума Бхаттачарья угощает Господа
527
ТЕКСТ 301
чНя*
,1Та
й]*п1 э д я
i
‘ф г^-'Я 'Г и 'Soi и
шраддха кари' эи ли ла ш уне йеи джана
ачират пайа сеи чаит анйа-чарана
шраддха кари’— проникнувш ись верой и любовью; эи л и л а — об этой
игре; шуне — слыш ит; йеи джана — человек, который; ачират — очень
скоро; пайа — обретает; сеи— он; чаитанйа-чарана — лотосные стопы
Господа Чайтаньи.
Л ю бой, кто с верой и лю бовью слуш ает о б этих лилах Шри
Чайтаньи М ахапрабху, очень скоро найдет прибеж ищ е под сенью
лотосны х стоп Господа.
ТЕКСТ 302
т а
u 's o * л
ш рй-рупа-рагхунат ха-паде йара аша
чаит анйа-чарит амрт а кахе кршнадаса
ш рй-рупа— Ш рилы Рупы Госвами; рагхунат ха — Ш рилы Рагхунатхи
даса Госвами; паде — у лотосны х стоп; йара — на которые; аша —
упование; чаит анйа-чарит ам рт а— книгу под названием «Чайтаньячаритамрита»; кахе — пиш ет; кршнадаса — Шрила Криш надас Кави­
радж а Госвами.
Молясь у лотосны х стоп Шри Рупы н Шри Рагхунатхи, уповая на
и х милость и следуя за ним и, я, Кришнадас, рассказываю «Шри
Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцат ой главе
М адхья-лилы «Чайтанъя-чаритамриты», описывающей, как Господь
обедал в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
ГЛ А В А Ш Е С Т Н А Д Ц А Т А Я
Господь пытается
пойти во Вриндаван
В «Амрита-права ха-бхашье» Ш рила Бхактивинода Тхакур так переска­
зывает содержание этой главы. Когда Шри Чайтанья М ахапрабху реш ил
отправиться во Вриндаван, Рамананда Рай и Сарвабхаума Бхаттачарья
стали находить всевозможные предлоги, чтобы помеш ать Господу Ч ай­
танье. В положенное время в Д жаганнатха-П ури, уже третий год подряд,
при ш ли все преданные и з Бенгалии. На этот раз жены всех вайш навов
принесли с собой в Д ж аганнатха-П ури разные куш анья, надеясь угос­
ти ть им и Ш ри Чайтанью М ахапрабху. Когда преданные при ш ли , Шри
Чайтанья Махапрабху, благословляя их, послал им навстречу гирлян­
ды . Как и прежде, в этот год преданные вы мы ли храм Гундичи. Когда
чатурмасья подошла к концу, все преданные возвратились к себе в Бен­
галию. Нитьянанде Господь Ч айтанья М ахапрабху запретил приходить
в Нила чалу каждый год. П о просьбе жителей Кулинаграмы Чайтанья
М ахапрабху снова объяснил, как распознать вайш нава. Вместе со все­
ми в Д ж аганнатха-П ури приш ел Видьянидхи. О ставш ись в П ури, он
при нял участие в праздновании О дана-ш аш тхи. Когда преданные п ро­
стились с Господом, Господь реш ил во что бы то ни стало пойти во
Вриндаван. Так в день Виджая-даш ами Он отправился в путь.
М ахараджа П ратапарудра позаботился обо всем необходимом для
путеш ествия Шри Ч айтаньи М ахапрабху во Вриндаван. Когда Господь
переправлялся через реку Ч итротпала, Рамананда Рай, М ардараджа
и Харичандана последовали за Н им. Гададхару П андита Ш ри Чайтанья
М ахапрабху попросил вернуться в Нилачалу, Д ж аганнатха-П ури, но
тот не послуш ался Его. В Каттаке Шри Чайтанья М ахапрабху снова
529
530
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
попросил Гададхару Пандита вернуться в Нилачалу, а в Бхадраке про­
стился с Раманандой Раем. После этого Шри Чайтанья М ахапрабху пере­
сек границу Ориссы и на лодке добрался до П анихати. Затем Он посетил
дом Рагхавы П андита, оттуда направился в Кумарахатту, а потом в Ку­
лик», где даровал прощ ение людям, оскорблявш им Его. О ттуда Господь
п о т е л в Рамакели и встретился там со Шри Рупой и Санатаной, кото­
рые стали Его главными учениками. На обратном пути и з Рамакели Он
повстречал Рагхунатху даса и, дав ему напутствие, отправил его обрат­
но домой. В конце концов Господь вернулся в Н илачалу и стал строить
планы о том, как пойти во Вриндаван одному, без сопровож даю щ их.
ТЕКСТ 1
ж Ф га * n > и
гаудодйанам гаура-мегхах синчан свалоканамрт аих
бхавагни-дагдха-дж аната-вйрудхах самаджйвайат
гауда-удйанам— сад Гаудадеши; гаура-мегхах — туча Гауры; синчан —
орош аю щ ая; с ва — Своего; алокана-ам рт аих— нектаром
взгляда;
бхава-агни — пож аром материального бы тия; дагдха— сжигаемого;
дж аната— населения; вйрудхах —•лиану или другое подобное растение;
самаджйвайат — ож ивил.
Дож девое облако по имени Шри Чайтанья М ахапрабху оросило нек­
таром Своего взгляда сад Гаудадеши и ож ивило ее ж ителей, кото­
рые, как лианы, кусты и деревья, были охвачены пламенем пожара
материального бы тия.
ТЕКСТ 2
WS Ш
'«W ftfebW « Я
Ш
ЙЗДН'Ч 1
1 4 П
джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
текст 4]
Господь пытается пойти во Вриндаван
531
джайа джайа— слава; гаурачандра — Господу Шри Чайтанье Маха­
прабху; джайа — слава; нит йананда — Нитьянанде П рабху; джайа —
слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхактаврнда — преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде!
Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
ТЕКСТ 3
ггр
i
qfftm
fo w и « n
прабхура ха-ила иччха йаите врндавана
ш унийа пратапарудра ха-ила вимана
прабхура — Господа Шри Ч айтаньи М ахапрабху; ха-ила — возникло;
иччха — желание; й а и т е•— отправиться; врндавана — во Вриндаван;
ш унийа — услышав; пратапарудра — М ахараджа П ратапарудра; ха-ила
вим ана— очень огорчился.
Шри Чайтанья Махапрабху реш ил отправиться во Вриндаван,
и, когда Махараджа Пратапарудра узнал об этом, он очень огор­
чился.
ТЕКСТ 4
*И Й 1Ч ,
^
SR I
1 8 1
сарвабхаума, рамананда, а н и ' дуй джана
дунхаке кахена раджа винайа-вачана
сарвабхаума— Сарвабхауму; рамананда — Рамананду; дни’— позвав;
дуй джана— двоих; дунхаке— обоим ; кахена — сказал; раджа — царь;
винайа-вачана — полные см ирения слова.
Призвав к себе Сарвабхауму Бхаттачарью и Рамананду Рая, царь
обратился к ним со смиренной просьбой.
532
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 5
ч ч 'о н л ч& о» i
С®1*(Я| 'ФЯЧ.
ФЩСЗ
U 4 U
нйладри чха д и ’ прабхура мана анйатра йаите
томара караха йатна танхаре ракхит е
нйладри — Д ж аганнатха-П ури;
чхади’— оставив;
прабхура — Шри
Чайтаньи М ахапрабху; мана — желание; анйатра — куда-то; йаите —
пойти; томара — вы оба; караха— сделайте; й а т н а — попытку;
танхаре — Его; ракхит е — удержать.
Махараджа Пратапарудра сказал: «Пожалуйста, постарайтесь удер­
жать Шри Чайтанью М ахапрабху в Д ж аганнатха-П ури, ибо Он
вознамерился уйти».
ТЕКСТ 6
ito j f a t ^
сяй1йз litto
w t? i
ъщ ян
i 4t
т анха вина эи раджйа море нахи бхайа
госани ракхит е караха нана упайа
т анха вина — без Него; эи раджйа — это царство; море — мне; нахи
бхайа — не мило; госани — Шри Чайтанью М ахапрабху; ракхит е —
удержать; караха — сделайте; нана упайа — разные ухищ рения.
«Без Шри Чайтаньи М ахапрабху мое царство м не не мило. П оэто­
му, прош у вас, попы тайтесь найти способ оставить Господа здесь».
ТЕКСТ 7
текст 9]
Господь пытается пойти во Вриндаван
533
рамананда, сарвабхаума, дуи-джана-стхане
табе йукт и каре прабху — ‘йаба врндаване’
рамананда — Раманандой; сарвабхаума — Сарвабхаумой; дуи-джанаст ха не— перед обоими; табе — тогда; йукт и каре — спросил совет;
прабху — Шри
Чайтанья
М ахапрабху;
йаба
врндаване — пойду
во Вриндаван.
Вскоре Шри Чайтанья М ахапрабху Сам обратился к Рамананде Раю
и Сарвабхауме Бхаттачарье за советом , сказав: «Я собираю сь пойти
во Вриндаван».
ТЕКСТ 8
ф з т а —
тяж i
«PlRfo
*t5R И b- U
дунхе кахе, — рат ха-йат ра кара дарашана
картика аиле, табе кариха гамана
дунхе кахе — оба ответили; рат ха-йат ра — праздник Ратха-ятры; кара
дарашана — пожалуйста, посмотри; картика аиле — когда наступит
месяц карттика; т абе— тогда; кариха гамана — иди.
Рамананда Рай и Сарвабхаума Бхаттачарья попросили Господа
остаться на праздник Ратха-ятры, а во Вриндаван пойти позж е,
когда наступит месяц карттика.
ТЕКСТ 9
омчш
сч Й ’ щ в — ^
i h I s
i s i
картика аиле кахе — эбе маха-ш ит а
дола-йатра декхи ' йао — эи бхала рйта
карт ика аиле — когда начался месяц карттика; кахе — оба сказали;
эбе — сейчас; м а ха-ш йт а— очень холодно; дола-йатра д е к х и — увидев
534
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
праздник Дола-ятра; й а о — иди; э и — это; бхала рйт а — замечательный
план.
Однако, когда начался месяц карттика, они в один голос сказали
Господу: «Сейчас очень холодно. Лучше останься и прими участие
в празднике Дола-ятра, а потом иди. Так будет лучш е всего».
ТЕКСТ 10
i
щ ста Э с т е т а ш
u >o u
адж и-кйли кари’ ут хайа ви т д ха упайа
йаите саммат и на дейа виччхедера бхайа
аджи-кали кари’— все время откладывая на завтра; ут хайа — выдвига­
ли; вит дха упайа — множество предлогов; й а и т е— идти; саммати —
позволение; на дейа — не давали; виччхедера б ха й а — страш ась разлуки.
Так каждый и з них находил новые и новые предлоги, чтобы не от­
пускать Господа во Вриндаван. Они делали это потому, что боялись
разлуки с Господом.
ТЕКСТ И
"Ф5Щ 2 f f
\
йадйапи сватантра прабху нахе ниварана
бхакт а-иччха вина прабху на каре гамана
йадйапи — хотя; сват ант ра— для полностью независимого; прабху—
Шри Чайтаньи М ахапрабху; нахе ниварана — не существует препят­
ствия; бхакт а-иччха в и н а — без дозволения преданных; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; на каре гамана — не уходит.
Хотя Господь нн от кого не зависит и никто не может Его
остановить, без дозволения преданных Он никуда не уходил.
текст 15]
Господь пытается пойти во Вриндаван
535
ТЕКСТ 12
■ТОНЯГ
1
%1I5OT
*ГЧШ & * !
П >4 И
т рт ййа ватсаре саба гауфера бхакта-гана
нйлачале чалит е сабара хайла мана
т рт ййа ватсаре— на третий год; саба — все; гауфера бхакт а-гана—
преданные из Бенгалии; н й ла ч а ле— в Д жаганнатха-Пури; чалит е —
идти; сабара — всех; х а й л а — было; мана — умонастроение.
На третий год бенгальские преданны е захотели снова прийти
в Джаганнатха-П ури.
ТЕКСТ 13
ж* стЭг c m
щ csftw
«Hwttfs *и « i
Чадрг в
а
сабе м ели ’ гела адвайта ачарйера паше
прабху декхит е ачарйа чалила уллйсе
сабе— все; м ели ’— собравш ись; гела — пош ли; адвайт а— Адвайты;
ачарйера — предводителя ж ителей Н авадвипы; natUe— в присутствии;
прабху декхит е— увидеть Господа Ш ри Чайтанью М ахапрабху;
ачарйа — Адвайта Ачарья; ч а ли л а — отправилсщ у я л а с е — с ликованием.
Все бенгальские преданны е собрались вокруг Адвайты Ачарьи,
к Ачарья с великой радостью отправился в Джаганнатха-П ури
увидеться со Шри Чайтаньей М ахапрабху.
ТЕКСТЫ 14-15
C 8fsw % s w f t c s и > 8 В
W lfa
O T fa* 1
С8Л-0ЙГ с *
а м а
536
[М адхья, гл. 16
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
йадйапи прабхура аджна гаудете рахит е
нитйананда-прабхуке према-бхакти пракашите
т ат хапи чалила махапрабхуре декхите
нит йанандера према-чешта ке паре буджхите
йадйапи — хотя; прабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху; аджна — на­
каз; гаудете р а х и т е — оставаться в Бенгалии; нит йананда-прабхуке —
Н итьянанде П рабху; прем а-бхакт и— экстатическую любовь к Богу;
пракашите — проповедовать;
т ат хапи — однако;
чалила — пошел;
махапрабхуре — Ш ри
Ч айтанью М ахапрабху; декхит е — увидеть;
нитйанандера — Господа Н итьянанды Прабху; према-чеш та — прояв­
ление экстатической любви; к е — кто; паре— может; будж хите—
понять.
Хотя Н итьянанде П рабху Господь велея оставаться в Бенгалии
и давать людям экстатическую лю бовь к Богу, Нитьянанда тоже
решил навестить Чайтанью Махапрабху. Кто сп особен понять
экстатическую лю бовь Нитьянанды Прабху?
ТЕКСТЫ 16-17
w t # $ , Я ч л й Я ito w , s ra ft i
p t f a , tM lR-Hli
m
п
и
»MPt и > 4 11
ачарйаратна, видйанидхи, шрйваса, рам йи
васудева, мурари, говиндади т ина бхаи
рагхава пандит а ниджа-джхали саджйнй
кулйна-грама-васй чале патта-дорй лана
ачарйарат на— А чарьяратна; видйанидхи— Видьянидхи; шрйваса —
Ш рйваса; рам йи — Рамай; васудева — Васудева; мурари — Мурари;
говинда-ади т ина бхаи — Говинда и другие (всего трое братьев); рагхава
пандита — Рагхава П андит; ниджа-джхали — свои меш ки; саджана—
подготовив;
кулйна-грама-васй — ж ители
Кулинаграмы;
чале —
отправляю тся; пат т а-дорй лана — взяв ш елковые веревки.
текст 19}
Господь пытается пойти во Вриндаван
537
В путь отправились все преданны е и з Навадвипы, включая Ачарьяратну, Видьянндхи, Ш ривасу, Рамая, Васудеву, М урари, Говинду
и двух его братьев, а также Рагхаву Пандита, который взял с собой
меш ки с разны ми яствами. П рисоединились к ним и ж ители Кулинаграмы , захватив шелковые веревки.
ТЕКСТ 18
5W , чяа с * т а
*№* а ч ь п
кхан$а-васй нарахари, шрй-рагхунандана
сарва-бхакта нале, тара ке каре ганана
кханда-васй нарахари — Н арахари из деревни Кханда; ш рй-рагху­
нандана— Шри Рагхунандана; сарва-бхакта — все преданные; нале —
пош ли; тара — их; ке — кто; каре ганана — способен перечислить.
В путь отправились также Н арахари и Шри Рагхунандана и з дерев­
ни Кханда и много других преданны х. Кому под силу перечислить
их всех?
ТЕКСТ 19
*гта
и i?s u
шивананда-сена каре гхат и самадхана
сабаре палана кари сукхе лана йана
Живананда-сена— Ш ивананда
Сен;
каре — осуществляет;
гхат и
сам адхана— уплату налогов там, где это требуется; сабаре — всех;
палана к а р и — обеспечивая; с у к х е — с радостью; л ана — взяв; йана —
идет.
Ш ивананда Сен, отвечавш ий за эту группу, взял на себя расчеты со
сборщ икам и налогов. Он заботился о бо всех преданны х, с радостью
ведя их за собой.
538
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 20
«пет
ш *
о ^
и
сабара сарва-карйа карена, дена васа-стхана
шивананда джане удийа-пат хера сандхана
сабара — для всех; сарва-карйа — все необходимое; карена — делает;
дена — дает; васа-ст хана — жилье; шивананда — Ш ивананда; джане —
знает; удийа-пат хера — дорог в Ориссе; сандхана — перекрестки.
Ш ивананда Сен обеспечивал преданны х всем необходимы м,
и в первую очередь ночлегом. Кроме того, он хорош о знал дороги
Ориссы.
ТЕКСТ 21
ОТ 4 W
Sf$ W fa ® Ж
^ |Ч | I
се ватсара прабху декхите саба грхакуранй
чалила йчарйа-санге ачйута-джананй
се ватсара — в тот год; прабху — Ш ри Чайтанью М ахапрабху; декхи­
т е — увидеть; саба грхакуранй — жены всех преданных; чалила — по­
ш ли; йчарйа-санге — вместе с Адвайтой Ачарьей; ачйута-дж ананй —
мать Ачьютананды.
В тот год ж ены всех преданны х [тхакурави] тож е отправились уви­
деться с о Ш ри Чайтаньей Махапрабху. С Адвайтой Ачарьей пошла
Ситадеви, мать Ачьютананды.
ТЕКСТ 22
текст 24]
Господь пытается пойти во Вриндаван
539
шрйваса пандита-санге чалила малинй
шивананда-санге нале т анхара грхинй
шрйваса пандит а-санге— вместе со Ш ривасой Пандитом; чалила —
пош ла; малинй — М алини, его
жена; шивананда-санге — вместе
с Ш иванакдой Сеном; ч а ле — идет; т анхара— его; грхинй — жена.
Ш рйваса Пандит взял с собой Малини. Щ ивананду Сена тоже
сопровож дала жена.
ТЕКСТ 23
Ф я ъ Р н ш * Я ф з cw ftro
» w
и
шиванандера балака, нама — чаитанйа-даса
тенхо чалийачхе прабхуре декхите улласа
шиванандера балака — сын Ш ивананды; нама — по имени; чаит анйадаса— Чайтанья дас; тенхо — он; ча лийачхе— шел; прабхуре — Ш ри
Чайтанью М ахапрабху; декхит е — увидеть; улласа — радостно.
Вместе с ними, радуясь предстоящ ей встрече с Господом, шел
Чайтанья дас, сын Ш ивананды Сена.
ТЕКСТ 24
:«Д О \
с а с ч а чщг
и 48 и
ачарйаратна-санге нале танхара грхинй
танхара премера кат ха кахит е на джани
ачарйаратна-санге — вместе с Чандраш екхарой; чале — идет; т а н ­
х а р а — его; грхинй — жена; т анхара — его; премера кат ха — описание
экстатической любви к Богу; кахит е — произнести; на джани — не знаю
как.
Была там и жена Чандраш екхары [Ачарьяратны]. Любовь к Богу,
которой обладал Чандраш екхара, не поддается описанию .
540
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
ТЕКСТ 25
в*
fee® u 44 u
саба т хакуранй махапрабхуке бхикш а дите
прабхура нана прийа дравйа нила гхара хайт е
саба т хакуранй — ж ены всех возвы ш енны х преданных; м аха­
прабхуке— Шри Чайтанью М ахапрабху; бхикш а дите — чтобы угос­
тить; прабхура — Ш ри Ч айтаньи М ахапрабху; нана — разные; прийа
дравйа — любимые куш анья; нила — взяли; гхара хайт е — из дому.
Собираясь угостить Ш ри Чайтанью М ахапрабху, ж ены всех воз­
вы ш енны х преданны х захватили с собой и з дом у Его любимые
кушанья.
ТЕКСТ 26
sjCTlft’ счя
i
^
а
шивананда-сена каре саба самадхана
гхат ийала прабодхи’ дена сабаре васа-стхана
шивананда-сена — Ш ивананда Сен; каре — делает; саба самадхана — все
необходимое; гхат ийала — сборщ иков налогов; прабодхи’— задобрив;
дена — дает; сабаре — всем; васа-стхана — место для ночлега.
Как уж е бы ло сказано, Ш ивананда Сен заботился о б о всех палом­
никах. Его главной обязанностью было задабривать сборщ иков
налогов и размещ ать всех на ночлег.
ТЕКСТ 27
'SVJ fwiTt
I
4 Я sfg a
u 44 n
текст 29]
541
Господь пытается пойти во Вриндаван
бхакшйа дийа карена сабара сарватра палане
парама ананде йана прабхура дарашане
бхакшйа ди й а— снабдив пищ ей; карена — осуществляет; сабара — всех;
сарватра — повсюду; палане — обеспечение; парама ананде — в вели­
ком блаженстве; йана — идет; прабхура дарашане — ради того, чтобы
увидеться со Шри Ч айтаньей М ахапрабху.
Кроме того, Ш иваиаида Сен обеспечивал всех преданны х п р о­
питанием и опекал их во время путеш ествия. Так он в великом бла­
ж енстве шел в Джаганнатха-П ури на встречу со Шри Чайтаньей
Махапрабху.
ТЕКСТ 28
^BrtfSrat
\
Яб? И 4br U
ремунайа асийа кайла гопинат ха дарашана
ачарйа карила т ахан кйртана, нартана
ремунайа — в Ремуну; асийа — придя; ка й ла— осущ ествили; гопинатха
дарашана — посещ ение храма Гопинатхи; ачарйа — Адвайта Ачарья;
карила — исполнял; т ахан — там; кйрт ана — пение; нартана — танец.
П ридя в Ремуну, они все отправились получить даршан Господа
Гопинатхи. В храме Гопинатхи Адвайта Ачарья пел и танцевал.
ТЕКСТ 29
44jm
11 ^
о
нитйанандера паричайа саба севака сане
бахута саммана аси’ кайла севака-гане
нитйанандера — Господа Н итьянанды П рабху; паричайа — знакомство;
саба — всеми; севака сане — с храмовы ми служ ителями; бахута
542
[М адхья, гл. 16
Шри Чайтанья-чаритамрита
саммана — глубокое почтение; а с и — придя; кайла — вы разили; севакагане— все служ ители.
Служители в этом храм е уж е были знакомы со Шри Нитьянандой
Прабху. П оэтому все они вышли выразить Господу Нитьянанде
глубочайш ее почтение.
ТЕКСТ 30
О Й *14 44,1^ 'S fc lfa
4 t4 'Ф я
1
U Оо и
сеи рат ри саба махант а т ахани рахила
бара кшйра ани аге севака дхарила
сеи ратри — той ночью; саба м ахант а — все возвыш енные преданные;
т ахани рахила — остались там; бара — двенадцать горшков; кшйра —
сгущенного молока; а н и ’— принеся; аге — перед Н итьянандой Прабху;
севака — служители; дхарила — поставили.
Ту ночь все эти возвы ш енны е преданны е провели в храме. С луж и­
тели принесли двенадцать горшков сгущ енного молока и поставили
их перед Нитьянандой Прабху.
ТЕКСТ 31
^
Ш '
’fa -stsw
fro
i
tt S i и
кшйра бант и’ сабаре дила прабху-нитйананда
кшйра-прасада пана сабара басила ананда
кшйра — сгущ енное молоко; б а н т и — поделив; сабаре — всем; дила —
дал; прабху-нит йананда — Господь Н итьянанда П рабху; кшйрапрасада— остатки сладкого риса, отведанного Божеством; пана — по­
лучив; сабара — у всех; б а си ла— возросло; ананда — трансцендентное
блаженство.
текст 33}
Господь пытается пойти во Вриндаван
543
П олучив сгущ енное молоко, Нитьянанда Прабху раздал всем
этот прасад, приум нож ив тем самым трансцендентное блаж енство
каждого.
ТЕКСТ 32
4*tt, <я 1* й » н 51* й i
Ф ш
C*!t*lt*r <1ЧЩ
TWR а «4 п
мадхава-пурйра кат ха, гопала-стхйпана
т анхаре гопала йаичхе магила чандана
мадхава-пурйра
кат ха — история
Мадхавендры
П ури;
гопаласт хйпана — установление
Бож ества
Гопалы;
т анхаре — у
него;
гопала — Господь Гопала; йаичхе — как; магила — попросил; чандана —
сандаловой пасты.
Потом они все стали обсуж дать историю о том, как Шри М адхавендра П ури установил Бож ество Гопалы и как Гопала попросил его
принести сандал.
ТЕКСТ 33
#5
&Р*| I
тярЧ
<4
a 'S'» a
танра л а г и ’ гопйнат ха кшйра чури кайла
махапрабхура м укхе аге з катха ш унила
танра л а г и — ради него (М адхавендры П ури); гопйнат ха — Бож ест­
во Гопинатхи; кш йра— сгущ енное молоко; чури кайла — похитило;
махапрабхура м укхе — из уст Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; а ге — ранее;
э кат ха — эту историю; ш унила — слы ш али.
Гопйнатха, которому поклонялись в этом храме, украл для М адха­
вендры П ури сгущ енное молоко. Ранее эту историю уж е рассказы­
вал Сам Шри Чайтанья М ахапрабху.
544
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 34
1 3$ ФЧТ Т Ш Ж*И
Й * )И Ч I
45^
o fta t
и «8 п
сеи кат ха сабара мадхйе кахе нитйананда
ш унийа ваиш нава-мане басила ананда
сеи кат ха — ту же историю ; сабара мадхйе — среди всех; кахе — расска­
зывает; нитйананда — Господь Н итьянанда Прабху; ш унийа — услышав;
ваишнава-мане — в уме всех вайш навов; бадила — возросло; ананда —
трансцендентное блаженство.
Ту ж е сам ую историю пересказал паломникам Господь Нитьянанда,
и рассказ этот доставил им трансцендентное наслаждение.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь особенно важ ны слова м ахапрабхура мукхе, «из
уст Шри Ч айтаньи М ахапрабху», потому что впервые историю Мадхавендры П ури Ш ри Чайтанья М ахапрабху услышал от Своего духовного
учителя, Ш рипады И ш вары П ури (см. М адхья-лилу, главу четвертую,
стих 18). П огостив в доме Адвайты Ачарьи в Ш антипуре, Господь
отправился в путь и в дороге рассказал историю М адхавендры
Пури Н итьянанде Прабху, Джагадананде Прабху, Дамодаре Пандиту
и М укунде дасу. А когда они приш ли в Ремуну, в храм Гопинатхи,
Господь поведал Своим спутникам о том, как М адхавендра П ури уста­
новил Бож ество Гопалы и как Гопинатха похитил сгущ енное молоко.
С тех пор Господь Гопинатха прославился под именем Кш ира-Чора,
«похититель сгущ енного молока».
ТЕКСТ 35
1»й’ &1*Г
'Ч 1^*11 I
o fo ’ Ж * СЧ
I «4 E
эи-мат а ч а ли ’ чали’ катака аила
сакш и-гопала декхи’ сабе се дина рахила
эи-мата — так; ч а ли ’ ч а л и '— идя и идя; катака аила — приш ли в Кат­
так; сакш и-гопала декхи ’ — увидев Божество Сакш и-Гопалы; сабе — все
преданные; се дина — в тот день; рахила — остались.
текст 37]
Господь пытается пойти во Вриндаван
545
Затем преданные продолжили свое путеш ествие и через некоторое
время приш ли в Каттак. Там они провели целый день и посетили
храм Сакши-Гопалы.
ТЕКСТ 36
11 в й 11
сакши-гопалера кат ха кахе нитйананда
ш унийа ваиш нава-мане басила ананда
сакши-гопалера — Божества по имени С акш иТ опала; кат ха — историю;
кахе — рассказывает; нит йананда — Н итьянанда П рабху; ш унийа —
услышав; ваишнава-мане — в умах всех вайш навов; бадила — возросло;
ананда — трансцендентное блаженство.
Когда Нитьянанда П рабху рассказал о деяниях Сакши-Гопалы, всех
вайш навов переполнило духовн ое блажевство.
КОММЕНТАРИЙ: История
глава пятая, стихи 8-138.
Сакш и-Гопалы
описана
в
М адхья-лиле,
ТЕКСТ 37
Sd'sjc** К й м >
%
4#’
'з щ с ? 1
н
и
прабхуке м илит е сабара ут кант ха антаре
шйгхра кариу аила сабе ш рй-нйлачале
прабхуке м и ли т е — увидеть Ш ри Чайтанью М ахапрабху; сабара — всех;
ут кант ха — горячее желание; ант аре — в сердце; шйгхра кари’— спе­
ш а; аила — приш ли; сабе — все; ш рй-нйлачале— в Джаганнатха-П ури.
Всем не терпелось поскорее увидеть Шри Чайтанью М ахапрабху.
П оэтом у они, больш е нигде не задерж иваясь, продолж или свое
путеш ествие в Джаганнатха-П ури.
Шри Чайтанья-чаритамрита
546
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 38
чяймииг» «iftw ftmtfo* ъШ \
с*1#=«т-да Ш
u ** в
ат хараналйке аила госани ш унийа
дуи-м ала пат хаила говинда-хйте дийа
атхаранаяйке — Атхараналы; а и л а — достигли; госани — Ш ри Чайтанья
Махапрабху; ш унийа — услышав; дуи -м а ла — две гирлянды; пат хаилй — послал; говинда-хате д и й а — дав Говинде.
Когда преданны е подош ли к мосту под названием Атхаранала, Шри
Чайтанья М ахапрабху, узнав об их прибы тии, послал им со Своим
слугой Говиндой две гирлянды.
ТЕКСТ 39
^
ТЧМ
*Й #Ч I
Щ^
'«ЙЧ®,
tt
И
дуй м ала говинда дуи-джане параила
адвайта, авадхута-госани бада сукха паила
дуй м а л а — две гирлянды; говинда —- Говинда; дуи-джане параила— на­
дел на шею двоим; адвайта — Адвайта Ачарья; авадхут а-госайи—
Н итьянанда П рабху; бада сукха паила — возрадовались.
Одну гирлянду Говинда надел на Адвайту Ачарью, а другую — на
Н итьянанду Прабху, чем доставил Им больш ое удовольствие.
ТЕКСТ 40
Ф ?
^SR
И 80 П
т ахани арамбха кайла крш на-санкйртана
начит е начит е ч а ли ’ аила дуи-джана
текст 42]
Господь пытается пойти во Вриндаван
547
т а х а н и — там же; арамбха кайла — начали; крш на-санкйртана — пение
святого имени Господа Криш ны ; маните на чи т е— танцуя и танцуя;
ч а л и ’— пойдя; аила — приш ли; дуи-дж ана— оба.
О ба Они тут ж е запели святое имя Кришны. Так, не переста­
вая танцевать, Адвайта Ачарья и Нитьянанда П рабху вошли
в Джаганнатха-П ури.
ТЕКСТ 41
% t 'W t #
Я вт«н t
4lf§*
a 8* a
пунах м ала дийа сварупади ниджа~гана
агу бади’ пат хаила шачйра нандана
пунах — снова; мала — гирлянды ; ди й а— дав; сварупа-ади — Сварупе
Дамодаре Госвами и другим; нидж а-гана— Своим приближ енны м ; агу
6 a i)u — выйдя; пат хаила — послал; шачйра нандана— сын Ш ачи.
На входе в город их снова встретили посланцы Шри Чайтаньи
М ахапрабху с гирляндами. Н а этот раз сын Ш ачн отправил им
навстречу Сварупу Дамодару и других С воих последователей.
ТЕКСТ 42
,в $ г ’ ftfca W w
т
i
а 84 а
нарендра асийа т ахан сабаре м илила
махапрабхура датта мала сабаре параила
нарендра — к озеру Н арендра; асийа — придя; т а х а н — там; сабаре —
всех; м илила — встретили; м ахапрабхура — Шри Чайтаньей М ахапра­
бху; датта — переданные; мала — гирлянды; сабаре параила — на всех
надели.
Сварупа Дамодара и другие вайш навы встретили паломников
и з Бенгалии у Н арендра-Саровары и надели на них гирлянды,
посланны е Шри Чайтаньей М ахапрабху.
548
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гя. 16
ТЕКСТ 43
«А* сЯ !Ш * t
efg №mt
» 8«ii
симха-двара-никат е аила ш ун и ’ гаурарайа
апане асийа прабху м илила сабайа
симха-двара— Л ьвины х
ворот; никат е — возле; аила — прибыли;
ш уни ' — услышав; гаурарайа— Господь Шри Чайтанья Махапрабху;
апане — Сам; асийа — придя; прабху — Господь Шри Чайтанья М аха­
прабху; м илила сабайа — всех встретил.
Когда преданны е достигли наконец Львиных ворот, Ш ри Чайтанья
М ахапрабху, узн ав о б этом , Сам вышел навстречу к ним.
ТЕКСТ 44
?ref «МИ ъ Я Щ *рв
II 8 8 1
саба лана кайла джаганнатха-дарашана
саба лана аила пунах апана-бхавана
саба лана — взяв всех; кайла дж аганнатха-дарашана— созерцал
Господа Джаганнатху; саба лана — взяв всех; аила — вернулся; пунах —
снова; апана-бхавана — к Себе домой.
Вместе с ними Шри Чайтанья М ахапрабху вош ел в храм Господа
Д жаганнатхи, а затем, в сопровож дении всех паломников, вернулся
к Себе домой.
ТЕКСТ 45
u 84 n
ванйнат ха, каш й-миш ра прасада анила
свахасте сабаре прабху прасада кхаойаила
текст 47]
Господь пытается пойти во Вриндаван
549
ванйнат ха — Ванйнатха;
каш й-миш ра — Каши
М иш ра;
прасада
а н и л а — принесли много разного прасада; сва-хаст е— собственно­
ручно; сабаре — всех; п рабху— Ш ри Чайтанья М ахапрабху; прасада —
остатками трапезы Господа Д ж аганнатхи; кхаойаияа — накормил.
Ванйнатха Рай и Каши М иш ра принесли много прасада, и Шри
Чайтанья М ахапрабху Сам стад раздавать его и кормить всех
гостей.
ТЕКСТ 46
ТОГСй %
1
пурва ватсаре йанра йеи васа-стхана
т ахан саба пат хана карйила вишрама
пурва ватсаре — в преды дущ ий год; йанра — которого; йеи — где; васас т х а н а — жилье;
т ахан — туда;
саба — всех;
пат хана — послав;
караипа вишрама — пригласил отдохнуть.
К аждому предоставили то ж е сам ое жилье, где он останавливался
за год до этого, после чего все отправились отдыхать.
ТЕКСТ 47
ь (й ЦЭД \
эи-мат а бхакт а-гана рахила нари маса
прабхура сахита каре кйртана-виласа
эи-м ат а — так; бхакт а-гана — преданные; рахила — оставались; нари
маса — четыре месяца; прабхура-сахит а — вместе со Щ ри Чайтаньей
М ахапрабху; каре— проводили; кйрт ана-виласа — игры санкиртаны.
Четыре месяца вайш навы и з Бенгалии жили в П ури и наслаж да­
лись пением маха-мантры Харе Кришна в общ естве Ш ри Чайтаньи
Махапрабху.
550
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 48
зрй »M*t QfOTJt-ЧЙЯ $&фр\ 1 8V I
пурвават рат ха-йат рй-кала йабе аила
саба лана гундича-мандира пракш алила
пурва-ват — как и в предыдущ ем году; рат ха-йат рй-кала — время
праздника Ратха-ятры; йабе — когда; аила — настало; саба л а н а — взяв
их всех; гундича-м андира— храм Гундичи; пракш алила — убрал.
Как и в преды дущ ем году, когда настало время Ратха-ятры, они все
вместе убрали храм Гундичи.
ТЕКСТ 49
w sm ts* tw®r i
ЦЧИГСв
U 825 В
кулйна-грамй патта-дорй джаганнатхе дила
пурвават рат ха-агре нартана карила
кулйна-грамй — ж ители Кулинаграмы; патта-дорй — ш елковые верев­
ки; джаганнатхе дила — принесли Господу Джаганнатхе; пурва-ват —
как в преды дущ ем году; рат ха-агре— перед колесницей; нартана
карила — танцевали.
Жители Кулинаграмы, принесш ие Господу Д ж аганнатхе шелковые
веревки, как и преж де, все танцевали перед колесницей Господа.
ТЕКСТ 50
щ
Ф т touiCT i
's t t f
ftaifcsr 1 « о и
баху нрт йа кари’ пунах чалила удйане
вапй-т йре т ахан йаи’ карила вишраме
текст 52]
Господь пытается пойти во Вриндаван
551
баху нртйа кари’— вдоволь натанцевавш ись; п у н а х — снова; чалила —
пош ли; уд йане— в сад; вапй-т йре — на берег озера; т ахан Паи’—
придя туда; карила ви ш рам е— отдохнули.
Вдоволь натанцевавш ись, он и все отправились в близлеж ащ ий сад
и расположились ва отды х на берегу озера.
ТЕКСТ 51
irtft
fis t, сФщ—
itto l
’ f a — f ’W f c 1 »
v
радхй эка випра, тенхо — нитйананда даса
м аха-бхагйаван тенхо, нама — кршнадаса
радхй эка випра — один брахман, ж итель Радхадеши (местности, по ко­
торой не протекает Ганга); т енхо— он; нитйананда даса ■— слуга Господа
Н итьянанды ; маха-бхагйаван — очень удачливый; т енхо— он; нама —
по имени; кршнадаса — Кришнадас.
О дному брахм ану по имени Кришнадас, ж ителю Радхадеш и,
служ ивш ем у Господу Н итьянанде, выпала редкая удача.
ТЕКСТ 52
Ф И « ifiiC T » Z f f
гхат а бхари’ прабхура тенхо абхишека кайла
танра абхиш еке прабху м аха-т рпт а хайла
гхата бхари — наполнив кувш ин; прабхура — Господа Ч айтаньи М аха­
прабху; т енхо— он; абхишека к а й л а — омыл; танра — его; абхиш еке —
омовением Господа; п рабху— Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; м аха-т рпт а
х а й л а — остался очень доволен.
Кришнадас, набрав больш ой кувш ин воды, стал поливать Господа
Чайтанью водой, когда тот соверш ал омовение. Господь остался им
очень доволен.
552
[Мадхья» гл. 16
Шри Чайтанья-чаритамрита
ТЕКСТ 53
щ
?R t
«mm
gftlW
\
tt S « a
6алаган$и-бхогера баху прасада аила
саба санге махапрабху прасада кхаила
балаганфи-бхогера — пищ и, предложенной в Балаганди; баху прасада —
огромное количество прасада; аила — прибыло; саба санге— вместе
со всеми преданными; м ахапрабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху;
прасада— остатки трапезы Джаганнатхи; кхаила — поел.
Потом в сад принесли огром ное количество пищ и , поднесенной
Господу Джаганнатхе в Балаганди, и Шри Чайтанья М ахапрабху
подкрепился ею вместе со всеми преданны ми.
КОММЕНТАРИЙ: Балаганди упоминается в М адхья-лияе (13.193).
ТЕКСТ 54
Ьщ
ЧЗЙЛ 1
(Ж * а д
11 <18 И
пурвават рат ха-йат ра кайла дарашана
хера-панчам й-йат ра декхе лана бхакта-гана
пурва-ват — как в преды дущ ем году; р ат ха-йат ра — праздник колес­
ниц; кайла дараш ана— увидел; хера-панчам й-йат ра— праздник Херапанчами; д екхе— см отрит; лана бхакт а-гана — взяв всех преданных.
Как и в преды дущ ем году, Господь принял вместе со всеми
преданны ми участие в празднике Ратха-ятры, а также в празднике
Хера-панчами.
ТЕКСТ 55
'ФТЯ ж*я
a <t<k а
текст 57]
553
Господь пытается пойти во Вриндаван
ачарйа-госани прабхура кайла нимантрана
тара мадхйе кайла йаичхе джхафа-варишана
ачарйа-госани — А двайта Ачарья; прабхура — Шри Чайтанью М аха­
прабху; кайла нимант рана — пригласил; тара мадхйе — между тем;
кайла — случилась; йаичхе — как; джхада-варишана — буря.
Затем Адвайта Ачарья пригласил Шри Чайтанью М ахапрабху
к С ебе в гости. Так у ж случилось, что в этот день разыгралась
страш ная буря.
ТЕКСТ 56
% tfa ’
i
S i * 5! SffC? WCT
И 44 П
вист ари’ варнийачхена даса-врндавана
шрйваса прабхуре табе кайла нимантрана
вист ари’— излож ив
в
деталях;
варнийачхена — описал;
дасаврндавана — Вриндаван дас Тхакур; шрйваса — Ш рйваса; прабхуре —
Ш ри Чайтанью М ахапрабху; табе — тогда; кайла нимант рана —
пригласил.
Э ту историю уж е описал во всех подробностях Шрила Вриндаван
дас Тхакур. После этого случая Господа Чайтанью пригласил к себе
Ш рйваса Тхакур.
КОММЕНТАРИЙ: Этот случай описан в «Чайтанья-бхагавате» (Антьякханда, глава девятая). О днаж ды Ш рила Адвайта Ачарья, пригласив
к Себе Чайтанью М ахапрабху, подумал, что сможет накормить Господа
досыта, только если тот придет один. Так получилось, что, когда другие
санньяси отправились к А двайте Ачарье на обед, вдруг началась страш ­
ная буря и они не добрались до Его дома. Как и хотел Адвайта Ачарья,
Шри Чайтанья М ахапрабху приш ел один и съел весь прасад.
ТЕКСТ 57
Ч«*м>
и м
11
554
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 16
прабхура прийа-вйанджана саба рандхена м алинй
'бхакт йе дасй’-абхимана, 'снехете джананй'
прабхура — Господа Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; прийа-вйандж ана—лю бимые овощ ны е блюда; саба — все; рандхена — готовит; м алинй —
жена Ш ривасы Тхакура; бхакт йе дасй' — в преданном служ ении как
о служанке; абхи м а н а— ее мнение о себе; снехете — в любви;
джананй — мать.
М алини-деви, ж ена Ш ривасы Тхакура, приготовила для Господа
Его лю бимые овощ ны е блюда. Она считала себя служ анкой Шри
Чайтаньи М ахапрабху, но при этом любила Его, как своего сына.
ТЕКСТ 58
те ^
ЖЩ
i
^ 4 8 4 й йЬ- п
ачарйаратна-ади йата м укхйа бхакта-гана
мадхйе мадхйе прабхуре карена нимантрана
ачарйаратна — Ч андраш екхара; ади — и другие; йата — все; мукхйа
бхакта-гана — основные приближенные; мадхйе мадхйе — через про­
м еж утки времени; прабхуре — Шри Чайтанью М ахапрабху; карена
нимантрана — приглаш али.
Все главные последователи Шри Чайтаньи М ахапрабху во главе
с Чандраш екхарой [Ачарьяратной] по очереди приглаш али Его
к себе домой.
ТЕКСТ 59
и ^
и
чат урмасйа-ант е пунах нит йананде лана
киба йукт и каре нитйа нибхрте васийа
чатурмасйа-анте — в конце чатурмасьи; пунах — снова; нит йананде —
Шри Н итьянанду П рабху; л ана — взяв с Собой в укром ное место;
текст 61)
Господь пытается пойти во Вриндаван
ки б а — что; йукт и каре — О ни обсуждают; нитйа — каж дый
ниб хрт е— в уединении; васийа— сидя.
555
день;
По окончании четы рех месяцев чатурмасьи Чайтанья М ахапрабху
снова стал уединяться с Н итьянандой Прабху, что-то обсуж дая
с Ним. Никто не мог догадаться, о чем Они разговаривают.
ТЕКСТ 60
'®rfl5T*f-C*tPTtfib3
5>lw~CibtCfl I
a ■bo и
ачарйа-госани прабхуке кахе тхаре-тхоре
ачарйа тарджа паде, кеха буджхите на паре
ачарйа-госани — Адвайта Ачарья; прабхуке — Шри Чайтанье М ахапра­
бху; кахе — изъясняется; т харе-т хоре — жестами; ачарйа — Адвайта
Ачарья; тарджа паде — произносит отры вки каких-то стихов; кеха —
кто-либо; буджхите — понять; на паре — не способен.
Однажды Шрила Адвайта Ачарья
Чайтанье М ахапрабху и п рои зн ес
которые никто не понял.
жестами
отрывки
что-то объяснил
каких-то стихов,
ТЕКСТ 61
^1 4 ?£*
чИ +И
W
яФ
1
a
и
танра м укха декхи ’ хасе шачйра нандана
ангйкара джани’ ачарйа карена нартана
танра мукха — Его лицо; декхи’— увидев; хасе — улыбается; шачйра
нандана — Господь Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; ангйкара д ж а н и '—
поняв, что предложение принято; ачарйа — Адвайта Ачарья; карена
нартана — стал танцевать.
Взглянув Адвайте Ачарье в лицо, Ш ри Чайтанья М ахапрабху улы б­
нулся. Поняв, что Господь принял Его предложение, Адвайта Ачарья
пустился в пляс.
556
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 62
a t^ t, f a it ъ № —
t o
Ч ^ fa l 1
fa lT f a f П
И
киба прарт хана, киба аджна — кеха на буджхила
алингана кари’ прабху танре видайа дила
киба — какая; прарт хана — просьба; киба — какое; аджна — напутствие;
кеха — кто-либо; на буджхила — не знал; алингана кари’ — обняв;
прабху — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; танре — с Н им; видайа дила —
попрощался.
Никто не понял, о чем просил Адвайта Ачарья и что велел Ему
Господь. Обняв Ачарью, Шри Чайтанья М ахапрабху попрощался
с Ним.
ТЕКСТ 63
А здн ст т ъ
^
1
^srtfst ■«ft, 'jtsr
ssm
и w
u
нит йананде кахе прабху, — шунаха, шрйпада
эи ами маги, туми караха прасада
нитйананде — Ш ри Н итьянанде Прабху; кахе — говорит; прабху —
Шри Чайтанья М ахапрабху; ш унаха — послуш ай; ш рй-пада— святой
человек; эн — это; ами — Я; маги — прош у; туми — Ты; караха —
пожалуйста, яви; прасада — милость.
Далее Шри Чайтанья М ахапрабху сказал Н итьянанде П рабху: «По­
слуш ай Меня, о святой человек, Я хочу Тебя кое о чем попросить.
Пожалуйста, исполни М ою просьбу».
ТЕКСТ 64
текст 64]
Господь пытается пойти во Вриндаван
557
прати-варша нйлачале туми на асиба
гауде р а х и ’ мора иччха сапхала кариба
прати-варша — каждый год; нйлачале — в Джаганнатха-П ури; туми —
Ты; на асиба — не приходи; гауде р а х и ’— оставш ись в Бенгалии; мора
иччха — Мою волю; са-пхала кариба — претворяй в жизнь.
«Не приходи в Джаганнатха-П ури каждый год. Оставайся в Бенга­
лии и выполняй Мою волю».
КОММЕНТАРИЙ: М иссия Ш ри Ч айтаньи М ахапрабху заклю чается
в том, чтобы давать всем единственное действенное в этот век дегра­
дации, Кали-югу, лекарство — маха-м ант ру Харе Кришна. Выполняя
волю матери, Шри Чайтанья М ахапрабху поселился в Д жаганнатхаП ури, и с тех пор преданные приходили увидеться с Н им туда. О дна­
ко Господь считал, что Его учение следует повсеместно проповедовать
в Бенгалии, а в отсутствие Господа там не было никого способного на
это. Вот почему Господь попросил Н итьянанду П рабху остаться в Бен­
галии и проповедовать там учение сознания Криш ны. Такую ж е мис­
сию проповеди Господь возлож ил на Рупу Госвами и Санатану Госвами.
Н итьянанду П рабху Он попросил не приходить в Д ж аганнатха-П ури
каж ды й год, хотя лицезреть Господа Д жаганнатху в вы сш ей степени
благотворно для каждого. О значает ли это, что Господь Чайтанья л и ­
ш ил Н итьянанду П рабху счастливой возможности? Нет. Верный слу­
га Шри Чайтаньи М ахапрабху должен выполнять Его волю, даже если
ради этого придется пож ертвовать паломничеством в ДжаганнатхаП ури и созерцанием Господа Д жаганнатхи. И ны ми словами, выполне­
ние воли Шри Чайтаньи М ахапрабху считается больш ей удачей, чем
удовлетворение своих чувств созерцанием Господа Джаганнатхи.
Проповедовать учение Ч айтаньи М ахапрабху по всему миру важнее,
чем ж и ть во Вриндаване или Д ж аганнатха-П ури ради собственного удо­
вольствия. Проповедь сознания Криш ны — это сущ ность м иссии Шри
Чайтаньи Махапрабху. П оэтому искренние преданные Господа Ч айтаньи
долж ны выполнять Его волю.
прт хивйт е ачхе йата нагаради грама
сарватра прачара хаибе мора нама
Преданные Господа Ч айтаньи долж ны проповедовать сознание Криш ны
в каждой деревне и в каждом городе мира. Так можно удовлетворить
Господа. Проповедовать нуж но не по своей прихоти и не ради собствен­
558
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ного удовлетворения. Приказ проповедовать нисходит по парампаре;
духовный учитель передает его ученику, чтобы тот распространял
послание Ш ри Чайтаньи Махапрабху. Долг каждого ученика — выпол­
нять указание истинного духовного учителя и распространять учение
Господа Чайтаньи по всему миру.
ТЕКСТ 65
'®l4l
^£3— ($:? '5ГР5
'«IMW ‘^ 9 4 ’
fee®
OffatS \
n bd U
т ахан сиддхи каре — хена анйе на декхийе
амара ‘душкара ’ карма, тома хайт е хайе
т ахан — там; сиддхи — успех; каре — достигает; хена — такого; анйе —
другого; на — не; декхийе — виж у; амара — Мое; душ кара— трудно­
выполнимое; карм а— дело; тома — Тебе; хайт е — благодаря; хайе —
осуществляется.
Шри Чайтанья М ахапрабху продолжил; «Тебе по силам то, что не
способен сделать даж е Я. Кроме Тебя, Я не ви ж у никого в Гаудадеш е, кто бы мог вы полнить там Мою миссию».
КОММЕНТАРИЙ: М иссия Господа Ч айтаньи — спасать ж ивущ их
в этот век падш их душ . Сейчас, в Кали-югу, к их числу относится
практически все население. Ш ри Чайтанья М ахапрабху, безусловно, спас
множество падш их душ , однако среди Его учеников были в основном
выходцы из вы сш их сословий. Так, Господь Чайтанья спас Ш рилу Рупу
Госвами, С анатану Госвами, Сарвабхауму Бхаттачарью и многих других,
кто занимал высокое социальное положение, но был падш им с духов­
ной точки зрения. Ш рила Рупа и Санатана состояли на государствен*
ной службе, а Сарвабхаума Бхаттачарья считался величайш им ученым
во всей Индии. П ракаш ананда Сарасвати был духовным лидером мно­
гих ты сяч санньяси-майявади. Что ж е касается таких греш ников, как
Джагай и Мадхай, то их спасал Н итьянанда Прабху. Вот почему
Господь Чайтанья говорит: амара ‘душ кара’ карма, тома хайт е хайе.
Джагай и М адхай бы ли спасены исклю чительно по милости Н итьянан­
ды Прабху. Когда они ранили Н итьянанду Прабху, Господь Чайтанья
пришел в ярость и уж е собирался убить их Своей С ударш аной-чакрой,
текст 65]
Господь пытается пойти во Вриндаван
559
но Н итьянанда П рабху уберег их от гнева Господа и даровал им спа­
сение. Господь воплощ ается в образе Гауры-Нитая не для того, чтобы
убивать демонов, а чтобы спасать их проповедью сознания Криш ны.
Но в случае с Джагаем и Мадхаем Ш ри Чайтанья М ахапрабху так раз­
гневался, что был готов убить их на месте. Однако Н итьянанда Прабху
не только милостиво спас их о т смерти, но и возвысил до трансцен­
дентного уровня. Таким образом , Н итьянанде П рабху оказалось по
силам то, что не смог сделать Сам Ш ри Чайтанья Махапрабху.
Аналогичным образом, если преданный искренне служ ит ГауреН итаю в Их парампаре, то его служение может даже превзойти слу­
жение Н итьянанды Прабху. Таков закон ученической преемственности.
Н итьянанда П рабху спас Д жагая и Мадхая, а слуга Н итьянанды
П рабху по Его милости способен спасти многие ты сячи джагаев
и мадхаев. Это особое благословение, приходящее по парампаре.
О
том, принадлеж ит человек к цепи преемственности учителей или
нет, можно судить по плодам его деятельности. Это утверждение всегда
справедливо, когда речь идет о деяниях Господа и Его преданны х слуг.
Вот почему Господь Ш ива говорит:
арадхананам сарвешам
виш нор арадханам парам
тасмат паратарам деви
т адййанам самарчанам
«Из всех видов поклонения лучш им считается поклонение Господу
Вишну, а еще лучш е, чем поклонение Господу Вишну, — поклонение
Его преданному слуге, вайш наву» (П адма-пурана).
По милости Виш ну вайш нав может превзойти в своем служ ении
даже Его. Такова особая привилегия вайш нава. В действительности
Господь Сам хочет, чтобы Его слуги славились в этом мире больш е, чем
Он. Например, во время битвы на Курукшетре Шри Криш на побуждал
Арджуну сраж аться, потому что по плану Криш ны на поле боя долж ны
бы ли погибнуть все воины. К риш на не хотел, чтобы победу при п и сы ­
вали Ему, — Он предпочитал, чтобы этой чести удостоился Арджуна.
Именно поэтому Он призы вал его сражаться и покры ть себя славой.
тасмат твам ут т и ш т ха йашо лабхасва
джитва ш ат рун бхункшва раджйам самрддхам
майаиваите нихат ах пурвам эва
ним ит т а-м ат рам бхава савйа-сачин
560
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
«Восстань же, Арджуна! Приготовься к сражению и стяж ай себе славу.
Покори врага и насладись властью над цветущ им царством. Все они уже
приговорены М ной к смерти, и ты , о Савьясачи, м ож еш ь быть лиш ь
орудием в этой битве» {Б.-г., 11.33).
Как следует из сказанного. Верховный Господь устраивает все таким
образом, чтобы вся слава досталась преданному, который способен в со­
вершенстве справиться с любой, даже самой сложной, задачей. Слу­
га Господа Рамачандры — Хануманджи (Бадж рангадж и) — ещ е один
пример тому. Х анумандж и одним пры ж ком перепрыгнул океан, пере­
несшись с берега Бхарата-Варш и на берег Ланки. Но когда Господь
Рамачандра пожелал переправиться на Ланку, Ему приш лось построить
мост из камней (хотя кам ни эти и держались на плаву по воле Господа).
П оэтому если мы просто будем вы полнять наставления Шри Чайтаньи
М ахапрабху и следовать примеру Шри Н итьянанды Прабху, то на­
ше Движение сознания К риш ны будет расш иряться, а проповедники,
с верой служ ащ ие Господу, смогут вы полнять ещ е более сложные
задачи.
ТЕКСТ 66
PwiPR Т О —
' ф
‘г К I
‘ст*’ *ям* for ж?,—^ « ачн u w 11
нитйананда кахе, — ами 'деха’ туми 'прана’
'деха' 'прана' бхинна нахе, — эн та прамана
нитйананда кахе — Господь Н итьянанда П рабху сказал; ами —
Я; деха — тело; т уми — Ты; прана — жизнь; деха — тела; прана —
ж изни; бхинна нахе — нет разделения; эи та прам ана— таково
свидетельство.
Нитьянанда П рабху ответил: «О Господь, Ты — ж изнь, а Я — тело.
Тело и ж изнь неразделимы , однако ж изнь важ нее, чем тело».
ТЕКСТ 67
s s rfw tc s s j w a ф
СЧ
ъШ
1
tt 'ЙЧ и
текст 67]
Господь пытается пойти во Вриндаван
561
ачинт йа-ш акт йе кара туми тахара гхатана
йе караха, сеи кари, нахика нийама
ачинт йа-ш акт йе — непостиж им ой
энергией;
кара— соверш аеш ь;
т ум и — Ты; тахара — этих взаимоотнош ений; гха т ана— осущ ествле­
ние; й е — все, что; ка р а ха— побуж даеш ь Меня делать; сеи— это; кари ~~
делаю; нахика — нет; ни й а м а— ограничений.
«Б лагодаря С во ей н е п о сти ж и м о й эн ер ги и Ты способен о су щ ес тв и ть
все, что п ож елаеш ь. Ч то Ты п о б у ж д а е ш ь М еня делать, то Я и делаю ,
не сд ер ж и в аем ы й ничем ».
КОММЕНТАРИЙ: В начале «Ш римад-Бхагаватам» сказано: тене брахма
хрда йа ади-кавайе. Господь Брахм а — первое ж ивое сущ ество в этой
вселенной, и он же ее создатель. Как такое возможно? Хотя Брахм а явля­
ется первым ж ивы м сущ еством, он не принадлеж ит к категории виш нут аттвы. Однако по милости Господа, который дал Брахме наставления
из сердца (тене брахма хрда), тот сумел сотворить целую вселенную.
П реданны х, которые действительно чисты , Господь наставляет из серд­
ца, ибо Он всегда пребывает там. Й ш варах сарва-бхутанам хрд-деше
’рджуна т иш т хат и (Б.-г., 18.61). Каким бы ничтож ны м ни было ж и ­
вое сущ ество, следуя наставлениям Верховной Личности, Бога, оно спо­
собно по Его милости соверш ать самы е невероятные подвиги. Господь
К риш на подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.10):
т еш ам сат ат а-йукт анам
бхаджатам прйт и-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена м ам упайант и те
«Тех, кто постоянно служ ит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю
разум ом , который помогает им прийти ко Мне».
Для чистого преданного нет ничего невозможного, поскольку он дей­
ствует под руководством Верховной Личности, Бога. С помощ ью Его
непостиж им ой энергии чисты й преданный в состоянии осущ ествить
то, что считается очень трудноосущ ествим ы м . Он даже мож ет сделать
то, что не удавалось сделать С амому Господу. Вот почему Н итьянанда
П рабху сказал Шри Чайтанье М ахапрабху: йе караха, сеи кари, нахика
нийама — «Не знаю, как М не удается достичь таких поразительны х ре­
Шри Чайтанья-чаритамрита
562
[Мадхья, гл. 16
зультатов, но Я уверен, что смогу сделать все, что Ты пожелаешь». Хотя
Господь хочет, чтобы вся слава досталась преданному, сам преданный
не приписы вает себе никаких заслуг, ибо он просто выполняет волю
Господа. Таким образом , победа преданного — заслуга Господа. Такова
природа взаим оотнош ений Господа и Его слуги. Господь хочет просла­
вить Своего слугу, а тот не приписы вает себе никаких заслуг, зная, что
за всем стоит Господь.
ТЕКСТ 68
Ф и 14419 f w
Sfg 4ЙЯ’ ЧЩ Й Л I
П •ЪЬ' П
танре видайа дила прабху кари' алингана
эи-мат а видайа дила саба бхакт а-гана
танре — с Н им (Н итьянандой П рабху); видайа дила — попрощался;
прабху — Господь Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; кари’ алингана — обняв;
эи -м ат а— таким образом; видайа дила — попрощ ался; саба— со всеми;
бхакта-гана — преданными.
Шри Чайтанья М ахапрабху обнял Н итьянанду П рабху и по­
прощ ался с Ним. После этого Он попрощ ался со всем и остальными
преданными.
ТЕКСТ 69
“Щ
Ч М
4R*,— ’В Г Ш 4 ^
5lt*pr t a s i
кулйна-грамй пурвават кайла ниведана
“прабху, аджна кара, — амара картавйа садхана”
кулйна-грам й— один из жителей Кулинаграмы; пурва-ват — как
и в предыдущ ем году; кайла — выразил; ниведана— см иренную прось­
бу; прабху — Господь; аджна кара — укажи; амара — мою; картавйа —
обязательную; садхана — деятельность.
текст 71]
Господь пытается пойти во Вриндаван
563
Как и в преды дущ ем году, один и з ж ителей Кулинаграмы обратился
к Господу со смиренной просьбой: «О Господь, прош у, скажи, в чем
заключается мой долг и как его выполнять».
ТЕКСТ 70
ф
%
*№ я Щ щ ш * п” ч о и
прабху кахе, — “ваишнава-сева, нама-санкиртана
дуй кара, шйгхра пабе ш рй-крш на -чарана ”
прабху кахе — Господь ответил; ваиш нава-сева— служение вайш навам;
нам а-санкйрт ана— повторение святого имени Господа; дуй кара— де­
лай эти две вещи; шйгхра — очень скоро; пабе — обретеш ь; ш рй-крш начарана — прибежищ е под сенью лотосных стоп Господа, Шри Криш ны .
Господь ответил: «Ты долж ен служ ить слугам Кришны и непрестан­
но повторять Его святое имя. Если ты будеш ь делать это, то очень
скоро найдеш ь прибеж ищ е под сенью лотосны х стоп Кришны».
ТЕКСТ 71
Ы т т о — “с *
•$£$. Sl'g WtP*
f t ■ in 5 w « t r
'SR 1
И
тенхо кахе, — “ке ваишнава, ки танра лакш ана?”
табе хаси кахе прабху джани' танра мана
тенхо ка хе— он сказал; к е — кто; ваишнава — вайш нав; к и — каковы;
т а н р а — его; лакш ана — качества; табе — тогда; ха си’— улыбнувш ись;
ка хе — говорит; прабху — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; дж а н и — поняв;
танра м а на — его мысли.
Ж итель Кулинаграмы произнес: «Пожалуйста, объ ясн и , кто являет­
ся истинны м вайш навом и каковы его отличительные признаки»,
Зная его мысли, Ш ри Чайтанья М ахапрабху с улыбкой ответил.
564
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
ТЕКСТ 72
R jrad
i
w t a ^
ii
“крш на-нама нирантара йанхара еадане
сеи ваишнава-шрештха, бхаджа т анхара чаране
крш на-нама — святое им я Господа Криш ны; нирантара — постоянно;
йанхара — у кого; вадане — на устах; сеи — такой человек; ваишнаваш реш т ха— л учш ий из вайш навов; бхаджа — поклоняйся; танхара
чаране— его лотосны м стопам.
«Того, кто всегда повторяет святое имя Господа, следует считать
лучш им и з вайш навов, и твой долг — служ ить его лотосным
стопам».
КОММЕНТАРИЙ: Как говорит Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати
Тхакур, если какой-либо вайш нав постоянно повторяет святое имя
Господа, следует понимать, что он уже стал вайш навом второго уров­
ня. Такой преданны й вы ш е вайш нава-неоф ита, который лиш ь недав­
но научился повторять святое им я Господа. П реданны й-неоф ит еще
только пытается повторять святое имя, тогда как преданный, достиг­
ш ий более высокого уровня, уж е привы к делать это и получает удо­
вольствие от повторения святого имени. Такого преданного называю т
мадхьяма-бхагаватой, и это указывает на то, что он достиг пром еж уточ­
ной ступени между начинаю щ им преданным и преданным, обретш им
совершенство. О бы чно на этой ступени человек становится проповед­
ником. П реданны е-неоф иты и обычные люди долж ны поклоняться
мадхьяма-бхагавате, которы й выступает в качестве посредника между
ними и Господом.
Ш рила Рупа Госвами говорит в «Упадешамрите» (5): пранатибхиш
ча бхаджантам йшам. Это означает, что преданные, находящ иеся на
уровне мадхьяма-адхикари, долж ны вы раж ать друг другу почтение.
Особенно важ н ы м в этом стихе является слово нирант ара, «непре­
рывно, постоянно». Ант ара значит «перерыв». Если человек имеет
какие-то желания, пом им о желания служ ить Господу, иначе говоря,
если человек иногда занят преданным служением, а иногда делает чтото ради собственного удовольствия, его преданное служение будет пре­
текст 72]
Господь пытается пойти во Вриндаван
565
ры ваться. Вот почему чисты й преданны й не должен желать ничего,
кроме служения Кришне. Ему надлеж ит подняться над корыстной дея­
тельностью (кармой) и ум озрительны м ф илософствованием. В «Вхактирасамрита-синдху» (1.1.11} Ш рила Рупа Госвами говорит:
анйабхилаш ит а-ш унйам
дж нана-кармадй-анавртам
анукулйена крш нануш йланам бхакт ир ут т ам а
Таков уровень чистого преданного служ ения. Вместо того чтобы руко­
водствоваться стремлением к абстрактны м ф илософским рассуждениям
или пытаться насладиться плодами своего труда, нуж но просто слу­
ж и ть Кришне, желая доставить Ему удовольствие. Это — преданность
высочайш его уровня.
Другое значение слова ант ара — «тело». Тело является преградой
на пути к самопознанию, так как оно всегда жаж дет чувственны х на­
слаждений. Кроме того, антара означает «деньги». Если не использо­
вать деньги в служении Кришне, они тоже могут стать препятствием.
Ант ара такж е означает джаната — «люди мирского склада». Общ ение
с таким и людьми может оказаться губительным для преданного служ е­
ния. Еще антара может означать «жадность», то есть излиш нее стрем ­
ление к деньгам или чувственны м наслаждениям. И наконец, слово
ант ара может такж е означать «атеистические убеждения», руководст­
вуясь которыми человек считает Бож ество в храме обычным изваянием
из камня, дерева или золота. Все это препятствует духовному развитию
человека. Божество в храме не материально — это Сам Бог, Верховная
Личность. Таким же препятствием является отнош ение к духовному
учителю как к обы кновенному человеку (гуруш у нара-мат их). Кроме
того, не следует причислять вайш навов к какой-либо касте или нацио­
нальности. Вайшнава нельзя считать принадлеж ащ им к материальному
миру, так же как нельзя считать чаранамрит у обычной водой, а свя­
тое им я Господа — обы чны м звуком. Аналогичным образом не следует
считать Господа Криш ну обы чны м человеком, ибо О н — источник всех
виш ну-т ат т в. По той же причине нельзя считать Верховного Господа
одним из полубогов. Когда человек путает духовное и материальное, то
трансцендентное ему представляется материальным, а материальное —
духовным. П ричина этого кроется в невежестве. Нельзя отделять от
Господа Вишну то, что связано с Н им . Это богохульство.
566
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
В «Бхакти-сандарбхе» (265) Ш рила Д ж ива Госвами пишет: намаикам йасйа вачи смарана-патха-гатам ит й-адау деха-дравинадиним ит т ака-'паш ан$а’-ша6дена ча даша апарадха лакш йант е, пашан$амайатват — «В стихе, начинаю щ емся со слов намаикам йасйа, есть
слово пашанфа („безбожие"). В буквальном смысле слово это указыва­
ет на неправильное использование собственного тела или имущ ества,
однако в данном стихе оно относится к десяти оскорблениям свято­
го имени Господа, ибо любое из этих оскорблений приводит
к безбожному образу действий».
Поскольку майявади недостает знания, их представления о Вишну
и вайш навах греш ат несоверш енством и, следовательно, заслуж ива­
ют осуждения. В «Ш римад-Бхагаватам» (11.2.46) вайш нав, занимаю щ ий
промежуточное положение, описан следую щим образом:
йшваре т ад-адхйнешу
балиш еш у двишатсу ча
према-маитрй-крпопекш а
йах кароти са м адхйамах
«Вайшнав, достигш ий пром еж уточной ступени, лю бит Бога, дружит
с преданными, наставляет невинных и избегает завистников». Таковы
четыре обязанности вайш нава на пром еж уточной ступени духовного
развития. В «Чайтанья-чаритамрите» (М адхья, 22.64) Господь Чайтанья
дает Шри Санатане Госвами следующие наставления:
шраддхаван джана хайа бхакт и-адхикарй
‘ут т ам а', ‘м адхйам а’, 'каниш т ха' — шраддха-анусарй
«Любой человек, обладаю щ ий верой, имеет право заним аться предан­
ным служением. В зависимости от того, насколько сильна вера челове­
ка в преданное служение, его причисляю т к первой категории, второй
категории или же считаю т неофитом».
ш аст ра-йукт и нахи джане дрдха, шраддхаван
‘м адхйама-адхикйри сеи маха-бхагйаван
«На пром еж уточном уровне находятся те, кто не очень сведущ
в шастрах, но твердо верит в Господа. Д остичь этого уровня —
больш ая удача» (Ч .-ч., М адхья, 22.67).
текст 73]
Господь пытается пойти во Вриндаван
567
рат и-према-т арат амйе бхакта-таратама
«Привязанность и любовь к Богу — высшая цель преданного служ е­
ния. Силе этой привязанности и любви соответствуют три ступени
преданности: ступень неоф ита, пром еж уточная ступень и ступень
совершенства» (Ч.-ч., М адхья, 22.71). Преданный, находящ ийся на про- *
м еж уточной ступени, очень лю бит повторять святое им я, и благодаря
такому повторению он обретает любовь. Если человек повторяет свя­
тое и м я Господа с великой привязанностью , то он может осознать свое
вечное положение слуги духовного учителя, других вайш навов и Само­
го Криш ны. Таким образом, вайш нав, достигш ий этой ступени, считает
себя кришна-дасом, слугой К риш ны . П оэтому он проповедует сознание
К риш ны невинным неоф итам, особо подчеркивая важ ность повторения
маха-мант ры Харе Криш на. Н а пром еж уточной ступени преданный
способен распознать непреданных и преданных, имею щ их посторон­
ние мотивы. Преданные, имею щ ие корыстные мотивы, как и непредан­
ные, находятся на материальном уровне, и их называю т пракритами.
Преданный, достигш ий пром еж уточной ступени, избегает близкого об­
щ ения с подобными м атериалистичны м и людьми. Однако он поним а­
ет, что Верховная Личность, Бог, и всё связанное с Н им пребывает на
одном и том же духовном уровне, где нет ничего материального.
ТЕКСТ 73
т
«1*1*40 e rg
fc w i
I I W l
варшантаре пуна? т анра аинхе прашна кайла
ваишнавера т арат амйа прабху ш икхаила
варшантаре — через год;
п у н а х — снова;
т а нр а — они
(ж ители
Кулинаграмы); аичхе — такой;
прашна — вопрос;
к а й л а —-задали;
ваишнавера — вайш навов; т арат амйа — деление на высшие и низш ие
уровни; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; ш и кха и ла — объяснил.
Н а сл едую щ и й год ж и тел и К у л и н агр ам ы сн о ва за д ал и Господу тот
ж е с ам ы й во п р о с. В ы сл у ш ав и х , Ш ри Ч а й т а н ь я М ах ап р аб х у ещ е
р а з оп и сал и м р азн ы е ка те го р и и в а й ш н а в о в .
568
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 74
тИ сч Ч р* ' ® ^ 5f 'f W t 4 I
‘(^ 3 4 -г И Й 1 И 4 8 И
йанхара даршане мукхе аисе крш на-нама
т анхаре джаниха туми 'ваиш нава-прадхана’
йанхара даршане — при виде которого; м укхе — на устах; аисе —
непроизвольно появляется; крш на-нама — святое им я
Кришны;
танхаре — того; джаниха — знайте; туми — вы; ваишнава-прадхана —
как вайш нава высшего уровня.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Вайшнав вы сш ей категории —
это тот, кто одним своим присутствием побуж дает других повторять
святое имя Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: По словам Ш рилы Бхактисиддханты Сарасвати
Тхакура, если при виде вайш нава люди сразу же вспоминают
о Кришне, то этого вайш нава следует считать маха-бхагаватой, предан­
ным вы сочайш его уровня. Такой вайш нав всегда пом нит о своих обя­
занностях в сознании К риш ны и в совершенстве постиг свою духовную
природу. С Верховной Личностью Бога, Криш ной, его всегда связывают
узы любви, и эту лю бовь не омрачает никакая скверна. Благодаря сво­
ей любви он всегда имеет доступ к духовному знанию. П онимая, что
в основе всего знания и любой деятельности леж ит сознание Криш ны,
он все видит связанны м с Кришной. Поэтому он способен повторять
святое имя Криш ны соверш енным образом. Такой вайшнав-Ашхабхагавата обладает трансцендентным зрением, позволяю щ им видеть
тех, кто спит, околдованный майей. И он пробуждает обусловленных
душ ото сна, проповедуя сознание Криш ны. Вайш нав возвращ ает зре­
ние тем, кто утратил его из-за того, что забыл Кришну. Благодаря этому
живые сущ ества избавляю тся от отупляющ его влияния материальной
энергии и целиком посвящ аю т себя служению Господу. Вайшнавмадхъяма-адхикари может пробудить в других сознание Криш ны и за ­
нять их такой деятельностью, которая помож ет им духовно соверш ен­
ствоваться. Вот почему в «Чайтанья-чаритамрите» (М адхья-лила, глава
шестая, стих 279) сказано:
лохаке йават спарш и’ хема нахи каре
тават спарш а-мани кеха чинит е на паре
текст 74]
Господь пытается пойти во Вриндаван
569
«Ценность философского камня невозмож но понять до тех пор, пока он
не превратит железо в золото». С удить о человеке следует по его поступ­
кам, а не по его обещ аниям. М аха-бхагават а способен привести ж ивое
существо, влачащее отвратительное материальное сущ ествование, к слу­
жению Господу. Таков критерий, по которому можно распознать махабхагавату, Хотя проповедь не является обязанностью маха-бхагаваты,
он иногда спускается на уровень мадхъяма-бхагавапт, чтобы другие лю ­
ди могли встать на путь вайш навизма. На самом деле маха-бхагавата
вполне может проповедовать сознание Криш ны, однако он не знает, где
это следует делать, а где нет. Он считает, что любой может принять со­
знание Криш ны, если получит такую возможность. Н еоф иты и предан­
ные, достигш ие пром еж уточной ступени духовного развития, долж ны
всегда стремиться услыш ать наставления маха-бхагаваты и всячески
служ ить ему. Так неоф иты и преданные промежуточного уровня могут
и сам и постепенно возвыситься до уровня ут т ам а-адхикари и стать
преданны м и первой категории. П ризнаки такого преданного описаны
в «Ш римад-Бхагаватам» (11.2.45):
сарва-бхут еш у йах пашйед
бхагавад-бхавам ат манах
бхут ани бхагаватй ат манй
эша бхагават от т амах
«Преданный, достигш ий духовного совершенства, во всем видит
д у ш у всех душ , Верховную Личность Бога, Шри Кришну. П оэтому он
рассматривает все в связи с Верховным Господом и понимает, что все
сущ ее вечно пребывает в Господе».
В Своих наставлениях Санатане Госвами Господь говорит:
ш аст ра-йукт йе сунипуна, дрдха-шраддха йанра
‘ут т ам а-адхикари се тарайе самсара
«Тот, кто сведущ в ведических писаниях и обладает непоколебимой ве­
рой в Верховного Господа, является ут т ама-адхикари, вайш навом пер­
вой категории. Он способен спасти весь м ир и наставить всех на путь
сознания Кришны» (Ч.-ч., М адхья, 22.65). М аха-бхагавата питает вели­
кую любовь и привязанность к Верховной Личности Бога, преданному
служ ению и преданным. О н не видит ничего, помимо Криш ны, сознания
Криш ны и преданных Криш ны. М аха-бхагавата знает, что все по-сво­
570
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ему служат Господу. Поэтому он нисходит на промеж уточную ступень,
чтобы возвысить всех до уровня сознания К риш ны.
ТЕКСТ 75
i
'Ш
Я %
11
крама кари’ кахе прабху ‘ваиш нава’-лакшаца
‘ваиш нава’, 'ва и ш н а ва т а р а а р а ‘ваиш нават ам а‘
крама кари’— разделив на уровни; кахе прабху — Шри Чайтанья М аха­
прабху описал; ваиш нава-лакш ана— признаки вайш навов; ваишнава —
обычны й вайш нав (положительная степень); ваиш нава-т ара— более
соверш енный вайш нав (сравнительная степень); ара — и; ваишнава­
т ам а — самый соверш енны й вайш нав (превосходная степень).
Так Шри Чайтанья М ахапрабху объяснил различия м еж ду тремя
категориями преданны х, а именно: вайш навом, вайш наватарой
и вайш наватамой. Затем Он по порядку описал жителям Кулина­
грамы признаки всех этих вайшнавов.
ТЕКСТ 76
^14 '24434
о\
I
п
и
эи-м ат а саба ваишнава гауде чалила
видйанидхи се ватсара нйладри рахила
эи-мата — таким образом; саба — все; ваишнава — преданные; гауде
чалила — вернулись в Бенгалию; видйанидхи — П ундарика Видьянидхи;
се ватсара — в тот год; нйладри рахила — остался в Ниладри,
Д жаганнатха-П ури.
После этого все вайш навы вернулись в Бенгалию, но Пундарика
Видьянидхи в тот год остался в Д ж аганнатха-П ури.
текст 78)
Господь пытается пойти во Вриндаван
571
ТЕКСТ 77
сварупа-сахита танра хайа сакхйа-прйт и
дуи-джанайа крш на-кат хайа экатра-и ст хит и
сварупа-сахит а— со Сварупой Дамодарой Госвами; танра — у него;
х а й а — есть; сакхйа-прйт и — очень близкая дружба; дуи-дж анайа—
обоих; крш на-кат хайа — в беседах о Кришне; экатра-и — на одном
уровне; ст хит и — положение.
П ундарика Видьянидхи был близким другом Сварупы Дамодары
Госвами и на равны х беседовал с ним о Кришне.
ТЕКСТ 78
'« i
сч
1
и
чь п
гададхара-пандите тенхо пунах мантра дила
одана-ш аш тхйра дине йатра йе декхила
гададхара-пандите — Гададхаре П андиту; т енхо— П ундарика Видья­
нидхи; п у н а х — снова, повторно; мант ра — посвящение; дила — дал;
о$ана-шаш тхйра дине — в день О дана-ш аш тхи; йатра — праздничную
церемонию; йе — поистине; декхила — увидел.
Пундарика Видьянидхи повторно дал посвящ ение Гададхаре
Пандиту. В день О дана-ш аш тхи Пундарика В идьянидхи отправился
посмотреть на праздничную церемонию .
КОММЕНТАРИЙ: В начале зим ы проводится церемония под назва­
нием О дана-ш аш тхи. Смысл ее в том, что с этого дня на Господа
Д жаганнатху будут надевать теплую накидку. Такую накидку каж ды й
раз покупаю т непосредственно у ткача. В соответствии с правилами
арчана-марга, прежде чем надеть на Господа новую одежду, ее сначала
572
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
необходимо постирать, чтобы удалить с нее весь крахмал. Пундарика
Видьянидхи заметил, что служ итель надел на Господа Д жаганнатху не­
стираную накидку. А поскольку Пундарике Видьянидхи захотелось най­
ти в преданных какой-нибудь недостаток, он при виде этого нарушения
приш ел в негодование.
ТЕКСТ 79
Ы Ш
^ 4
fe e r
"5R U
И
джаганнатха парена т ат ха ‘м адуйа' васана
декхийа сагхрна хайла видйанидхира мана
джаганнатха — Господь Джаганнатха; парена — надевает; тат ха —
там; мадуйа васана — накрахмаленную одежду; декхийа — увидев;
са-гхрна — с недовольством; х а й ла — был; видйанидхира мана — ум
Видьянидхи.
Когда Пундарика В идьянидхи увидел, что на Господа Д жаганнатху
надели накрахмаленную одежду, это вызвало у него некоторое
раздражение, и ум его осквернился.
ТЕКСТ 80
от* ж щ
'snfiret i
И Vo U
сеи рат рйе джаганнатха-балаи асийа
дуи-бхаи чада на танре хасийа хасийа
сеи ратрйе — той ночью; джаганнатха — Господь Джаганнатха; балаи —
Господь Баларама; асийа — придя; дуи-бхаи — двое братьев; чада на —
дают пощ ечины ; танре — ему; хасийа хасийа — улыбаясь.
Ночью к Пундарике Видьянидхи приш ли д в ое братьев, Господь
Джаганнатха и Баларама, и, улыбаясь, стали давать ем у пощ ечины.
текст 83]
Господь пытается пойти во Вриндаван
573
ТЕКСТ 81
’З Ж Я vS|q1>i 1
fa n ® *
n bri u
г ала пхулила, ачарйа антаре улласа
вист ари' варнийачхена врндавана-даса
га л а — щеки; пхулила — опухли; ачарйа — П ундарика Видьянидхи;
антаре — в глубине сердца; улласа — счастливейш ий; вист ари’— опи­
сав во всех подробностях; варнийачхена — рассказал; врндавана-даса —
Ш рила Вриндаван дас Тхакур,
Хотя от Их ударов щеки у П ундарики Видьянидхи опухли, в глу­
бине сердца он был очень счастлив. Этот случай подробно описал
Тхакур Вриндаван дас.
ТЕКСТ 82
i
SfJM G* fit?
U
U
эи-мат а пратйабда аисе гаудера бхакта-гана
прабху-санге р а х и ’ каре йатра-дарашана
эи-м ат а — таким образом; прат и-абда— каж ды й год; аисе — приходят;
гаудера — из Бенгалии; бхакта-гана — преданные; прабху-санге — вмес­
те с Господом Шри Ч айтаньей М ахапрабху; р а х и ’— оставш ись; каре
йатра-дарашана — смотрят на праздник Ратха-ятры.
Каждый тод преданные и з Бенгалии приходили погостить у Шри
Чайтаньи М ахапрабху и увидеть праздник Ратха-ятры.
ТЕКСТ 83
574
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
тара мадхйе йе йе варше анхайе вишеша
вистарийа аге т аха кахиба нихш еш а
тара м адхй е— среди этих собы тий; йе йе — которые; варше — в те
годы; ачхайе — происходят; вишеша — особенные; вистарийа — подроб­
но описав; аге — дальше; т аха — те; кахиба — поведаю; нихш еша —
полностью.
Обо всех собы тиях тех лет, заслуж иваю щ их особого внимания,
я поведаю позж е.
ТЕКСТ 84
5 # т о г а <я*т i
ч
' ш
ч ф т ф тога Ч1РИ ч ьг8 и
эи-м ат а махапрабхура чари ватсара гела
дакшина йана асите дуй ватсара лагила
эи-мата — таким образом; махапрабхура — Ш ри Чайтаньи М аха­
прабху; чари — четыре; ватсара — года; гела — минули; дакшина
йана — после паломничества по Ю жной И ндии; асите — вернуться
обратно; дуй ватсара лагила — потребовалось два года.
Так Шри Чайтанья М ахапрабху провел четыре года. Первые два
года Он странствовал по Ю жной Индии.
ТЕКСТ 85
Щ* ^
Т О !* ш
гг? Ч
I
s ftc s i i w i i
ара дуй ватсара чахе врндавана йаите
рам ананда-хат хе прабху на паре чалит е
ара дуй ват сара— другие два года; ч а х е — О н намеревался; врндавана
йаит е— отправиться во Вриндаван; рамананда-хат хе — из-за ухищ ре­
текст 87]
Господь пытается пойти во Вриндаван
575
ний Рамананды Рая; прабху — Господь Шри Чайтанья М ахапрабху; на
паре — не смог; чалит е — пойти.
В течение следую щ их двух лет Ш ри Чайтанья М ахапрабху пытался
пойти во Вриндаван, однако и з-за уловок Рамананды Рая так и не
см ог покинуть Д ж аганнатха-П ури.
ТЕКСТ 86
*wwf щ ш
«г* cwft’
'ф т \
ч
Фт I w в
панчама ватсаре гаудера бхакт а-гана аила
рат ха декхи на рахила, гаудере чалила
панчама ватсаре — на пяты й год; гаудера — из Бенгалии; бхакт аган а — преданные; аила — приш ли; рат ха д е к х и — увидев праздник
Ратха-ятры; на рахила — не остались; гаудере чалила — возвратились
в Бенгалию.
На пятый год преданные и з Бенгалии снова приш ли посмотреть
аа праздник Ратха-ятры, н о не остались после него, как обы чно,
а возвратились в Бенгалию.
ТЕКСТ 87
iff
i
w
1 И 1
табе прабху сарвабхаума-рамананда-стхане
алингана кари’ кахе мадхура вачане
табе — тогда; прабху — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; сарвабхаумарамананда-ст хане — перед Сарвабхаумой
Бхаттачарьей; алингана
кари’— обняв; кахе — произносит; мадхура вачане— ласковые слова.
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху обратился к Сарвабхауме
Бхаттачарье и Рамананде Раю с просьбой. Он обнял их и ласково
п рои зн ес следующ ее.
576
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 88
стга aftp ®
С 5Ш ~Ф ^
i
т о г а 4 $*4$ «|5И n M r n
бахута ут кант ха мора йаите врндавана
томара хат хе дуй ватсара на каилун гамана
бахута у т к а н т х а — страстное
желание;
мора — Мое;
йаите
врндавана— отправиться во Вриндаван; томара хат хе — из-за ваш их
ухищ рений; дуй ват сара— два года; на каилун — Я не совершал;
гамана — путешествие.
«Мое желание отправиться во Вриндаван стало очень сильным.
Н о и з-за ваш их уловок Я уж е два года не м огу сделать это».
ТЕКСТ 89
0*М-£$| Яй! (ЯШ «Itf? 'stHj
И VS П
авашйа налиба, дунхе караха саммати
тома-дунха вина мора нахи анйа гати
авашйа — непременно;
налиба — пойду; дунхе — вы
оба; караха
саммати — пож алуйста, согласитесь с этим предложением; тома-дунха
вина — кроме вас обоих; мора — Моего; нахи — нет; анйа гати — иного
прибежищ а.
«На этот раз Я долж ен пойти. Пожалуйста, позвольте Мне
отправиться в путь. Здесь вы — Моя единственная защита».
ТЕКСТ 90
3 $ С5ЙЗ ^
— <e$
»Й|<8Й»’ 1
щ зга и so 1
гауда-деше хайа мора 'дуй самйш райа’
'джананй’ ‘дж ахнавй’, — эи дуй дайамайа
текст 92]
Господь пытается пойти во Вриндаван
577
гауда-деше — в
Бенгалии;
хайа — есть;
мора — М ои;
д у й — два;
самашрайа — прибеж ищ а; джананй — матуш ка; джахнавй — мать Ганга;
эи дуй — они обе; дайа-м айа— очень милостивы.
«В Б е н гал и и у М еня е с ть д в а п р и б е ж и щ а ; М оя м ату ш к а и река
Ганга. О бе о ни о ч ен ь м и л о сти в ы » .
Т Е К С Т 91
СЙ9 - 0И
ф
т о it-ro t
i
T O t гм ’ «йрш
в &:> в
гауда-деша дийа йаба тан-саба декхийа
туми дунхе аджна деха’ парасанна хана
гауда-деша — Бенгалию; д и й а — через; йаба— пойду; тан-саба — их
обеих; декхийа — увидев; туми дунхе — вы оба; аджна деха’— дайте
М не разреш ение; парасанна хана — преисполнивш ись благосклонности.
«Я п о й д у во В ри н даван ч ер ез Б ен гал и ю и у в и ж у сь как со С воей
м ату ш к о й , так и с Гангой. Б удьте м и л о сти в ы , п озвол ьте М не
о т п р а в и т ь с я в путь».
Т Е К С Т 92
« fis t
ж ч fo ia i 1
''4^5
Wf
ЯЯ В
В
ш унийа прабхура ванй мане вичарайа
прабху-сане ат и хат ха кабху бхала найа
ш унийа — услышав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху;
в а н й — слова; мане — в уме; вичарайа — рассудили; прабху-сане —
с Господом Чайтаньей М ахапрабху; а т и — слиш ком много; хат ха —
ухищ рений; кабху — когда-либо; бхала найа — вовсе не хорошо.
У слы ш ав э т у п р о сьб у , С а р в аб х ау м а Б х аттач ар ья и Р ам ан ан д а Р ай
п о в я л и , ч то им не следовало т а к х и т р и т ь с Господом.
578
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
ТЕКСТ 93
■Jw. ФС4.,— tfiCT
DpiG's
f iw iH r tf t « rfe fl W H Ф Ы
I
J U O t
дунхе кахе, — эбе варша, чалит е нариба
виджайа-дашамй аиле авашйа чалиба
дунхе кахе — оба сказали; эбе — теперь; варша — сезон дождей; чалит е
нариба— Ты не см ож еш ь пойти; видж айа-дашамй— день Виджаядаш ами; аиле — когда наступит; авашйа — непременно; чалиба —
пойдешь.
Они в один голос сказали; «Теперь, когда уж е начался сезон
дож дей, Тебе будет трудно путеш ествовать. Лучш е отложи Свое
паломничество во Вриндаван до Виджая-даш ами».
ТЕКСТ 94
И Й>8 п
ананде м ахапрабху варша кайла самадхана
видж айа-дашамй-дине карила пайана
ананде — с больш ой радостью; м ахапрабху — Ш ри Чайтанья Маха­
прабху; варша — сезон дождей; кайла самадхана — провел; виджайадаш амй-дине— в день победы, одержанной Господом Рамачандрой;
карила пайана — пустился в путь.
Заручивш ись и х согласием, Шри Чайтанья М ахапрабху очень об*
радовался. Он дож дался окончания сезона дож дей, а когда настал
день В идж ая-даш ами, пустился в путь.
ТЕКСТ 95
т я m s
гит щ
CSfa,
т
\
Ж Ч fcffl И Jsft и
текст 97]
Господь пытается пойти во Вриндаван
579
джаганнатхера прасада прабху йата паначхила
кадара, нандана, дора, саба санге паила
джаганнатхера — Господа Д ж аганнатхи; прасада — остатки трапезы ;
прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху; йата — все, какие; паначхила —
раздобыл; катара — разновидность тилака; нандана — сандаловую
пасту; фора — веревки; саба — всё; санге л а и л а — Он взял с Собой.
Господь захватил с С обой прасад Господа Д жаганнатхи. Еще Он
взял мазь кадара и сандаловую пасту, которыми умащ али Господа,
а также шелковые веревки.
ТЕКСТ 96
ЧРВПК ъ т
41ft* 8Г51СЗ
I
SfSMvSHH згст «ни* Ъ & ’ mfcsit 1 ^ 1
джаганнатхе аджна м а ги ’ прабхате чалила
удийа-бхакт а-гана санге пачхе чали аила
джаганнатхе — у Господа Д ж аганнатхи; аджна м аги’— испросив по­
зволение; прабхате — рано утром; ч а ли л а — отправился; удийа-бхакт ага н а — все преданные из Ориссы; санге — вместе с Ним; пачхе — позади;
ч а ли ’ а и л а — пош ли.
И спросив ранним утром позволение у Господа Д жаганнатхи,
Чайтанья М ахапрабху отправился в дорогу, и все преданны е из
О риссы пош ли следом за Ним.
ТЕКСТ 97
щ
ж ! Ш Ш г i
удийа-бхакт а-гане прабху йатне ниварила
ниджа-гана-санге прабху ‘бхаванйпура’ аила
удийа-бхакт а-гане — преданны х из Ориссы; прабху — Ш ри Чайтанья
М ахапрабху; йатне — с больш им и усилиями; ниварила — остановил;
580
[Мадхья, гл. 16
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
ниджа-гана-санге — вместе со Своими приближ енны ми; прабху— Шри
Ч айтанья М ахапрабху; бхаванйпура а и л а — приш ел в Бхаванипур.
Чайтанье М ахапрабху стоило больш их усилий уговорить орисских
преданны х остаться. Затем в сопровож дении С воих ближайш их
слуг Он приш ел в Бхаванипур.
КОММЕНТАРИЙ: Через Бхаванипур пролегает дорога к известному
месту под названием Д жанкадейпур (Джанакидевипур).
ТЕКСТ 98
ш
*$№
о м
^т \ 1
Щ 8Wt*f ffa
И <sV 11
рамананда аила пачхе долайа чафийа
ванйнат ха баху прасада дила пащ хана
рамананда — Рамананда Рай; аила — прибыл; пачхе — позади; долайа
чадийа — восседая на паланкине; ванйнат ха — Ванйнатха Рай; баху —
много;
прасада — яств,
поднесенных
Джаганнатхе;
д и ла — дал;
па т ха н а — послав.
Когда Господь Чайтанья достиг Бхаванйпура, туда прибыл на па­
ланкине Рамананда Рай, а Ванйнатха Рай послал Господу огромное
количество прасада.
ТЕКСТ 99
гм ? с в ш
ъ т
\
й ;»& и
прасада бходжана кари’ т ат хайа рахила
прат ах-кале ч а ли ’ прабху ‘бхуванеш вара’ аила
прасада бходжана кари’— поев прасада; т ат хайа р а х и л а — Он остал­
ся там; п рат а х-ка ле— ранним утром; ч а ли ’— отправивш ись; прабху —
текст 101]
Господь пытается пойти во Вриндаван
Шри Чайтанья М ахапрабху; бхуванешвара а и л а — приш ел
Бхуванеш вар.
581
в город
П оев прасада, Шри Чайтанья М ахапрабху заночевал там, а ранним
утром продолжил Свое путеш ествие и достиг Бхуванеш вара.
ТЕКСТ 100
Ът sf^
u >оо п
‘кат аке’ асийа кайла ‘гопала’ дарашана
свапнешвара-випра кайла прабхура нимантрана
катаке — в город Каттак; асийа — придя; кайла гопала дарашана —
созерцал Господа Гопалу; свапнеш вара-випра— брахман по имени
Свапнеш вара; кайла — высказал; прабхура — Ш ри Чайтанье М аха­
прабху; нимантрана — приглаш ение.
П ридя в Каттак, Господь посетил храм Гопалы. Там Господа
пригласил на обед брахм ан по имени Свапнешвара.
ТЕКСТ 101
S h jiw ч ф с щ
а >о> п
рамананда-райа саба-гане нимант рила
бахира удйане аси' прабху васа кайла
рамананда-райа — Рамананда Рай; саба-гане — всех спутников Шри
Чайтаньи Махапрабху; ним ант рила — пригласил; бахира удйане — в сад
снаруж и храма; аси’— придя; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
васа ка й ла — остановился на ночлег.
Всех остальны х пригласил к себе обедать Рамананда Рай. На ночлег
Ш ри Чайтанья М ахапрабху остановился в саду возле храма.
582
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 102
fa #
fo sra i
гг®г*вкв-йт&з ш
и >о^ и
9Ш
бхикш а кари’ бакула-тале карила вишрама
прат апарудра-т хани райа карила пайана
бхикша кари’— пообедав; бакула-таяе — под цветоносны м деревом
бакулой; карила виш рама — заснул; прат апарудра-т хани — к Маха­
радже П ратапарудре; райа — Рамананда Рай; карила пайана — пошел.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху заснул под деревом бакула,
Рамананда Рай отправился к М ахарадже Пратапарудре.
ТЕКСТ 103
«Б* «ИНртЧЬ STSft va|fa% '5J$cTt \
Щ
СТЙ’ Т О ?*
*Й|«1| U S o e И
ш у н и ’ анандита раджа ат и-ш йгхра аила
прабху декхи' дандават бхумете падила
ш уни’ — услышав; анандит а — очень обрадованный; раджа — царь;
ат и-ш йгхра — поспешно; аила — пришел; прабху декхи’— увидев
Господа Шри Ч айтанью Махапрабху; дандават — простерш ийся
в поклоне; бхумете — на землю; парила — упал.
Получив известие о прибы тии Господа, царь очень обрадовался
и поспеш ил в сад. При виде Господа он простерся перед Ним
в поклоне.
ТЕКСТ 104
^j*TS
# 5
Ж Я,
I
Ц >08 И
пунах ут хе, пунах паде пранайа-вихвала
ст ут и каре, пулаканга, паре ашру-джала
текст 106]
Господь пытается пойти во Вриндаван
583
п у н а х — снова; y tn x e — вставал; пунах — снова; паде — падал; пранайави хва ла — охваченный любовью; ст ут и каре — возносит молитвы;
пулака-анга— тот, чье тело трепещ ет от радости; паде — падают; ашруджала — слезы.
Охваченны й лю бовью , царь снова и снова вставал и падал ниц. Ког­
да он возносил молитвы, все его тело трепетало, а и з глаз катились
слезы.
ТЕК С Т 105
Ф а ^5% cw ft’ s f g a
Ш
i
и >04 и
3 tc a f a w r
танра бхакт и декхи ’ прабхура т уш т а хайла мана
у т х и ’ махапрабху танре кайла алингана
танра бха кт и— его преданность; декхи’— увидев; прабхура — Шри
Чайтаньи М ахапрабху; т у ш т а — довольный; х а й ла — стал; мана — ум;
у т х и ’— поднявшись;
м аха п р а бху— Шри
Чайтанья
М ахапрабху;
танре — его; кайла а ли н га на — обнял.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху остался очень доволен преданностью
царя и потому поднялся и обнял его.
ТЕ К С Т 106
Ш а# ’ ш т
erg -5 f* lH eraR e
ъш тч 1
Ъф
и >0>5» а
пунах ст ут и кари’раджа, карайе пранама
прабху-крпа-аш рут е танра деха хайла снана
п у н а х — снова; ст ут и кари’— вознося молитвы; раджа — царь; карайе
пранам а■— кланяется; прабху крпа — вы званны ми милостью Господа;
аш рут е— слезами; танра —- Господа; деха— тело; хайла снана —
омылось.
584
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
После того как Господь обнял царя, тот опять стал возносить
Ему молитвы и кланяться. Милость Господа вызвала у царя слезы,
и этим и слезами он омыл всего Господа.
ТЕКСТ 107
Ш
Ш Я
O ltV lt 1
4I4I4W M IW
fcW t U > о я П
сустха кари, рамананда раджаре васаила
кайа-мано-вакйе прабху танре крпа кайла
сустха кари — успокоив его; рамананда — Рай Рамананда; раджаре
васаила — усадил царя; кайа-мано-вакйе — через тело, ум и слова;
прабху — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; танре — царю; крпа кайла — явил
милость.
Наконец Рамананда Рай успокоил царя и усадил его. Милость, ко­
торой одарил царя Господь, проявилась в Его поведении, мыслях
и словах.
ТЕКСТ 108
‘З Д И ж н т е я в Г
ш
а >оь- и
аичхе т анхаре крпа кайла гаурарайа
“прат апарудра-сант рат а” нама хайла йайа
аичхе — такую;
т анхаре — царю;
крпа — милость;
кайла — явил;
гаурарайа — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху; прат апарудра-сант рат а—
спаситель М ахарадж и П ратапарудры; нама — имя; х а й л а — стало;
йайа — которого.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху явил царю такую милость, что с тех пор
Его стали величать Пратапарудра-Сантрата, спаситель М ахараджи
Пратапарудры.
текст i l l ]
Господь пытается пойти во Вриндаван
585
ТЕКСТ 109
fc R £Г р W ! 1
fiwm ffaif *Ȥfa w
n io<9 a
радж а-патра-гана кайла прабхура вандана
раджаре видайа дила шачйра нандана
раджа-патра-гана — царские сановники; кайла прабхура вандана — вос­
славили Господа; раджаре — с царем; видайа дила — простился; шачйра
нандана— сын Ш ачиматы.
Все царские сановники тож е вы разили Господу почтение, после
чего сын Ш ачиматы простился с царем и его свитой.
ТЕКСТ 110
«Гр’
СяНБИ 1
в » о
й
бахире аси’ раджа аджна-патра лекхаила
ниджа-раджйе йата ‘виш айй’, тахаре пат хаила
бахире аси’— выйдя наруж у; раджа — царь; аджна-патра — письмен­
ное распоряжение; л е к х а и л а — написал; ниджа-раджйе — в своем цар­
стве; йат а— всем; ви ш а й й — государственным чиновникам; т ахаре—
им; пат хаила — послал.
Вы йдя от Господа Чайтаньи, царь издал
разослан всем чиновникам в его царстве.
указ,
который
ТЕКСТ 111
‘тя-тя' w* ъ т
?гтш
\
в iii в
‘граме-граме’ пут ана аваса кариба
панча-сата навйа-грхе самагрйе бхариба
был
586
[М адхья, гл. 16
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
граме-граме— в каждой деревне; нут ана — новое; аваса— жилье;
кариба — пусть построят; панча-сата — пять или семь; навйа-грхе—
новых домов; самагрйе — едой; бхариба — пусть наполнят.
Его указ гласил: «В каждой деревне надлежит построить новое
ж илье и в пяти или сем и новых домах запасти разны е продукты».
ТЕКСТ 112
апани прабхуке лана т ахан ут т ариба
рат ри-диба ветра-хасте севайа рахиба
апани — Самого; прабхуке — Шри Чайтанью М ахапрабху; л а н а — взяв;
т ахан ут т а р и ба — отправляйтесь туда; рат ри-диба— день и ночь;
вет ра-хаст е— держ ащ ие посох в руке; севайа рахиба — служ ите Ему.
«Вам следует лично проводить Господа в Его новы е покои. Денво
и нощ но служите Ему, не выпуская посоха и з рук».
ТЕКСТ 113
^
*И5МЙ, — '
Ч9(Ш f w
*ч*айг* t
3l®ft—
^
^
U
U
дуй маха-пат ра, — ‘х а р и ч а н д а н а ‘мардараджа’
танре аджна дила раджа — ‘кариха сарва кайа
дуй м аха-пат ра — два видны х сановника; харичандана — Харичандана; мардараджа— М ардараджа; т анре— им; аджна д и л а — дал наказ;
радж а— царь; ка р и ха— делайте; сарва ка й а — все необходимое.
Двум высокопоставленным чиновникам, Харнчандане и Мардарадж е, царь велел проследить за тем, чтобы указ этот был
выполнен.
текст 116}
Господь пытается пойти во Вриндаван
587
ТЕКСТЫ 114-115
я % -'5 1 и 1
чЙГ Ш
Щ
*#-*№3 n
СЯИЧ ^
и
я# ’ I
1*ПЧ Я #* $ИЯ, ’« Ф СЧЯ
И 5*й и
эка навйа-наука а н и ’ ракхаха надй-тйре
йахан снана кари’ прабху й а ’на надй-паре
т ахан стамбха ропана кара ‘м аха-т йрт ха’ кари’
нит йа снана кариба т ахан, т ахан йена мари
э к а — одну; навйа — новую; наука — лодку; а н и ’— приведя; ракхаха —
держите; надй-тйре — у берега реки; йахан — где; снана кари’— совер­
ш ив омовение; прабху — Шри Ч айтанья М ахапрабху; й а’н а —-п ереп ра­
вляется; надй-паре— на другой берег реки; т ахан — там; стамбха —
пам ятную колонну; ропана кара — возводите; м аха-т йрт ха кари’— сде­
лав это место важ нейш им местом паломничества; н и т й а — ежеднев­
но; снана кариба — стану ом ы ваться; т ахан — там; т ахан — там; йена
мари — пусть умру.
Царь также приказал всегда держ ать у берега новую лодку
и везде, где Шри Чайтанья М ахапрабху соверш ит ом овение или
переправится через реку, воздвигать памятную колонну и п ровоз­
глашать это место местом паломничества. «Воистину, — сказал
царь, — я сам стану омываться там, и свою смерть я бы тож е хотел
встретить в таком месте».
ТЕКСТ 116
' Ф Ш , -Щ ф
* P 8 8 lf-* H и
и
чатурдеаре караха ут т ам а навйа еаса
рамананда, йаха туми махапрабху-паша
чатурдеаре — в месте под названием Чатурдвар; караха— сделайте;
ут т ам а — превосходные; навйа васа — новые дома; рамананда —
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
588
Рамананда Рай; йаха т у м и — ты
Чайтанье Махапрабху.
[М адхья, гл. 16
иди; махапрабху-паш а — к
Шри
Затем царь добавил: «У Чатурдаара постройте новые дома. Л теперь,
Рамананда, м ож еш ь вернуться к Шри Чайтанье М ахапрабху».
ТЕКСТ 117
spift Ф /в\ \
сандхйате чалибе прабху, — нрпат и ш унила
хаст й-упара т амбу-грхе стрй-гане чадаила
сандхйате — вечером; чалибе прабху — Господь отправится в путь;
нрпати ш у н и л а — царь услышал; хаст й-упара — на спины слонов;
тамбу-грхе — в палатки; стрй-гане — всех ж енщ ин; чадаила — посадил.
Когда царь узнал, что Господь вечером снова отправится в путь, он
немедленно распорядился привести несколько спонов с маленькими
шатрами на спинах, и все придворные дамы взобрались на этих
слонов.
ТЕКСТ 118
ь9 \< \а
ш
и
Ф т
w
д о
a ? fts m
а д
i
и
п
прабхура чалибара патхе рахе сари хана
сандхйат е чалила прабху ниджа-гана лана
прабхура — Господа; чалибара патхе — на пешеходной дороге; рахе —
остаются; сари хана — встав в ряд; сандхйат е — вечером; чалила
прабху — Господь отбыл; ниджа-гана лана — взяв Своих приближ енны х.
Ж енщ ины выехали на дорогу, по которой долж ен был пройти
Господь, и вы строились вдоль нее. На исходе дня Господь вместе
со Своими спутниками продолжил путеш ествие.
текст 121]
Господь пытается пойти во Вриндаван
589
ТЕКСТ 119
1ВСТК*ЛМ1* 4ltPr‘ Ч1Й> Ъ *ц
Ъ\Ч
1
г и т в >:>«* а
‘нит рот пала-надй’ аси’ гхатре кайла снана
махиш й-сакала декхи’ карайе пранама
нит рот пала-надй — к реке Ч итротлала; аси’— придя; гхате — на бере­
гу; кайла снана— омылся; махиш й-сакала — все царицы и придворные
дамы; декхи’— увидев; карайе пранама — вы разили почтение.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху вышел на берег реки Читротпала,
намереваясь омыться в ней, все царицы и придворны е дамы
вы разили Ему почтение.
ТЕКСТ 120
ж*
т ш
*f4»’ ‘f * ’ т о , ш
i
Ф т а
>40 а
прабхура дарашане сабе хайла премамайа
'крш на’ ‘крш на’ кахе, нетра ашру варишайа
прабхура дараш ане— при виде Господа Чайтаньи; сабе— все; х а й л а —стали; према-майа— охваченные любовью к Богу; крш на крш на кахе —
произносили святое им я К риш ны ; нетра — глаза; а ш р у — слезы;
варишайа — проливали.
При одном взгляде на Господа Чайтанью их охватила лю бовь к Богу,
и они стали со слезами на глазах повторять святое имя: «Кришна!
Кришна!».
ТЕКСТ 121
Шри Чайтанья-чаритамрита
590
(М адхья, гл. 16
эмана крпалу нахи ш уни трибхуване
крш на-према хайа йанра дура дарашане
эмана к р п а л у — о такой м илостивой личности; нахи — не; шуни — мы
слыш али; т ри-бхуване — в трех мирах; крш на-према хайа — обретают
любовь к Кришне; йанра — которого; дура дарашане — увидев издалека.
Во всех трех мирах нет никого милостивее Шри Чайтаньи Маха­
прабху. Стоило людям просто увидеть Его издалека, как их
переполняла лю бовь к Богу.
ТЕКСТ 122
CTtoC® ъЩЩ
I
•fllcvfij &Рг «flu'll
п ьзд u
наукат е чадийа прабху хайла надй пара
джйотснаватй рат рйе ча ли ’ аила чатурдвара
наукате чадийа — сев в лодку; прабху — Ш ри Ч айтанья Махапрабху;
хайла — был; надй пара — через реку; джйотснаватй — озаренный си­
янием полной луны ; рат рйе — ночью; ча ли ’— отправивш ись; аила —
пришел; чатурдвара — в Чатурдвар.
Затем Господь сел в новую лодку и переправился через реку. Идя по
дороге, залитой светом полной луны, Он достиг города Чатурдвара.
ТЕКСТ 123
itfR F
<#’
Ъ**1 I
srejasrm
n
n
рат рйе т ат ха р а х и ’ прате снана-крт йа кайла
хена-кале джаганнатхера маха-прасада аила
рат рйе — той ночью; т ат ха р а х и ’— оставш ись там; прат в‘— утром;
снана-кртйа кайла — омылся; хена-кале — в то время; джаганнатхе-
текст 125]
р а — Господа
трапезы.
Господь пытается пойти во Вриндаван
Джаганнатхи;
маха-прасада
591
аила — прибы ли
остатки
Там Чайтанья Махапрабху остановился на ночлег, а утром со­
вершил омовение. К этому времени принесли прасад Господа
Джаганнатхи.
ТЕКСТ 124
SWW
n >48 U
раджара аджнайа падичха пат хайа дине-дине
бахута прасада пат хайа дийа баху-джане
раджара аджнайа — по приказу царя; падичха — распорядитель храма;
пат хайа — посылал; дине-дине — день за днем; бахута прасада — м но­
го прасада; п а т ха й а — он посылал; дийа баху-джане— несли несколько
человек.
По приказу царя распорядитель храма каждый день посылал
столько прасада, что его несли несколько человек.
ТЕКСТ 125
I'W -srfSP® Щ
Щ $[
Щ
SHtW
ЯЙ’ ^
1
U
И
свагана-сахите прабху прасада ангйкари’
ут хийа чалила прабху бали’ ‘ха р и ’ ‘ха р и ’
с в а - г а н а - с а х и т е вместе со С воим и спутниками;
Ч айтанья Махапрабху; прасада — остатки трапезы
ангйкари’— приняв; у т хи й а — встав; ч а ли л а — пошел;
Чайтанья М ахапрабху; бали’— восклицая; хари хари —
прабху — Шри
Джаганнатхи;
праб ху— Шри
Хари, Хари,
Поев прасада со Своими спутниками, Шри Чайтанья Махапрабху
встал и пошел дальше, восклицая; «Хари! Хари!»
592
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гд. 16
ТЕКСТ 126
зтчрн», 'ч ф йщ ,
ЯСТ (?РП
\
Ь£*Ч
Q >4^ U
рамананда, мардараджа, ш рйхаричандана
санге сева кари’ чале эи тина джана
рамананда — Раманзнды; мардараджа — М ардараджи; шрй-харичандана — Шри Харичанданы; санге— в обществе; сева кари’— служа; чале —
ш ли; эи т ина джана — эти трое.
Рамананда Рай, М ардараджа и Шри Харичандана всегда следовали
за Шрн Чайтаньей М ахапрабху и служ или Ему.
ТЕКСТЫ 127-129
WStifFRr, 'S fp f, ОТ#*т, Ъ Й т
П
<ЯТФП«Ш*Г, '®ft?
II >4* U
srra ^
«И й
т е
И
i
w
n
ii
прабху-санге пурй-госани, сварупа-дамодара
джагадананда, мукунда, говинда, кашйшвара
харидаса-тхакура, ара пандита-вакрешвара
гопйнат хачарйа, ара пандита-дамодара
рамйи, нандаи, йра баху бхакта-гана
прадхана кахилун, сабйра ке каре ганана
прабху-санге— со Ш ри Чайтаньей М ахапрабху; пурй-госани — Парамананда П ури; сварупа-дамодара — Сварупа Дамодара; джагадананда —
Джагадананда; мукунда — М укунда; говинда — Говинда; кашйшвара —
Каш йшвара; харидаса-т хакура — Харидас Тхакур; ара — и; пандитавакрешвара— Пандит
Вакреш вара;
гопйнат ха-ачарйа — Гопинатха
Ачарья; ара — и; пандита-дамодара — П андит Дамодара; рамйи —
Рамай; нандаи — Нандай; ара — и; баху бхакт а-гана — много предан­
текст 131]
Господь пытается пойти во Вриндаван
593
ных; прадхана — главных; кахилун — назвал; сабара — их всех; ке — кто;
каре ганана — может перечислить.
Господа также сопровож дали Парамананда П ури Госвами, Сварупа
Дамодара, Джагадананда, М укунда, Говинда, Кашйшвара, Харидас
Тхакур, Вакрешвара Пандит, Гопйнатха Ачарья, Дамодара Пандит,
Рамай, Нандай и много други х преданны х. Я назвал здесь лишь
главных и з н их, а сколько их бы ло всего, сказать невозм ож но.
ТЕКСТ 130
ж*
Ч
1
— Щ
И Ь'эо и
гададхара-пандита йабе сангете налила
'кшетра-саннйаса на чхад иха’ — прабху ниш едхила
гададхара-пандита — Гададхара Пандит; йабе— когда; сангете — вместе
со Шри Чайтаньей М ахапрабху; чалила — пошел; кшетра-саннйаса —
обет постоянно ж и ть в святом месте; на чхадиха— не оставляй; прабху
ниш едхила — запретил Господь Ш ри Чайтанья Махапрабху.
Когда Гададхара П андит последовал за Господом, тот остановил
Гададхару и попросил его не наруш ать обет кш етра-санньясы.
КОММЕНТАРИЙ: Человек, при нявш и й кшетра-санньясу, оставляет
домаш ню ю ж изнь и отправляется в святое место, связанное
с Господом Вишну. К таким святы м местам относятся П уруш оттам а
(Д ж аганнатха-П ури), Н авадвипа-дхама и М атхура-дхама. Кшетрасанньяси может ж ить в таком месте один или с семьей. П о мнению
Ш рилы Бхактивиноды Тхакура, в век Кали кшетра-санньяса наиболее
подходит для тех, кто принял ванапрастху. Подобный образ ж изни вел
Сарвабхаума Бхаттачарья, поэтому его называли кшетра-санньяси, то
есть санньяси, ж ивущ им в Д жаганнатха-П ури.
ТЕКСТ 131
594
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
пандит а кахе, — “йахан туми, сеи нйлачала
кшетра-саннйаса мора йаука расат ала"
пандита кахе — Гададхара П андит сказал; йахан — везде, где; туми —
находиш ься Ты; сеи — там; н й ла ч а ла — Д жаганнатха-П ури; кшетрасаннйаса— обет ж и ть в святом месте; мора — мой; йаука — пусть идет;
расатала — в ад.
Когда
Господь
попросил
Гададхару
Пандита
вернуться
в Джаганнатха-П ури, тот возразил Господу: «Джаганнатха-Пури
там, где находиш ься Ты. Пусть моя так назы ваемая кшетрасанньяса провалится сквозь землю!»
ТЕКСТ 132
p w ” 1
erg т о — ‘% t ^
Т О — '“ CTlf&~OT*
U”
и
прабху кахе, — “инха кара гопйнат ха севана"
пан$ит а кахе, — “коти-сева т ват -пада-дарш ана”
прабху кахе — Ш ри Ч айтанья М ахапрабху сказал; инха — здесь; кара —
совершай; гопйнат ха севана — поклонение Гопинатхе; пандит а кахе —
Гададхара П андит сказал; коти-сева— в м иллионы раз большее
служение; т ват -пада-дарш ана— созерцание Твоих лотосных стоп.
Когда же Шри Чайтанья М ахапрабху стал уговаривать Гададхару
Пандита все ж е остаться в Джаганнатха-П ури и служ ить Гопи­
натхе, Гададхара П андит ответил: «Просто созерцать Твои лотосные
стопы — значит миллионы раз служить Гопинатхе».
ТЕКСТ 133
s f$ т о — “о т *
X 5J
ОТ*
т я
— 'ЧМ Я Ж>814 И”
о т
\
п
прабху кахе, — “сева чхадибе, амайа лаге доша
инха р а х и ’ сева кара, — амара сант ош а”
текст 135]
Господь пытается пойти во Вриндаван
595
прабху кахе — Господь Ш ри Чайтанья М ахапрабху сказал; сева
нхадибе — бросиш ь служение; амайа — Мне; лаге — припиш ут; доша —
вину; инха р а х и ’— оставш ись здесь; сева кара— служи; амара — Мое;
сантоша — удовольствие.
Тогда Ш ри Ч а й т а н ь я М ах ап р аб х у сказал : «Если т ы п ер естан еш ь
с л у ж и т ь Гопинатхе, это п о с т а в я т в в и н у М не. П оэтом у л уч ш е
о ст ан ьс я здесь и прод о л ж ай п о к л о н я ть с я Господу. Тем са м ы м т ы
д о ст а в и ш ь М не удовольствие».
ТЕК С Т 134
— “5R CWfa W 9 t3
C5T4H4W 4 t
I
U i'OS 11
пандита кахе, — “саба доша амара упара
тома-санге на йаиба, йаиба экешвара
пандит а ка хе— П андит ответил; саба — вся; дош а— вина; амара у п а ­
р а — на мне; тома-санге — вместе с Тобой; на йаиба — не иду; йаиба —
иду; экеш вара— сам по себе.
П а н д и т ответи л: «Не б есп о ко й ся . Я сам буду о т в еч а т ь з а свои
п о с т у п к и . Я п ой ду не с Т обой, а сам по себе».
Т Е К С Т 135
'4й&Ч'Ф ОТЙС® ч$г1§??, «Я
‘г # Ш - ‘СЧ?Г-Ч5Л*|-ОТР*, Ш
0$t4t
чф .
\
п
а и ’ке декхит е йаиба, на йаиба тома ла ги ’
‘пратиджна’-'сева'-тйага-доша, тара ами бхагй”
а и ’ке — м атуш ку Ш ачидеви; декхит е — увидеть; йаиба — пойду; на
йаиба— не пойду; тома л аг» ’-—ради Тебя; пратидж на-сева— от обета
и служ ения Гопинатхе; тйага-доша — вина отказа; т ара— за это; ами
бхагй — я отвечаю.
596
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
«Я отправился в путь н е ради Тебя, а чтобы навестить Шачимату.
Я сам отвечу за то, что наруш ил свой обет и оставил служение
Гопинатхе».
ТЕКСТ 136
<1Г$
I
чф г
t e
« (H ^ l П
ri
эта бали’ пандита-госани прт хак чалила
катака аси’ прабху танре санге анаила
эта бали’— сказав так; пандит а-госани— Гададхара П андит; прт хак
чалила — пошел отдельно; катака а с и — придя в Каттак; праб ху— Шри
Чайтанья М ахапрабху; т а н р е— его; санге — к Себе; анаила — привел.
После этого Гададхара Пандит продолжил свое путеш ествие
в одиночестве, но, когда они пришли в Каттак, Ш ри Чайтанья
М ахапрабху снова позвал его к Себе.
ТЕКСТ 137
♦ tfta n i c ^ f m -с а д ^
*Я Й «Г \
Ц Ш
I
It 5 « 1 VL
панфитера гауранга-према буджхана на йайа
‘пратидж на’, ‘ш рй-крш на-сева' чхадила трна-прайа
панфитера — Гададхары П андита; гауранга-према— лю бовь к Шри
Чайтанье М ахапрабху; буджхана — понять; на йайа — невозможно;
пратидж на— обет; ш рй-крш на-сева— служение Господу; чхадила —
бросил; трна-прайа — словно соломинку.
Любовь, которую Гададхара Пандит питал к Ш ри Чайтанье
Махапрабху, недоступна пониманию . Гададхара Пандит отказался
от своего обета и бросил служ ение Гопинатхе, как бросаю т
соломинку.
текст 139]
Господь пытается пойти во Вриндаван
597
КОММЕНТАРИЙ: Ради того чтобы находиться рядом со Шри
Чайтаньей М ахапрабху, Гададхара П андит даже наруш ил свой обет
до конца ж изни служ ить Гопинатхе. П онять такую любовь к Господу
могут лиш ь Его самые доверенные слуги. О бычные люди не способны
на то, чтобы до конца понять такую любовь.
ТЕКСТ 138
Sfg '55Г5&Я
sios
I
SM5-C9R tt b o b u
танхара чаритре прабху антаре сантоша
т анхара хат е дхари’ кахе кари’ пранайа-роша
т анхара чаритре — в его поведении; прабху — Шри Чайтанья М аха­
прабху; антаре — в глубине сердца; сант ош а— очень доволен; танхара
хат е дхари’— взяв его за руку; кахе — говорит; кари’— проявив;
пранайа-роша — вы званны й лю бовью гнев.
В глубине душ и Шри Чайтанья М ахапрабху был очень доволен
этим поступком Гададхары Пандита. Однако, проявляя лю бовны й
гнев, Господь взял Гададхару за руку и произнес.
ТЕКСТ 139
• а й в р , ‘о т * ’— $ сзгаш •fcCTpt’ i
от 13ц
opt и
п
‘пратиджна’, ‘сева’ чхадибе, — э томара ‘уддеш а’
се сиддха ха-ила — чха д и ’ аила дура деша
пратиджна — обет; сева — служение; чхадибе — оставлю; э — это;
томара — твое; уддеша — намерение; се— то; сиддха — осущ ествлен­
ное; ха-ила — стало; чхади’— оставив; аила — пришел; дуря деша —
в далекие края.
«Ты хотел бросить сл уж ение Гопинатхе и нарушить свой обет ни­
когда не покидать П ури. Теперь, проделав долгий путь, ты добился
своего».
598
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 140
'«tlVM
flisc® 1>Р£,—
I
n *80 П
Щ 43f m ,— '« Г Ш ^
амара cam e рахит е чаха, — ванчха ниджа-сукха
томара дуй дхарма йайа, — амара хайа ‘д ухкха ’
амара санге — вместе со М ной; рахит е — остаться; чаха — хочешь;
ванчха — твое желание; ниджа-сукха — потворство собственным чув­
ствам; т ом ара— твои; дуй дхарм а— два предписания; йайа — уходят
прочь; амара — Мое; хайа — возникает; духкха — несчастье.
«Твое желание идти со М ной — это всего лиш ь стремление удовле­
творять собственны е чувства. Таким образом , ты наруш ил целых
два предписания, и Меня это совсем не радует».
ТЕКСТ 141
CTfa ^
Ж
afw, З Н б ш w
^
Ш
I
U > 8> U
мора сукха чаха йади, нйлачале чала
амара шапатха, йади ара кичху бала
мора — Мне; с у к х а — счастье; чаха — хочешь; йади — если; нйлачале
чала — возвращ айся
в
Д жаганнатха-П ури
(Н илачалу);
амара
ш апатха — проклятие в Мой адрес; йади— если; ара — еще; кичху —
что-то; бала — говориш ь.
«Если ты хочеш ь, чтобы Я был доволен тобой, пож алуйста, возвра­
щайся в Нилачалу. А если ты ещ е что-то скажеш ь по этом у поводу,
это прозвучит для М еня как проклятие».
ТЕКСТ 142
текст 144]
Господь пытается пойти во Вриндаван
599
эта бали' м ахапрабху наукате чадила
м урччхит а хана пандита т ат хаи падила
эта бали' — сказав это; м ахапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
наукат е чадила — сел в лодку; м урччхит а хана — лиш ивш ись чувств;
пандита — Гададхара Пандит; т а т х а и — там; пад ила — упал.
С этими словами Шри Чайтанья М ахапрабху сел
а Гададхара Пандит, лиш ивш ись чувств, упал наземь.
в
лодку,
Т Е К С Т 143
а д
згН сй ст
Т о —
fa it I
ъ >80 tt
^
пандите лана йаите сарвабхауме аджна дила
бхаттачарйа кахе, — “ут ха, аичхе прабхура лила
пандите лана — взяв Пандита; йаите — идти; сарвабхаума — С арва­
бхауме Бхаттачарье; аджна д и л а — дал наказ; бхаттрачйрйа кахе —
Бхаттачарья сказал; ут ха — пож алуйста, встань; аичхе — такова;
прабхура л и л а — лила Господа.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху велел Сарвабхауме Бхаттачарье забрать
Гададхару Пандита с собой. Бхаттачарья сказал Гададхаре Пандиту:
«Встань, такова лила Ш ри Чайтаньи М ахапрабху».
ТЕКСТ 144
1 ^4 W H
W
ftsf-sjf'aeal
^И С "Г f H R
1
8 ^ H t fltfteiT П > 8 8 U
туми джана, крш на ниджа-пратиджна чхадила
бхакта крпа-ваш е бхйшмера пратиджна ракхила
т уми
джана — ты
знаеш ь;
крш на — Господь Криш на;
ниджапратидж на— Свое обещ ание; чхадила — наруш ил; бхакт а крпа-
600
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ваш е— чувствую щ ий Себя обязанны м преданному за его служение;
бхйшмера — деда Бхиш м ы ; пратиджна ракхила — сохранил обещание.
«Знай, что Сам Господь Кришна наруш ил Свое обещ ан ие только
ради того, чтобы дед Бхиш ма остался верен своем у слову».
ТЕКСТ 145
ЗШ я
«feSteSfoS U > 8 4 u
сва-нигамам апахайа мат-пратидж нам
рт ам адхикартум аваплуто рат ха-ст хах
дхрт а-рат ха-чарано ’бхйайач чалад-гур
харир ива хант ум ибхам гатоттарййах
сва-нигамам — Свою верность; апахайа ■— для того чтобы уничтож ить;
мат-пратидж нам — мое обещание; ртам — действительным; адхи­
картум — сделать ещ е больше; аваплут ах — сош едш ий; рат ха-ст хах —
стоящ ий на колеснице (Господь Кришна); дхрта — взято; ратхачаранах — тот, кем колесо от колесницы; абхйайат — бросился; чалатг у х — сотрясаю щ ий землю; харих — лев; ива — как; хант ум — убить;
иб хам — слона; гат а-ут т арййах— тот, с кого соскользнула верхняя
одежда.
«„Чтобы я остался верен данном у слову, Господь Кришна пару*
шил Свое обещ ание не брать в руки оруж ия на поле битвы
Курукшетра. Теряя на ходу Свои одежды , Он спрыгнул с колесни­
цы, схватил колесо от нее и ринулся на меня, как лев бросается на
слона, чтобы убить его. От этого прыжка зем ля задрож ала у Него
под ногами"».
КОММЕНТАРИЙ: Господь Криш на пообещ ал не сраж аться в битве на
Курукшетре и даже не брать в руки оруж ия. Но когда Бхи ш м а дал слово,
что заставит Господа наруш ить Свое обещ ание, Господь соскочил с ко­
лесницы и, чтобы слова Бхиш м ы не пропали даром, схватил колесо от
текст 148]
Господь пытается пойти во Вриндаван
601
колесницы и бросился на него, готовый его убить. Этот стих — цитата
из «Ш римад-Бхагаватам» (1.9.37).
ТЕКСТ 146
8$ с зш
ftra *
c®t4ta
i
41}
u” >8^ u
эи-мат а прабху томара виччхеда сахийа
томара пратиджна ракш а кайла йатна карийа ”
эи-м ат а — таким образом; прабху — Ш ри Чайтанья М ахапрабху;
т ом ара— с тобой; виччхеда сахийа — переживая разлуку; томара
пратиджна — твое обещ ание; ракш а ка й ла — защ итил; йатна карийа —
прилож ив огромные усилия,
«Так и Шри Чайтанья М ахапрабху, несмотря на боль разлуки
с тобой , сделал все возм ож ное, чтобы ты не наруш ил свой обет».
ТЕКСТ 147
0 4 P P ff4 Щ щ ы м ЧИНИ 1 > 8 4 U
эи-мат а к а хи ’ танре прабодха карила
дуи-джане шокакула нйлачале аила
эи -м а т а — так; ка хи ’— говоря; т а нр е— его; прабодха карила — привел
в чувство; дуи-джане — двое; ш ока-акула•— обуреваемые горем; нйлача­
л е — в Д жаганнатха-П ури; аила — вернулись.
Этими словами Сарвабхаума Бхаттачарья привел Гададхару
П андита в чувство. Затем он и оба, убитые горем, вернулись
в Джаганнатха-П ури, Нилачалу.
ТЕКСТ 148
sff т # ’ v N rc f
sfjin «ft щ
w
«
I
в > 8 ь- в
602
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
прабху ла ги ’ дхарма-карма чхаде бхакта-гана
бхакт а-дхарма-хани прабхура на хайа сахана
прабху л а г и '— ради Шри Чайтаньи М ахапрабху; дхарма-карма— от
всех предписанны х обязанностей; чхаде — отказываются; бхактага н а — все преданные; бхакта-дхарма — обязанностей преданного;
хани — оставление; прабхура — Шри Чайтанье М ахапрабху; на хайа —
не является; сахана — тем, что можно вынести.
Ради Шри Чайтаньи М ахапрабху преданные бы ли готовы отказать­
ся от лю бы х обязанн остей , однако Господу Чайтанье не нравилось,
когда преданны е переставали исполнять свой долг.
ТЕКСТ 149
I
'ejfika fwfSlRI
П >8* n
‘премера виварт а’ иха шуне йеи джана
ачире м илийе танре чаитанйа-чарана
премера виварта — переж ивания, связанные с лю бовны ми отнош ения­
ми; иха — это; шуне — слушает; йеи джана — лю бой, кто; ачире — очень
скоро; м и ли й е — встречает; т анре— его; чаитанйа-чарана — при беж и­
ще под сенью лотосны х стоп Ш ри Чайтаньи М ахапрабху.
Все эти переж ивания связаны с лю бовны м и взаим оотнош ениями,
и лю бой, кто слуш ает о них, очень скоро обретет при беж и щ е под
сенью лотосны х стоп Ш ри Чайтаньи М ахапрабху.
ТЕКСТ 150
дуй раджа-патра йеи прабху-санге йайа
‘йаджапура' аси’ прабху таре дилена видайа
текст 151]
Господь пытается пойти во Вриндаван
603
дуй радж а-патра— два сановника; й е и — которые; прабху-санге —
со Шри Чайтаньей Махапрабху; йайа — идут; йаджапура а с и — при­
дя в Яджапур; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; т аре— с ними;
дилена видайа — простился.
П ридя со Своими спутникам и в Яджапур, Шри Чайтанья М аха­
прабху попросил двух соп ровож давш их Его сановников вернуться.
КОММЕНТАРИЙ: Яджапур известен на всю Ориссу. Расположен он
в районе Каттака, на ю ж ном берегу реки Вайтарани. Некогда на север­
ном берегу Вайтарани великие мудрецы проводили жертвенные церемо­
нии, вот почему вся эта местность носит название Яджапур — «место,
где проводят ж ертвопринош ения». Некоторые считают, что там находи­
лась одна из столиц царя Яяти и что само название «Яджапур» проис­
ходит от «Яятинагар». Б «Махабхарате» {Вана-парва, глава 114) сказано:
эте калингах каунтейа
йатра ваитаранй надй
йатрайаджата дхармо 'пи
деван шаранам этйа ваи
атра ваи рш айо 'нйе ча
пурй крат убхир йджире
«Махабхарата» подтверждает, что в былые времена великие мудрецы
устраивали в том месте ж ертвопринош ения. Там до сих пор немало
храмов полубогов и воплощ ений Господа и есть храм Шри Варахадевы.
Это Божество считается очень важ ны м и привлекает множ ество палом ­
ников. В Яджапуре почитатели Деви, внутренней энергии Верховного
Господа, поклоняются многочисленным ее ипостасям, таким как Варахи, Вайшнави и И ндрани. Кроме того, там находится множ ество храмов
Господа Ш ивы, а на берегу реки есть много мест для омовения, назы ва­
емых Дашаш вамедха-гхатами. По-другому Ядж апур называю т Н абхиГая и Вираджакш етра.
ТЕК СТ 151
sff
f w , "аш
'Фга
I
604
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
прабху видайа дила, райа йайа танра сане
крш на-кат ха рамананда-сане рат ри-дине
прабху видайа дила — Господь простился с ними; райа — Рамананда Рай;
йайа — идет; танра сане — с Ним; крш на-кат ха — беседы о Господе
Кришне; рамананда-сане — с Раманандой; рат ри-дине — день и ночь.
Ш ри Чайтанья М ахапрабху простился с сановниками, а Рамананда
Рай пош ел с Господом Чайтаньей дальше. Господь беседовал
с Раманандой Раем о Криш не день и ночь.
ТЕКСТ 152
PW
Т1 > 4 4 и
прати-граме раджа-аджнайа раджа-бхртйа-гана
навйа грхе нана-дравйе карайе севана
прати-граме — в каждой деревне; раджа-адж найа— по приказу царя;
раджа-бхртйа-гана — царские чиновники; навйа грхе — в новых домах;
нана-дравйе — с разны м и продуктами; карайе севана— служ или.
В каждой деревне по приказу царя чиновники построили новые
дома, и в каждом имелся запас продовольствия. Так они служ или
Господу.
ТЕКСТ 153
’« « ft fe e ®
iT R F F ^ - Ж Я
ff* tt
П
Ц
эи-мат а ч а ли ’ прабху 'ремуна' аила
т ат ха хайт е рамананда-райе видайа дила
эи-м ат а— так; ч а ли ’— идя; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
ремуна аила — приш ел в Ремуну; т ат ха хайт е — оттуда; раманандар а й е — Рамананду Рая; видайа дила — отослал назад.
текст 155]
Господь пытается пойтк во Вриндаван
Наконец Шри Чайтанья М ахапрабху
простился со Шри Раманандой Раем.
достиг
Ремуны
605
и
там
КОММЕНТАРИЙ: В первой главе М адхья-лилы , в стихе 149, сказано,
что Господь простился с Раманандой Раем в Бхадраке. Ш рила Бхакти­
сиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что в те времена местность под
названием Ремуна включала в себя и Бхадрак.
ТЕКСТ 154
"at!
a tw
i
STf
U >48 U
бхумете парила райа нахика четана
райе коле кари ’ прабху карайе крандана
бхумете пад и ла — упал на землю; райа — Рамананда Рай; нахика
четана — нет признаков сознания; райе — Рамананды Рая; коле
кари’— положив на колени; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
карайе крандана — зарыдал.
Когда Рамананда Рай, лиш ивш ись чувств, упал на зем лю , Шри
Чайтанья М ахапрабху положил его к Себе на колени и зарыдал.
ТЕКСТ 155
якя-я
я] а ш
i
райера видайа-бхава на йайа сахана
кахит е на пари эи тахара варнана
райера видайа-бхава — чувства разлуки с Раманандой Раем; на йайа —
не получается; сахана — терпение; кахите — говорить; на пари — не
может; эи — это; тахара — того; варнана — описание.
Трудно описать чувства Чайтаньи М ахапрабху, переживавш его
предстоящ ую разлуку с Раманандой Раем. Поистине, писать об этом
почти нестерпимо, поэтом у я не буду даж е пытаться продолжать.
606
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 156
е с т ‘'flS
Щ Ф Г « r l^ it I
еч т
а^ст Ш н и
п
табе ‘одхра-деш а-сйма’ прабху ч а ли ’ аила
т ат ха раджа-адхикарй прабхуре м илила
табе — затем; одхра-деша-сйма — границы Ориссы; прабху — Господь
Шри Ч айтанья М ахапрабху; ча ли ’— идя; аила — достиг; тат ха —
там; раджа-адхикарй — царский чиновник; прабхуре — Ш ри Чайтанью
Махапрабху; м илила — встретил.
Когда в конце концов Шри Чайтанья М ахапрабху добрался до
границы О риссы, Его встретил там царский чиновник.
ТЕКСТ 157
i*H
OT4R I
bfpRlM
П * 4 4 II
дина дуи-чари тенхо карила севана
аге чалибаре сеи кахе виварана
дина дуи-чари — два или четыре дня; т енхо — он; карила севана — слу­
ж ил Господу; аге — дальше; чалибаре — чтобы идти; сеи—-этот чинов­
ник; кахе — дал; виварана — подробное описание.
Два или четыре дня чиновник служил Господу. Он также подробно
описал Господу, что Его ж дет дальше.
ТЕКСТ 158
Ф а «СЯ
ОТ* 5ДСТ Ф ш
U >4* п
мадйапа йавана-раджара аге адхикара
танра бхайе патхе кеха наре чалибара
текст 160)
Господь пытается пойти во Вриндаван
607
мадйапа — пьяницы; йавана — мусульманина; раджара — царя; а г е ~
впереди; адхикара — владения; танра бхайе— из страха перед ним;
пат хе — по дороге; кеха — кто-либо; наре — не способен; чалибара —
идти.
О н п р ед у п р ед и л Господа, что н ам естн и к соседн и х вл ад ен и й —
п ь я н и ц а -м у с у л ь м а н и н и и з стр ах а перед ним н и к т о не м ож ет
свобод но и д ти п о дороге.
Т Е К С Т 159
'$ t3 '«СЯ
6ФЗ[
*it?t й M tS U
пичхалада парйанта саба танра адхикара
танра бхайе надй кеха хайт е наре пара
пичхалада — Пичхалады; парйант а— до; саба — всё; т а нр а — его;
адхикара — под властью; т анра бхайе — из-за боязни перед ним;
надй — реку; кеха — кто-либо; хайт е — пересечь; наре— не может;
пара — на другой берег.
В л аден и я н а м естн и к а-м у су л ьм ан н н а п р о с ти р а л и с ь д о П и ч х ал ад ы .
Б о я с ь м у сульм ан, лю ди не р е ш а л и с ь п е р е п р а в л я т ь ся ч ер ез реку.
КОММЕНТАРИЙ: В былые времена Пичхалада была частью Тамалуки
и Бенгалии. Пичхалада находится в двадцати двух километрах к югу от
Тамалуки. Через Тамалуку протекает река Рупа-Н араяна, и Пичхалада
стоит на ее берегу.
Т Е К С Т 160
(чи
—’Иfit
$1$ а д
« го и
t
и
дина ката раха — сандхи кари’ танра сане
табе сукхе наукат е караиба гамане
дина ката р а х а — останься здесь на несколько дней; сандхи кари’— про­
ведя мирны е переговоры; танра сане— с ним; табе — тогда; сукхе —
608
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 16
с радостью; на ука т е— на лодке; караиба гам ане— помогу продолжить
путешествие.
П одчиненны й М ахарадже Пратапарудре чиновник сказал Шри
Чайтанье М ахапрабху, что Ему придется провести на границе
Ориссы ещ е несколько дней, пока с мусульманским наместником
не будет заклю чен м ирны й договор. Только тогда Господь сможет
беспрепятственно переправиться на лодке через реку.
ТЕКСТ 161
(.*1%. яИс,®! СЧ
I
"фй’ W fR R И
U
сеи кале се йаванера эка анучара
'удийа-кат аке’ аила кари’ вешантара
сеи кале — в это время; се йаванера — мусульманского наместника; эка
анучара— один посланец; удийа-кат аке — в лагерь орисских воинов;
аила — приш ел; кари веш а-ант ара— переодевшись.
В это время в лагерь орисских воинов пробрался переодетый
посланец мусульманского наместника.
ТЕКСТЫ 162-163
sfg a
ч ч 'ф s t f a a
^ 5 . С5^
i
f a i t U >^94 П
,5 r ti4 m m
^
$ i
U i'iJ'O П
прабхура сеи адабхута чаритра декхийа
хинду-чара кахе сеи йавана-паиш гийа
'эка саннйасй аила джаганнатха ха-ит е
анека сиддха-пуруша хайа т анхара сахите
прабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху; сеи — эти; адабхута ча­
рит р а — необы чайны е качества; декхийа — увидев; хинду-чара — за­
сланный к индусам соглядатай; кахе — говорит; сеи — этот; йавана-паша
текст 165)
Господь пытается пойти во Вриндаван
609
г и й а — придя к мусульманскому наместнику; эка саннйасй — один
странствую щ ий монах; аила — пришел; джаганнатха ха-ит е — из
Д жаганнатха-П ури; анека — многочисленные; сиддха-пуруша — обрет­
ш ие освобождение святые; хайа — находятся; т анхара сахите — вместе
с Ним.
Соглядатай-мусульманин заметил необычайны е качества Шри
Чайтаньи М ахапрабху и, возвративш ись к своем у правителю,
сказал ему: «Из Д ж аганнатха-П ури пришел странствую щ ий монах,
и Его сопровож дает множ ество обретш их освобож дение святых».
ТЕКСТ 164
*1С<
ж ? зю т,
1
’its,
я ъъ8 и
нирантара каре сабе кршна-санкйртана
сабе хасе, наче, гайа, карайе крандана
нирантара — непрестанно;
каре — совершают; сабе — все;
крш насанкйрт ана— пение святого имени Господа; сабе — все; хасе — смею т­
ся; наче — танцуют; гайа — поют; карайе крандана — плачут.
«У этих святых не сходит с уст маха-мантра Харе Кришна и при
этом все они смеются, танцую т, поют и плачут».
ТЕКСТ 165
лакша лакш а лока аисе т аха декхибаре
танре декхи ’ пунарапи йаите наре гхаре
лакш а лакш а — миллионы и миллионы ; лока — людей; аисе — прихо­
дят; т аха — те; декхибаре — увидеть; танре декхи’— увидев Его;
пунарапи — снова; йаите — пойти; наре — не могут; гхаре — домой.
«Миллионы людей приходят увидеться с Ним и после этой встречи
уж е не могут вернуться домой».
610
Шри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 166
3*5}
ЯШ 1
4>1с*Ч, M'S'Wl!'*
П Ъ&Ъ И
сеи саба лока хайа баулера прайа
‘крш на’ к а хи ’ наче, канде, гадагади йайа
сеи саба лока — все эти люди; хайа — есть; баулера прайа — почти
сумасшедшие; крш на к а х и ’— восклицая святое им я Криш ны; наче —
танцую т; канде— рыдают; гадагади йайа — катаются по земле.
«Все эти люди как будто сходят с ума. Они просто повторяют свя­
тое имя Кришны н танцую т. Иногда они даж е рыдают и катаются
по земле».
ТЕКСТ 167
*НТ
t f S j a SFSft? t o
c w t o СТ
I
1 ^ ? ’ **8’ U tft И’
11
кахибйра кат ха нахе — декхиле се джани
танхара прабхаве танре ‘йш вара’ кари’ м а н и ’
кахибйра к а т х а — тем, что можно описать; нахе — это не является;
декхиле — если человек увидит; се джани — он может понять; танхара
прабхаве— по Его влиянию ; танре — Его; йшвара кари’— Верховной
Личностью Бога; мани — считаю.
«На самом деле эту картину не описать словами. Чтобы понять про­
исходящ ее, н у ж н о увидеть все самому. Судя по тому, какой силой
обладает этот святой, Он — Сам Верховный Господь».
ТЕКСТ 168
текст 170]
Господь пытается пойти во Вриндаван
611
эта ка хи' сеи чара 'хари' ‘крш на’ гайа
хасе, канде, наче, гайа баулера прайа
эта к а хи ’— сказав это; сеи ча р а — тот посланец; хари — Хари; крш на —
Криш на; гайа — поет; хасе — смеется; канде — плачет; наче — танцует;
гайа — поет; баулера пра й а — словно безумец.
С этим и словами соглядатай стал петь, произнося святые имена
«Хари» и «Кришна». При этом он смеялся и плакал, танцевал и пел,
словно безум ец.
ТЕКСТ 169
^
п
и
эта ш уни’ йаванера мана п хири’ гела
апана-‘виш васа’удийа ст хане пат хаила
эта ш уни ’— услышав это; йаванера — мусульманского наместника;
мана — ум; пхири гела — изменился; ап а на— своего; виш васа— секре­
таря; удийа — представителя правительства Ориссы; ст хане — в место­
нахождение; пат хаила — послал.
Когда мусульманский наместник услышал это, его настроение
изм енилось и он послал своего секретаря к представителю царя
Ориссы.
ТЕКСТ 170
•йчгч’ «пйл srga та*
csfcst
\
^«1 И
и
‘виш васа’ асийа прабхура чарана вандила
‘крш на’ ‘крш на’ к а х и ’ преме вихвала ха-ила
вишваса — секретарь; асийа — придя; прабхура — Шри Чайтаньи М аха­
прабху; чарана — лотосным стопам; вандила — выразил почтение;
612
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
кршна к р ш н а — святое имя Господа: «Кришна, Кришна»; кахи ’—
произнеся; преме — экстазом; вихвала — охваченный; ха-ила — стал.
Секретарь мусульманского наместника увиделся со Шри Чайтаньей
М ахапрабху. Когда он выразил почтение лотосным стопам Господа
Чайтаньи и произнес святое имя: «Кришна, Кришна», его тоже
охватил экстаз лю бви к Богу.
ТЕКСТ 171
frflf
‘casl^t-^lw
Щ&, 'ЯЗГ$§’ I
cm *
n >4> ti
дхаирйа хана удийаке кахе намаскари’
‘тома-стхане пат хаила м леччха адхикарй
дхаирйа хана — успокоивш ись; удийаке — представителю правительства
Ориссы; кахе — говорит; намаскари’— поклонивш ись; тома-стхане —
к тебе; п а т х а и ла — послал; млеччха — мусульманский; адхикарй —
наместник.
Придя в себя, секретарь поклонился и сказал наместнику
правителя Ориссы: «Меня послал к тебе мусульманский наместник».
ТЕКСТ 172
$ 4 Tjf*F <55188! (Щ* (ЦЧЦС* «UpM 1
a ^ j w tiP m i ti >44 и
туми йади аджна деха' эт хаке асийа
йавана адхикарй йайа прабхуке м илийа
туми — ты; йади — если; аджна — указание; деха’— даш ь; этхаке —
сюда; асийа — придя; йавана адхикарй — мусульманский наместник;
йайа — уходит; прабхуке — с Господом Ш ри Ч айтаньей Махапрабху;
милийа — встретивш ись.
«Если ты не против, то он придет сюда встретиться со Шри
Чайтаньей М ахапрабху, а потом вернется обратно».
текст 175]
Господь пытается пойти во Вриндаван
613
ТЕКСТ 173
Зга,
fo«iti I
*(lR 'ЧЧНЭЯ И’ > 4 ^ 11
бахута ут ка нт ха танра, карйачхе винайа
тома-сане эи сандхи, нахи йуддха-бхайа’
бахута — очень много; ут ка нт ха — страстного желания; танра — у не­
го; карйачхе — выразил; ви н а й а — см иренную просьбу; тома-сане —
с вами; эы — это; сандхи — предложение заклю чить мир; нахи — нет;
йуддха-бхайа — опасения войны.
«М усульманский наместник очень хочет прийти и покорнейш е п р о ­
сит на то дозволения. Он предлагает заключить мир. Не опасайтесь,
что мы объявим вам войну».
ТЕКСТ 174
Ф
*w t
т о
Д О fc s ra i
с3*
! >48 и
ш уни’ м аха-пат ра кахе хана висмайа
‘мадйапа йаванера чит т а аичхе ке карайа!
ш у н и ’ — услышав; м аха-пат ра — представитель правительства Ориссы;
кахе — говорит; хана висмайа — очень удививш ись; мадйапа — п ьян и ­
цы; йаванера — мусульманина; чит т а — сердце; аичхе — таким; ке
карайа — кто сделал.
Услышав это предложение, маха-патра, представитель правите­
ля Ориссы, очень удивился. Он подумал: «Мусульманский на­
местник — пьяница. Что вы звало такие перемены в его сердце?»
ТЕКСТ 175
614
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
апане махапрабху танра мана пхираила
даршана-смаране йанра джагат т арила’
апане — Сам; м ахапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; танра — его;
мана — ум; пхираила — преобразил; даршана — о личном присутствии;
смаране — благодаря воспоминанию ; йанра — о том, кто; джагат — весь
мир; тарила — освободил.
«Должно быть, мусульманина преобразил Сам Шри Чайтанья
М ахапрабху. Одно Его присутствие и даж е просто воспоминание
о Нем несет освобож дени е всему миру».
КОММЕНТАРИЙ: Из этих стихов явствует, что мусульманский намест­
ник был пьяницей (мадйапа) и при обы чны х обстоятельствах с ним
вряд ли произош ла бы такая перемена. Однако Господь Шри Чайтанья
М ахапрабху мог дать сознание Кришны кому угодно. Вспомнить свя­
тое имя Шри Чайтаньи М ахапрабху или встретиться с Н им достаточно,
чтобы освободиться от материального бы тия. Сейчас Д виж ение созна­
ния Криш ны распространяется по всему миру, но ни один явана или
млеччха, питаю щ ий пагубное пристрастие к спиртному, не смог бы пре­
образиться и при нять сознание Криш ны, не будь на то милости Шри
Чайтаньи М ахапрабху. Нередко люди удивляются, когда видят, что ты ­
сячи жителей Запада приним аю т вайш навизм. В больш инстве своем ж и ­
тели западных стран не могут ж ить без мяса, алкоголя, азартных игр
и недозволенных сексуальных отнош ений, поэтому, когда они приним а­
ют сознание К риш ны , это не может не удивлять. Н аибольш ее изумление
это вызывает у индийцев. Однако в данном стихе сказано; даршанасмаране йанра джагат т арила’. Подобные перемены могут произойти,
если просто помнить о Шри Чайтанье Махапрабху. Западные преданные
с большой искренностью повторяют имена Шри Чайтаньи М ахапрабху
и Его сподвижников: шрй-крш на-чаит анйа прабху-нитйананда шрйадваита гададхара шрйвасади-гаура-бхакта-врнда. По милости Шри
Чайтаньи М ахапрабху и Его слуг люди очищ аю тся и их сознание
переключается с майи на Кришну.
Слово вишваса указывает на секретаря. О бы чно так титуловали и н ­
дусов, принадлеж авш их к касте каястх. В Бенгалии каяст хи и поны­
не носят титул вишваса. Слово вишваса означает «верный», а вишвасй
означает «надежный человек». Ш рила Бхактивинода Тхакур пишет, что
во времена мусульманского правления в Бенгалии сущ ествовал секрета­
текст 177]
Господь пытается пойти во Вриндаван
615
риат, носивш ий название виш васа-кхана. На секретарскую работу ту­
да приним али только сам ы х надежных людей. Их отбирали из касты
каяст х, представители которой и ныне известны умением вести ком ­
мерческие и государственные дела. В секретариат обычно входили самые
верные и надежные слуги правителя. Поэтому все конфиденциальные
дела поручали им.
ТЕКСТ 176
т
ф \ ' Я 41М М
Ф а—'
i
Ю Р * S ff
И
Ц
эта бали' вишвасере кахила вачана
“бхагйа танра — аси’ кару ка прабху дарашана
эт а бали’— сказав так; вишвасере — секретарю мусульманского намест­
ника; кахила вачана — произнес следующие слова; бхагйа — огромная
удача; танра — его; аси’— придя; кару ка — пусть соверш ит; прабху да­
р а ш а н а — встречу со Ш ри Ч айтаньей Махапрабху.
Рассудив так, маха-патра сразу ж е ответил секретарю м усульмани­
на: «Огромная удача выпала ваш ему наместнику. П усть приходит
увидеться со Шри Чайтаньей М ахапрабху».
ТЕКСТ 177
s f f t e Gi —
Ряд
'BiiPiw * % - з г о в
1
а д
п”
и
пратйта карийе — йади нирастра хана
асибека панча-сат а бхрт йа санге ла н а ”
пратйта — понятным; карийе — делаю; йади — если; нирастра хана —
будучи
безоружным;
асибека — придет;
панча-сата — пять-семь;
бхрт йа — слуг; санге — с собой; лана — взяв.
«При этом подразумевается, что он долж ен прийти безоруж н ы м , но
может взять с собой пять-семь слуг».
616
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 178
$ f p r t *fa’
w
а ъчь- Е
‘виш васа’ йана т анхаре сакапа кахила
хинду-веш а дхари ' сеи йавана аила
вишваса — секретарь; йана — вернувшись; т анхаре — мусульманскому
наместнику; сакала кахила — все рассказал; хинду-веш а д х а р и — одев­
шись индусом; сеи йавана — этот мусульманский наместник; аила —
пришел.
Секретарь вернулся к мусульманскому наместнику и передал ему
эти слова. Тогда наместник, переодевш ись индусом , приш ел к Шри
Чайтанье М ахапрабху.
ТЕКСТ 179
fa
w k
щ
ew ft’
\
.т о
до a
и
дура хайт е прабху декхи' бхумете падийа
дандават каре аш ру-пулакит а хана
дура хайт е — издали; п р а б ху— Шри Чайтанью М ахапрабху; декхи’—
увидев; бхумете падийа — упав на землю; дандават каре•— кланяется;
а ш р у — со слезами; пулакит а — ликую щ им; х а н а — став.
Увидев издали Ш ри Чайтавью М ахапрабху, наместник простерся
на земле в поклоне. Слезы навернулись у него на глаза,
и экстатические чувства переполнили его сердце.
ТЕКСТ 180
Щ 'И а « llftst t o
ъШ
I
гГ|-Ш *Г «то fqastfsr ц *vo п
текст 182]
617
Господь пытается пойти во Вриндаван
м аха-пат ра анила танре карийа саммана
йода-xam e прабху-аге лайа кршна-нама
м аха-пат ра — представитель правительства Ориссы; анила — подвел;
т анре— его; карийа саммана — вы разив глубокое почтение; йодах а т е — со сложенными ладонями; прабху-аге — перед Шри Чайтаньей
М ахапрабху; лайа крш на-нама — повторял святое имя Криш ны.
Когда п р и б ы л м у су л ьм ан ски й н а м е с тн и к , м ах а-п атр а п оч ти тел ьн о
подвел его к Ш ри Ч а й т а н ь е М ахапрабху. Н ам естн и к встал перед Гос­
подом со с л о ж ен н ы м и л а д о н ям и и п р и н я л с я п о в т о р я ть св я то е и м я
К риш ны .
Т Е К С Т 181
‘*4W5l
Ш
СЗЩЯ
'SP'fl fe e ! 1
Я** Ч
в
“адхама йавана-куле кена джанма хайла
видхи море хинду-куле кена на джанмаила
адхама — в низкой; йавана-куле — семье мусульманина; кена — почему;
джанма хайла-— было рождение; видхи — Провидение; море — мне;
хинду-куле — в семье индусов; кена — почему; на — не; джанмаила —
позволило родиться.
П отом н ам естн и к , о х в а ч е н н ы й см и р ен и ем , стал в о п р о ш а ть : «П оче­
м у я р од ился в м усу л ьм ан ско й сем ье, ведь такое п рои схож ден и е
сч и тается ни зки м ? П очем у П р о в и д ен и е не п озволи ло мне ро д и ться
в сем ье индусов?»
ТЕКСТ 182
# 1 ’ fe w
^
fls w a w p h iS N h i
cm, "чй*
в” iv * u
‘хи н д у' хайле паит ам а томара чарана-саннидхана
вйартха мора эи деха, йаука парана”
618
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
хинду хайле — появись я на свет в семье индусов; п аит ам а — я бы
получил; томара — Твоих; чарана — лотосных стоп; саннидхана — бли­
зость; ей артха — бесполезное; мора — мое; эи — это; деха — тело; йаука
парана — пусть я сейчас же умру.
«Появись я на свет в семье индусов, мне бы ло бы легко находиться
подле Твоих лотосны х стоп. А поскольку м ое ны неш нее тело ни на
что не годно, мне лучш е сейчас же умереть».
ТЕКСТ 183
ДО 1
д а Ф ' W ttS
ш *\ пШг и
и
эт а ш ун и ’ маха-пат ра авиш та хана
прабхуке карена ст ут и чаране дхарийа
эта ш уни ’— услыш ав это; маха-пат ра — представитель правительст­
ва Ориссы; авиш т а хана — изумивш ись; прабхуке — Ш ри Чайтанье
Махапрабху; карена — возносит; ст ут и — молитвы; чаране дхарийа —
обхватив Его лотосные стопы.
Услышав смиренны е речи наместника, маха-патра приш ел в вос­
торг. Он обхватил лотосны е стопы Шри Чайтаньи М ахапрабху
и стал возносить Ему молитвы.
ТЕКСТ 184
<&.
ч - и е т u *ъ-8 и
‘чанчала — павитра йанра ш рй-нама-шраване
хена-томара эи джйва паила дарашане
чандала— собакоед, ни зш и й из людей; павитра — очистивш ийся;
йанра — которого; ш рй-нама-ш раване — при звуке святого имени;
хена-томара — такое, как Ты; эи джйва — это обусловленное живое
существо; п а и л а — обрело; дарашане — личную встречу.
текст 186]
Господь пытается пойти во Вриндаван
619
«Д аж е н и зш и й из лю дей, ч ан д ал , м ож ет о ч и с ти ть ся , п р о сто
у с л ы ш а в Твое и м я. А эта о б у словлен н ая д у ш а обрела в о зм о ж н о сть
у ви д еть Тебя воочию ».
ТЕКСТ 185
"З&Ы СЧ
$lf$, "$5*1 f t
?
С $ Ш Н Ч -STSt? «Й3*® Щ П’
И
инхара йе эи гати, ит хе ки висмайа?
томара даршана-прабхава эи-мат а хайа’
инхара — мусульманского наместника; й е — который; э и — этот; гати —
результат; и т хе— в этом; ки — какое; висмайа — чудо; томара — с То­
бой; даршана-прабхава — под влиянием встречи; эи-мата х а й а — так
случилось.
«С тоит ли у д и в л я ть с я , что м у су л ьм ан ски й н ам естн и к д ости г такого
успеха! Л ю бой, кто у в и д и т Т ебя, м о ж ет д о сти ч ь того же».
Т ЕКСТ 186
fw
*рпяг ч щ .
а
и
йан-намадхейа-ш равананукйрт анад
йат -прахванад йат-смаранад апи кваиит
швадо 'пи садйах саванайа калпате
кут ах пунас те бхагаван ну даршанат
йат — которого (Верховного Господа); намадхейа — имени; шравана —
слуш анию ; анукйрт анат — благодаря повторению; йат — которому;
прахванат — благодаря поклонам; йат — о котором; смаранат — бла­
годаря памятованию; апи — даже; квангш — когда-либо; швадах — собакоед; апи ■— даже; садйах — сразу; саванайа — к совершению ведических
ж ертвопринош ений; калпат е — становится способен; кут ах — что го­
620
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
ворить о; пунах — снова; т е — Тебя; бхагаван — о Верховная Личность
Бога; ну — тогда; дарш анат — от непосредственного лицезрения.
«„Даже человек, родивш ийся в семье собакоеда, немедленно полу­
чает право соверш ать ведические ж ертвопринош ения, если он хотя
бы раз произнесет имя Верховной Личности Бога или если он вос­
певает величие Господа, слуш ает повествования о Его играх, скло­
няется перед Ним или просто помнит о Нем. Что ж е тогда говорить
о тех, кто непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?и»
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Ш римад-Бхагаватам» (3.33.6). Соглас­
но этому стиху, не имеет значения, какое положение занимает чело­
век. Он может бы ть последним из людей — чандалом, или собакоедом,
но, если он повторяет и слуш ает святое им я Господа, такой человек
немедленно получает право соверш ать ведические ж ертвопринош ения.
харер нама харер нама
харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва
настй эва гатир анйат ха
Брихан-нарадия-пурана, 38.126
«В наш век враж ды и лицемерия единственный путь к освобождению —
это повторение святого имени Бога. Нет другого пути, нет другого
пути, нет другого пути». Тот, кто родился в семье брахмана, не дол­
жен соверш ать ведические жертвенные церемонии, пока не пройдет че­
рез надлежащее очищ ение и не получит свящ енны й ш нур. Но, как
следует из этого стиха «Шри Ч айтанья-чаритам риты » (взятого из
«Ш римад-Бхагаватам»), даже человек низкого происхождения может
тотчас удостоиться права проводить ведические ж ертвопринош ения,
если будет с искренностью повторять и слуш ать святое имя Господа.
Иногда завистливые люди спраш иваю т, как могут присоединивш иеся
к Движению сознания Криш ны европейцы и американцы стать
брахманами и исполнять жертвенные обряды. Такие люди не понима­
ют, что эти европейцы и американцы уже очистились благодаря по­
вторению святого имени Господа: Харе Криш на, Харе Криш на, Кришна
Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Швадо
’пи садйах саванайа калпате. Даже родивш ийся в семье собакоеда мо­
жет соверш ать ж ертвопринош ения, если просто будет повторять махамантру.
текст 187 j
Господь пытается пойти во Вриндаван
621
Тем, кто выискивает недостатки в западных вайш навах, следовало
бы при нять во внимание это утверждение «Ш римад-Бхагаватам» и то,
как комментирует данный стих Ш рила Д жива Госвами. Как говорит по
этому поводу Ш рила Д ж ива Госвами, чтобы стать брахманом, сначала
необходимо очиститься и пройти обряд получения свящ енного ш ну­
ра, однако тому, кто повторяет святое им я, не обязательно дож идаться
этой церемонии. Мы не позволяем преданным проводить ж ертвопри­
нош ения, пока они не будут надлеж ащ им образом посвящ ены в нош е­
ние священного ш нура. Тем не менее, если верить приведенному выше
стиху, тот, кто без оскорблений повторяет святое имя, уже имеет пра­
во проводить огненные ж ертвопринош ения, даже если не получил вто­
рое посвящ ение и свящ енны й ш нур. Таково мнение Д евахути, матери
Господа Капиладевы. Она произнесла этот стих, услыш ав от Него
объяснение чистой ф илософ ии санкхьи.
ТЕКСТ 187
чивь— > #
'’fw ’
а :>*<* а
табе махапрабху танре крпа-дрш ти кари’
ашвасийа кахе, — т уми каха ‘крш на’ ‘ха р и ’
табе — тогда; м ахапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; танре — на
него; крпа-дрш ти кари’~ м и л о с т и в о взглянув; ашвасийа — приободрив;
кахе — говорит; т ум и— ты; каха — произнеси; кр ш н а— святое имя
«Кришна»; хари — «Хари».
Тогда Шри Чайтанья М ахапрабху бросил на мусульманского на­
местника милостивый взгляд и, приободряя его, попросил повто­
рять святые имена «Кришна» и «Хари».
КОММЕНТАРИЙ: М илость Шри Чайтаньи М ахапрабху заклю чается
в том, что Он призы вает всех, даже чандалов, млеччхов и яванов, по­
вторять святое им я Господа. И ны м и словами, тот, кто начал повторять
святы е имена «Кришна» и «Хари», уже обрел милость Ш ри Чайтаньи
Махапрабху. В наше время призы в Господа повторять святое имя
К риш ны передают участники Д виж ения сознания Криш ны, обращ аясь
ко всем людям земли. Любой, кто последует наставлениям Шри
622
Щри Чайтанья-чаритамрита
{Мадхья, гл. 16
Чайтаньи М ахапрабху, непременно очистится, а тот, кто с искренностью
и без оскорблений повторяет святое им я, уж е превзош ел брахмана. К со­
жалению, в И ндии немало глупцов и нечестивцев, которые отказываются
пускать западны х вайш навов в некоторые храмы . Такие нечестивцы не
имеют ясного поним ания смысла Вед. Как сказано выш е, йан-намадхейашравананукйртанад йат -прахванад йат-смаранад апи квачит швадо 'пи
садйах саванайа калпате.
ТЕКСТ 188
да
cw?,— <?rcf «5И31 ст
u iv v u
сеи кахе, — ‘море йади кайла ангйкара
эка аджна деха, — сева кари йе томара
сеи кахе — мусульманский наместник сказал; море — меня; йади — если;
кайла ангйкара— Ты принял; эка аджна — одно указание; деха — дай;
сева — служение; кари — я мог выполнять; йе — так; томара — Тебе.
П осле этого м у су л ьм ан ски й н ам естн и к сказал : «Теперь, когда Ты
м и л ости во п р и н я л м еня в число С во и х слуг, п о р у ч и м не какое-то
дело».
КОММЕНТАРИЙ: Когда, выполняя наставление Ш ри Ч айтаньи Маха­
прабху повторять святое имя Криш ны, человек очищ ается, у него обя­
зательно должно возникнуть желание служ ить Господу. Это признак
чистого сердца. Если человек с энтузиазмом посвящ ает себя служению
Господу, следует поним ать, что повторение имен Криш ны и Хари
принесло свои плоды.
ТЕКСТ 189
i& s CTi? т& ъ
n
и
го-брахмана-ваишнаве химса карйачхи апара
сеи папа ха-ит е мора ха-ука нистара
текст 190]
Господь пытается пойти во Вриндаван
623
го-брахмана-ваиш наве— по отнош ению к коровам, брахманам и вай ш ­
навам; химса — насилие и враждебность; карйачхи — проявлял; апара —
без конца; сеи папа ха-ит е — от последствий этих грехов; мора — мое;
ха-ука — пусть будет; нистара — избавление.
Затем мусульманский наместник стал молить Господа избавить
его от последствий грехов, которые он соверш ил, питая враж ду
к брахманам и вайш навам н убивая коров.
КОММЕНТАРИЙ: Святые имена «Кришна» и «Хари», безусловно, и з­
бавляю т человека от последствий таких грехов, как убийство коров
и оскорбления брахманов и вайш навов. Нет греха более тяжкого, чем
убивать коров и оскорблять брахманов и вайш навов. Это влечет за собой
очень тяж елую карму, однако ее м ож но мгновенно сжечь, если предать­
ся Господу Кришне и начать повторять Его святое имя. И збавивш ись
от последствий своих грехов (кармы), человек должен почувствовать
сильное желание служ ить Господу. Это показатель. Поскольку, благода­
ря общ ению со Шри Ч айтаньей М ахапрабху, мусульманский наместник
очистился, он смог произнести имена «Кришна» и «Хари». В резуль­
тате у него возникло желание служ ить Господу, и Господь, стремясь
исполнить его желание, незамедлительно сообщ ил нам естнику через
М укунду Датту, как он может служ ить Господу.
ТЕКСТ 190
ч ? 4* т е
‘w ,
ад ^
i
11 1ЙО D
табе мукунда датта кахе, — 'шуна, махаш айа
ганга-тйра йаите махапрабхура мана хайа
табе — тогда; мукунда датта кахе — М укунда Датта, преданный Шри
Чайтаньи Махапрабху, сказал; ш уна махаш айа — досточтим ый госпо­
дин, пожалуйста, послуш ай; ганга-тйра йаите — отправиться к берегу
Ганги; махапрабхура — Ш ри Ч айтаньи М ахапрабху; мана — намерение
или желание; хайа — есть.
Тогда М укунда Датта сказал мусульманскому наместнику; «Послу­
ш ай, о досточтимый господин. Шри Чайтанья М ахапрабху желает
достичь берега Ганги».
624
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
(М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 191
4$ щ
З д !, ^
г
и
т ахан йаите кара туми сахайа-пракара
эи бада аджна, эи бада упакара'
тахан йаите — чтобы Ему туда дойти; каря — окаж и; туми — ты;
сахайа-пракара — всевозможную помощь; эи бада аджна — это важное
поручение; эи бада упакара — это огромная услуга.
«Пожалуйста, окажи Господу Чайтанье всевозм ож ную помощ ь, что­
бы Он мог добраться туда. Это первое важное поручение, выполнив
которое ты окажеш ь Ему величайш ую услугу».
ТЕКСТ 192
фщ’ бст ^
п
и
табе сеи махапрабхура чарана вандийа
сабара чарана еанди' чале хрш т а хана
табе — тогда; сеи — наместник; махапрабхура — Шри Чайтаньи М аха­
прабху; чарана вандийа — вы разив почтение лотосным стопам; сабара
чарана ванди' — вы разив почтение лотосным стопам всех остальных
преданных; чале — ушел; хрш т а хана — возрадовавш ись.
Мусульманский наместник затем вознес молитвы лотосным стопам
Шри Чайтаньи М ахапрабху, а также лотосным стопам всех Его
спутников и, очень довольны й, собрался в обратны й путь.
ТЕКСТ 193
'i t s »iw
W
i
1TOlfa n is.'® u
текст 195]
Господь пытается пойти во Вриндаван
625
маха-пат ра танра сане кайла колакули
анека самагрй дийа карила м ит али
маха-пат ра — представитель правительства Ориссы; танра сане —
с ним; кайла колакули— обнялся; анека — разные; самагрй — вещи;
дийа — поднеся в дар; карила м и т а л и — завязал дружбу.
Маха-патра на прощ ание обнял наместника и поднес ем у разны е
дары. Так он завязал с ним друж еские отнош ения.
ТЕКСТ 194
a t 's s ^ t w
i
*1йш п >г?8 и
прат ах-кале сеи баху наука саджана
прабхуке анит е дила вишваса патхана
прат ах-кале — утром; сеи — наместник; баху — много; наука — лодок;
саджана — украсив; прабхуке — Шри Чайтанью М ахапрабху; анит е —
перевезти; д и ла — дал; вишваса — секретаря; пат хана — послав.
На следую щ ее утро наместник прислал своего секретаря и много
нарядно украш енны х лодок, чтобы перевезти Шри Чайтанью
М ахапрабху на другой берег.
ТЕКСТ 195
ея*5 'artf’t* ^
u
и
маха-патра ч а ли ’ аила махапрабхура сане
м леччха аси’ кайла прабхура чарана вандане
м аха-пат ра — представитель правительства Ориссы; чали’— отплыв;
аила — прибыл; махапрабхура сане — со Ш ри Чайтаньей М ахапрабху;
м леччха — наместник владений, расположенных на другом берегу;
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
626
[Мадхья, гл. 16
а с и — придя; кайла — вы разил; прабхура чарана вандане— почтение
лотосным стопам Господа.
Маха-патра переправился через реку вместе со Шри Чайтаньей
Махапрабху. Когда они достигли противоположного берега, мусуль­
манский наместник сам встретил Господа и припал к Его лотосным
стопам.
ТЕКСТ 196
W
Щ
ЪШ
И i&'Ss И
эка навйна наука, тара мадхйе гхара
свагане чадаила прабху тахара упара
эк а — одна; навйна — новая; наука — лодка; тара — которой; мадхйе —
посередине;
гхара — помещение;
сва-гане— с
Его
спутниками;
чадаилй— посадили; прабху — Шри Чайтанью М ахапрабху; тахара
упара — на нее.
Одна лодка была новой и имела посередине закры тое помещение.
На нее посадили Шри Чайтанью М ахапрабху с Его спутниками.
ТЕКСТ 197
тощ
* lffr№
farm i
ет? 'f t a
m
u
u
м ахй-пат ре махапрабху карила видййа
кйндите кандит е сеи тире р а х и ' чайа
махй-патре — с маха-патрой; махапрабху — Ш ри Чайтанья Маха­
прабху; карила видайа — простился; кйндите кандит е — рыдая и ры ­
дая; сеи — этот маха-патра; тире — на берегу; р а х и ’ чййа — оставался
и смотрел.
Приш ло время Ш ри Чайтанье М ахапрабху расставаться с махапатрой. Стоя на бер егу и смотря Господу вслед, маха-патра
заплакал.
текст 199)
627
Господь пытается пойти во Вриндаван
ТЕКСТ 198
W4
'ей* ^
P w U ><5Ь" U
джала-дасйу-бхайе сеи йавана чалила
даша наука бхари баху саинйа санге нила
джала-дасйу-бхайе— из страха перед пиратами; сеи — этот; йавана —
мусульманский наместник; чалила — плыл; даша наука б хари'— напол­
нив десять лодок; баху — множество; саинйа— солдат; санге — с собой;
нила — взял.
М усульманский наместник взялся лично сопровож дать Шри
Чайтанью М ахапрабху. Опасаясь разбойников, наместник взял
с собой десять лодок с солдатами.
ТЕКСТ 199
‘ч о д ч ы - ф ч с т «Па
1 * l ^ f « t# (М
1
u
u
'мантрешвара’-душта-наде пара караила
‘пичхалда парйанта сеи йавана аила
мант реш вара— под названием М антреш вара; душ т а-наде— в опасном
месте на реке; пара караила — устроил переправу; пичхалда парйанта —
до деревни Пичхалда; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник;
аила — проводил Шри Ч айтанью Махапрабху.
Мусульманский наместник проводил Шри Чайтанью М ахапрабху
до Мантрешвары, где опасность нападения пиратов была особенн о
велика. Оттуда он отвез Господа в деревню Пичхалду, располож ен­
н ую поблизости от М антрешвары.
КОММЕНТАРИЙ: Ш ирокое устье Ганги возле современной Алмазной
гавани раньше называли М антреш варой. Плывя по Ганге, лодки до­
стигли реки Рупа-Н араяны и дош ли до деревни Пичхалда. Пичхалда
и М антреш вара расположены совсем рядом. М иновав М антрешвару,
мусульманский наместник проводил Господа вплоть до Пичхаяды.
628
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 200
Ф е я fa rm
ет?
с т -з п с т Ф а с г й - c ^ t ч
\
*пй
и 4оо и
танре видайа дила прабху сеи грама хайте
се-кале танра према-чешта на пари варните
танре — с наместником; видайа д и ла — простился; прабху — Шри
Чайтанья М ахапрабху; сеи грама хайт е — от деревни Пичхалда;
се-кале — в это время; танра — его; прем а-чеш т а— проявления
экстатической любви; на пари — не способен; варните — описать.
Там Шри Чайтанья М ахапрабху простился с наместником. Сильней­
ш ую экстатическую лю бовь, охвативш ую наместника, невозможно
описать.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху простился с мусульман­
ским наместником б Пичхалде. Кришнадас Кавираджа Госвами отмечает
здесь, что наместник, расставаясь со Шри Ч айтаньей М ахапрабху, про­
явил признаки экстатической любви. По признанию автора, описать их
невозможно.
ТЕКСТ 201
^
« е т Ф а WH,
U 40 i
U
алаукика лила каре ш рй-крш на-чаит анйа
йеи иха шуне танра джанма, деха дханйа
алаукика — необычайные; ли ла — игры; каре — проводит; ш рй-крш начаит анйа— Шри Чайтанья Махапрабху; йеи — лю бой, кто; иха —
это; шуне — слушает; танра — его; джанма — рождение; деха — тело;
дханйа — овеяны славой.
Все лилы Господа Шри Чайтаньи М ахапрабху необычайны .
Лю бой, кто слуш ает рассказы о них, обретает славу, и ж изнь его
становится соверш енной.
текст 204]
Господь пытается пойти во Вриндаван
629
ТЕКСТ 202
CTtet ■&%’ Щ
'Ф щ
*ЙЙ»!
I
В
В
сеи наука чади’ прабху аила ‘п а нихат и’
навикере параила нидж а-крпа-сатй
сеи наука ч а $ и — сев в ту же лодку; прабху— Шри Чайтанья М аха­
прабху; а и л а — достиг; п а н и х а т и — деревни П анихати; навикере — ло­
дочника; параила — Он одел; нидж а-крпа-сатй — в собственную одежду,
как знак особой благосклонности.
Добравш ись до Панихати, Господь в знак особой благосклонности
к лодочнику подарил ем у одеж ду со Своего плеча.
ТЕКСТ 203
‘S ff '« ^ ч Г
{.Hit*
С4Н1$Я I
tt 4 ° « U
'прабху а и ла ’ б а ли ’ локе хайла колахала
мануш йа бхарила саба, киба джала, ст хала
прабху аила — Господь прибыл; ба ли ’— говоря; ло к е— среди ж ителей;
хайла — были; колахала — повсеместные разговоры; мануш йа — разные
люди; бхарила — заполнили; саба — всё; киба джала — либо в воде;
ст ха ла — либо на суше.
Деревня Панихати стоит на берегу Ганги. Узнав о прибы тии Шри
Чайтаньи М ахапрабху, там на суш е и в воде собралась огром ная
толпа людей.
КОММЕНТАРИЙ: Деревня П анихати
недалеко от Кхардахи.
расположена на берегу
Т Е К С Т 204
ад
«К#
cm \
S5ff§*ft n 408 К
Ганги
[М адхья, гл. 16
Шри Чайтанья-чаритамрита
630
рагхава-пандит а аси прабху лана гела
патхе йаите лока-бхиде каште-срштйе аила
рагхава-пандита — Рагхава
Пандит; аси’ — придя;
прабху — Шри
Чайтанью М ахапрабху; лана — взял; гела — пошел к себе домой; патхе
йаит е— идя по дороге; лока-бхиде— среди толпы; каш т е-срш т йе—
с больш им трудом; аила — дошел.
В конце концов Ш ри Чайтанью М ахапрабху встретил Рагхава
Пандит. Д орогу запрудила толпа людей, поэтому добраться до дома
Рагхавы Пандита Господу стоило больш их трудов.
ТЕКСТ 205
arc®
itfo m
и
n
эка-дина прабху т ат ха карийа ниваса
прате кумарахатте аила, — йахан шрйниваса
эка-дина— один день; прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; тат ха —
там; карийа ниваса — проведя; прате — утром; кумарахатте — в город
Кумарахатта; аила — добрался; йахан — где; шрйниваса — дом Ш ривасы
Тхакура.
Господь провел у Рагхавы Пандита всего один день. На утро
следующ его дня Он отправился в Кумарахатту, где ж ил Шрйваса
Тхакур.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас Кумарахатта называется Халисахарой. После
того как Шри Ч айтанья М ахапрабху принял санньясу, Ш рйваса Тхакур,
переживая разлуку с Н им , переехал из Н авадвипы в Халисахару.
Из Кумарахатты Ш ри Чайтанья М ахапрабху направился в Канчанапалли, или Канчарападу, где жил Ш ивананда Сен. П роведя два дня
у Ш ивананды, Господь пош ел к Васудеве Датте. О ттуда Он отправил­
ся в деревню Видьянагар, расположенную в западной части Навадвипы.
Из Видьянагара Господь отправился в Кулияграму и остановился в доме
Мадхавы даса. Он провел там неделю и за это время даровал прощ е­
текст 207]
Господь пытается пойти во Вриндаван
631
ние Девананде и другим оскорбителям. Поскольку Кавираджа Госвами
упоминает им я Ш антипурачарьи, некоторые думают, будто Кулия —
это деревня недалеко от Канчарапады. Вследствие этого заблуж дения
они назвали деревню, находивш ую ся поблизости, Новая КулияраПата. В действительности такой деревни не существует. П окинув дом
Васудевы Датты, Шри Чайтанья М ахапрабху пошел в деревню, где жил
Адвайта Ачарья. Оттуда Он отправился в западную часть Н авадвипы,
в Видьянагар, где остановился в доме Видья-Вачаспати. О б этом расска­
зано в «Чайтанья-бхагавате», «Чайтанья-мангале», «Чайтанья-чандродаянатаке» и «Чайтанья-чарита-кавье». Шрила Кавираджа Госвами не стал
подробно описывать Его м арш рут, вот почему некоторые недобро­
совестные люди, основываясь на «Чайтанья-чаритамрите», назвали
деревню, находившуюся близ Канчарапады, Кулияра-Пата.
ТЕК СТ 206
&EW ш и
с * и f t a t w -ч а i
« to N a n
и
т ахан хайт е аге гела шивананда-гхара
васудева-грхе пачхе аила йшвара
т ахан х а й т е— оттуда; а ге — дальш е; гела — направился Господь Шри
Ч айтанья Махапрабху; ш ивананда-гхара— в дом Ш ивананды Сена;
васудева-грхе— в дом Васудевы Датты; п а ч хе— затем; а и л а —-приш ел;
йшвара — Господь.
И з дом а Ш р и в асы Т х а к у р а Господь н а п р ав и л ся в дом Ш и в ан а н д ы
С ена, а затем в дом В асудевы Д атты .
ТЕКСТ 207
гг? C W 5 < # 1 t 1
щ я Ъ з щ ‘f p r a f
П 404 п
‘вачаспат и-грхе’ прабху йемате рахила
лока-бхида бхайе йаичхе ‘кулийа’ аила
632
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
{Мадхья, гл. 16
вачаспат и-грхе— в доме Видья-Вачаспати; прабху — Господь; йемате —
как; рахила — ненадолго остался; лока-бхида бхайе — опасаясь толпы;
йаичхе — как; кулийа а и л а — Он приш ел в Кулию, нынеш ню ю Навадвипу.
Господь немного погостил в доме Видья-Вачаспати, но потом там
собралось столько народу, что Господу приш лось уйти в Кулию.
КОММЕНТАРИЙ: Дом Видья-Вачаспати стоял в Видьянагаре, недале­
ко от Коладвипы, или Кулии. Именно в Кулии ж ил Девананда Пандит.
Об этом рассказывается в «Чайтанья-бхагавате» (М адхья-кханда, глава
двадцать первая). В «Чайтанья-чандродая-натаке» о Кулии сказано сле­
дующее; т ат ах кумарахатте шрйваса-пандита-ватйам абхйайайау -—
«Оттуда Господь отправился в дом Ш ривасы Пандита в Кумарахатте»;
тато ’дваит а-ват йм абхйет йа харидасенабхивандитас татхаива
таранй-вартмана навадвйпасйа паре купийа-нама-граме мадхава-дасаватйам ут т йрнаван. эвам сапта-динани татра ст хит ва пунас татавартмана эва чалит аван — «Из дома Ш ривасы Ачарьи Господь пошел
в дом Адвайты Ачарьи, где Харидас Тхакур принес Ему поклоны. Затем
Господь переправился на лодке на другой берег Н авадвипы, в селение
под названием Кулия, где неделю провел в доме М адхавы даса. После
этого Он пош ел дальш е вдоль берега Ганги».
В «Шри Ч айтанья-чарита-маха-кавье» сказано; анйе-дйух са гирйнавадвйпа-бхумех паре гангам пашчиме квапи деше, шрйман сареапранинам т ат -т ад-ангаир нетранандам самйаг агатйа тене —
«В Навадвипе Господь переправился на западны й берег Ганги, и все
были счастливы, что Господь вернулся».
В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава третья) сказано; сарвапаришада-санге шрй-гаурасундара / ачамбите аси’ ут т арила танра
гхара — «Господь неож иданно приш ел с большой группой последовате­
лей в Видьянагар и остановился в доме Видья-Вачаспати»; навадвйпади
сарва-дике хайла дхвани — «Так вся Навадвипа узнала о прибы тии Гос­
пода»; вачаспати-гхаре аила нйаси-чудймани — «Лучш ий из санньяси,
Шри Чайтанья М ахапрабху, приш ел домой к Видья-Вачаспати». Далее
сказано:
анант а арбуда лока бали’ 'хари' ‘х а р и ’
чалилена декхибаре гауранга шрй-хари
пат ха нахи пайа кехо локера гахале
ванадала бханги’ лока даша-дике чале
текст 207]
Господь пытается пойти во Вриндаван
633
локера гахале йата аранйа ачхила
кшанеке сакала дивйа патхамайа хайла
кшанеке аила саба лока кхейа-гхат е
кхейарй карите пара падила санкате
сатваре асила вачаспат и махашайа
карилена анека наукара самуччайа
наукара апекш а ара кехо нахи каре
нана мате пара хайа йе йемате паре
хена-м ат е ганга пара х а -и ’ сарва-джана
сабхеи дхарена вачаспатира чарана
лукана гела прабху кулийа-нагара
кулийайа аиле на ваикунтха-йш вара
сарва-лока ‘ха р и ' бали' вачаспати-санге
сеи-кшане сабхе чалилена маха-ранге
кулийа-нагаре аилена нйаси-мани
сеи-кшане сарва-дике хайла маха-дхвани
сабе ганга мадхйе надййайа-кулийайа
ш уни ’ матра сарва-локе махананде дхайа
вачаспатира граме (видйанагаре) чхила йатека гахала
тара коти коти-гуне пурила сакала
лакш а лакш а наука ва аила котха хайте
на джани катека пара хайа ката-мате
лакш а лакш а лока бхасе джахнавйра джале
сабхе пара хайена парама кут ухапе
гангайа хана пара апана-апани
колаколи кари’ сабхе каре хари-дхвани
кшанеке кулийа-грама — нагара прантара
парипурна хайла стхала, нахи авасара
кшанеке аила м ахаш айа вачаспати
тенхо нахи пайена прабхура котха ст хит и
кулийайа пракаше йатека папй чхила
ут т ама, мадхйама, нйча, — сабе пара хайла
634
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
кулийа-грамет е аси’ ш рй-крш на-чаит анйа
хена нахи, Паре прабху на карила дханйа
«Увидеться со Ш ри Чайтаньей Махапрабху, когда О н остановился
у Видья-Вачаспати, приш ли сотни тысяч человек, и все они пели свя­
тое им я Хари. Собралось столько народу, что людям негде было даже
ходить, поэтому они расчистили джунгли возле деревни и протоптали
новые тропинки. М ногие из желающ их увидеть Господа приплы ли на
лодках. П риш едш их было так много, что лодочники не успевали пере­
возить их через реку. Внезапно появивш ись там, Видья-Вачаспати нанял
еще лодок, однако люди не дожидались их. Каждый, кто как, перепра­
влялся через реку и спеш ил к дому Видья-Вачаспати. И з-за того что
собрались такие толпы людей, Шри Чайтанья М ахапрабху тайком от­
правился в Кулиянагар. Но, когда Господь покинул Видьянагар, все сра­
зу узнали об этом и во главе с Видья-Вачаспати пош ли вслед за Ним
в Кулиянагар. Н овость о прибы тии Господа распространилась мгновен­
но, поэтому в Кулиянагаре собралась огромная толпа, с восторгом встре­
тивш ая Шри Ч айтанью М ахапрабху. На самом деле толпа, пришедшая
встречать Ш ри Ч айтанью М ахапрабху, по дороге увеличилась в десять
тысяч раз. Н евозможно сказать, сколько всего людей переправилось че­
рез реку, чтобы увидеться с Н им, однако ш ум стоял такой, будто че­
рез Гангу переправляю тся сотни ты сяч человек. О казавш ись на другом
берегу, все стали обним аться, услышав радостную весть о п ри­
бытии Шри Ч айтаньи Махапрабху. Так благодаря Шри Чайтанье Маха­
прабху обрели освобождение и покрыли себя славой все ж ители Кулии:
и греш ники, и обычные люди, и святые».
В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава ш естая) говорится:
кханййода, бадагачхи, ара догачхийа
гангара опара кабху йайена 'кулийа’
«Шри Чайтанья М ахапрабху миновал на Своем пути Кханайору,
Барагачхи и Догачхию, переправился через Гангу и приш ел в Кулию».
А в «Чайтанья-мангале» сказано:
ганга-снана кари прабху радха-деша дийа
краме краме ут т арила нагара ‘кулийа’
майера вачане пунах гела навадвйпа
варакона-гхата, ниджа вадйра самйпа
текст 208)
Господь пытается пойти во Вриндаван
635
«Шри Чайтанья М ахапрабху пересек Радхадешу и через некоторое вре­
мя достиг Ганги. О мы вш ись в ней, Он переправился на другой берег
и пош ел в Кулию. П ообещ ав когда-то матери, что Он вернется в Навадвипу, Господь Чайтанья приш ел к Варакона-гхату, что недалеко от Его
дома».
В комментарии Премадаса говорится:
надййара маджхакхане, сакала локете
джане, ‘кулийа-пахадапура’ наме стхана
«Всем известно, что посередине Н адии расположено селение КулияПахарапур».
Шри Нарахари Ч акраварти, известны й такж е под именем Гханаш ьяма дас, пиш ет в «Бхакти-ратнакаре»:
кулийа пахадапура декха шрйниваса
пурве ‘коладвйпа'-парватакхйа — э пранара
«Он сказал: „Смотри, Ш риниваса, это город Кулия-Пахарапур, что
раньш е назывался Коладвипой“».
В книге «Н авадвипа-парикрама», авторство которой такж е п ри­
надлежит Гханашьяме дасу, сказано: кулийа-пахадапура грама пурве
коладвйпа-парватакхйананда нама — «Прежде город Кулия-Пахарапур
носил название Коладвипа-Парватакьянанда».
И з всего этого следует, что ны неш ний город Навадвипа и селе­
ния, такие как Бахирдвипа, Колера-Ганджа, Кола-Амада, Колера-Даха,
Гадакхали и другие, раньш е все вместе назывались Кулией, а так
называемая Кулияра-Пата не имеет к настоящей Кулии никакого
отнош ения.
ТЕКСТ 208
n
D
мадхава-даса-грхе т ат ха шачйра нандана
лакш а-кот и лока т ат ха паила дарашана
мадхава-даса-грхе— в доме М адхавы даса; т а т х а — там; шачйра
нандана — сын Ш ачиматы; лакш а-кот и лока — многие сотни тысяч
636
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
человек; т ат ха — там;
увидеться с Н им.
паила
(М адхья, гл. 16
дарашана — получили
Увидеться с Господом, пока Он
приходили сотни тысяч человек.
жил
дома
у
возможность
Мадхавы
даса,
КОММЕНТАРИЙ: Генеалогия Мадхавы даса такова. У Ш рикара
Чаттопадхьяи был сын по имени Ю дхиш тхира Чаттопадхьяя. Вначале
он ж ил с семьей в Бидваграме и Патули, а потом переехал в КулияПахарапур, что назы вался раньш е П арапуром. Старшего сына
Ю дхиш тхиры Чаттопадхьяи звали Мадхава дас, среднего — Харидас,
а младшего — К риш насампатти Чаттопадхьяя. И звестны такж е ум ень­
ш ительные имена троих этих братьев: Чакари, Тинакари и Дукари.
Внука Мадхавы даса звали Вамшивадана, и во времена Ш рилы
Бхактисиддханты С арасвати Тхакура в Вагнапаре, или Вайнчи, еще
ж или потомки В амш иваданы, включая его внука Рамачандру.
ТЕКСТ 209
ш
fa t ijfc’
д а Pwifitai i
n *o<s it
ерш
сата дина р а х и ’ т ат ха лока нист арила
саба апарадхи-гане пракаре тарила
сата дина — на семь дней; р а х и ’— оставш ись; т ат ха — там; лока —
людей; нист арила — Он освободил; саба — всех; апарадхи-гане —
богохульников; пракаре — каким-то образом; тарила — освободил.
Господь провел там сем ь дней, даровав освобож дени е всем, кто
р а н ь т е оскорблял Его и грешил.
ТЕКСТ 210
"ft-u p st W f tfta ^
u
it
‘ш ант ипурачарйа’-грхе аичхе аила
ш ачй-м ат а м и ли ’ танра духкха кхандаила
текст 212]
637
Господь пытается пойти во Вриндаван
ш антипура-ачарйа — Адвайты Ачарьи; грхе — в дом; аичхе — аналогич­
ны м образом; а и л а — приш ел; ш а чй -м а т а — матуш ку Шачи; м и л и ’—
встретив; танра — ее; духкха — горе; кхандаила — облегчил.
П окинув Кулию, Шри Чайтанья М ахапрабху посетил дом Адвайты
Ачарьи в Ш антипуре. Там с Господом, к великому своем у
облегчению , встретилась Его мать, Шачимата.
ТЕКСТ 211
‘ч И И М * f e r e a f
ft# ’
n 4 »
n
табе ‘рам акели’-граме прабху йаичхе гела
'нат аш ала' хайт е прабху пунах пхири аила
табе — тогда; рам акели-грам е— в деревню Рамакели; прабху — Господь
Ш ри
Чайтанья
М ахапрабху;
йаичхе — так
же;
гела — пошел;
нат аш ала — деревни под названием Канай-Наташа ла; хайт е — из;
прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; пунах — снова; пхири' аила —
вернулся.
Затем Господь побывал в селении Рамакели, а также в КанайНаташале, откуда вернулся в Ш антипур.
ТЕКСТ 212
« п й ф я «р* t*®!
am 1
и
п
ш ант ипуре пунах кайла даша-дина васа
вист ари’ варнийачхена врндавана-даса
ш ант ипуре— в Ш антипуре; пунах — снова; кайла — осуществил; дашадина — в течение десяти дней; васа — проживание; вист ари’— расска­
зав подробно; варнийачхена — описал; врндавана-даса — Вриндаван дас
Тхакур.
В Ш антипуре Шри Чайтанья М ахапрабху пробыл десять дней.
О бо всем этом уж е подробно рассказал Вриндаван дас Тхакур.
638
[Мадхья, гл. 16
Шри Чайтанья-чаритамрита
ТЕКСТ 213
’5ГЗМГС
'St?!
I
^5Ш
И 4 * 1® U
атаэва ихан тара на каилун вистара
пунарукт и хайа, грантха бадайе апара
атаэва — поэтому; и х а н — здесь; тара — тех событий; на каилун — я не
дал; вистара — подробного описания; пунарукт и — повтор; х а й а — есть;
грантха — книга; бадайе — увеличивает; апара— безгранично.
Я не стану описы вать эти события, ибо Вриндаван дас Тхакур
рассказал о них. Нет никакой необходимости пересказывать то ж е
самое, иначе о бъ ем м оей книги увеличится.
ТЕКСТЫ 214-215
-*il<ssr«i Tl 4 * 8 U
ъ'
^TSi£R
I
U
И
тара мадхйе м илила йаичхе рупа-санатана
нрсимхананда кайла йаичхе патхера саджана
сут ра-мадхйе сеи лила ами т а ’ варнилун
атаэва пунах таха ихан на ликхилун
тара мадхйе — среди них; м и л и л а — Он встретил; йаичхе — как; рупасанатана — братьев Рупу и Санатану; нрсимхананда — Нрисимхананда;
кайла — совершил; йаичхе — как; патхера саджана — украш ение доро­
ги; сутра-мадхйе — в кратком пересказе; сеи лила — эти игры; ами —
я; т а’— безусловно; варнилун — описал; атаэва — поэтому; пунах —
снова; т а х а — того; ихан — тут; на ликхилун — я не писал.
Среди прочего там рассказывается о том, как Шри Чайтанья
М ахапрабху встретил братьев Рупу и Санатану и как Нри­
симхананда украшал дорогу. Я уж е упоминал об этом ранее,
в кратком пересказе данной книги, и потому не стану повторяться.
текст 217]
639
Господь пытается пойти во Вриндаван
КОММЕНТАРИЙ: Эти истории приводятся
и М адхья-лиле (3.155-162 и 175-226).
в
Ади-лиле
(10.35)
ТЕКСТ 216
srg
‘■Wf i Ha’
*
,® пй’ STfOI
n
пунарапи прабху йади ‘ш ант ипура’ аила
рагхунат ха-даса аси’ прабхуре м илила
пунарапи — снова; прабху— Шри Чайтанья М ахапрабху; йади — когда;
ш ант ипура аила — приш ел в Ш антипур; рагхунат ха-даса— Рагхунатха
дас; аси’— придя; прабхуре м и ли ла — увиделся со Шри Чайтаньей
Махапрабху.
П о возвращ ении Ш ри Чайтаньи М ахапрабху
увидеться с Ним пришел Рагхунатха дас.
в
Ш антипур
ТЕКСТ 217
% * & ,’ ‘с ч к Ф с — ■'^
I
и
и
‘х и р а н й а ‘говардхана/ — дуй саходара
саптаграме бара-лакш а мудрара йшвара
хи р а н й а — Х иранья; говардхана — Говардхана; дуй саходара — двое
братьев; саптаграме — в селении Саптаграма; бара-лакша — 1 200 ООО;
мудрара — монет; йш вара— обладатели.
Д вое братьев, Хиранья и Говардхана, жители Саптаграмы, имели
годовой доход в 1200 000 рупий.
КОММЕНТАРИЙ: Х иранья и Говардхана ж или в Саптаграме, что
в округе Хугли. На самом деле они ж или не в самой Саптаграме, а в со­
седней деревне Криш напур. Родились они в большой семье каястх,
640
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья» гл. 16
и, хотя их родовой титул точно не установлен, известно, что они при­
надлежали к знатному роду. Хиранья М аджумадар был старш им бра­
том, а Говардхана М адж умадар — младш им. Ш ри Рагхунатха дас был
сыном Говардханы М аджумадара. Их семейного жреца, лю бимца Хари­
даса Тхакура, звали Баларама Ачарья, а духовного учителя их рода —
Ядунандана Ачарья. Последний был очень близок с Васудевой Даттой.
Селение С аптаграма расположено на ветке Калькутта — Бурдван
Восточной железной дороги, возле железнодорожной станции Триш абигха. Некогда С аптаграма стояла на берегу крупной реки под названи­
ем Сарасвати, и современная Триш абигха представляет собой крупны й
порт. В 1592 году деревню захватили патаны, а в 1632 году Сарасвати,
выйдя из берегов, частично разруш ила этот больш ой порт. Известно,
что в семнадцатом и восемнадцатом столетиях туда заходили на сво­
и х судах португальские купцы . В те дни Саптаграма, расположенная на
юге Бенгалии, была очень заж иточны м , известным поселением. Ее ж и ­
телями были главным образом купцы , которых называли саптаграмскими суварна-ваниками. Там ж ило очень много богатых людей. Хиранья
М аджумадар и Говардхана М аджумадар принадлеж али к касте каястх.
О ни тоже бы ли очень богаты, и в данном стихе сказано, что их годовой
доход от сдачи зем ли в аренду составлял миллион двести ты сяч рупий.
В связи с этим м ож но обратиться к Ади-лиле (глава одиннадцатая, стих
41), где рассказывается об Уддхаране Датте, который тож е принадлежал
к касте суварна-ваник из Саптаграмы.
ТЕКСТ 218
т ч
ччий И ,
1
n
u
махаиш варйа-йукт а дунхе — ваданйа, брахманйа
садачарй, саткулйна, дхармикагра-ганйа
маха-аиш варйа-йукт а — очень состоятельные; дунхе— оба брата; ва­
данйа— очень щедрые; брахманйа — верные брахманической культуре;
сат-ачарй — благонравные; сат -кулйна— знатного рода; дхармика-аграганйа — лучш ие среди прочих религиозны х людей.
Хиранья М аджумадар и Говардхана М аджумадар бы ли очеаь бога­
ты и щедры. О ни славились благонравием и верностью брахмани-
текст 220]
Господь пытается пойти во Вриндаван
641
ческой культуре. Хиранья и Говардхана принадлежали к знатном у
роду и выделялись среди п рочи х религиозны х людей.
ТЕКСТ 219
<5l<
m
fa n t
n 4>S и
надййа-васй, брахманера упадж йвйа-прайа
артха, бхуми, грама дийа карена сахайа
надййа-васй — жителей Надии; брахманера — всех брахманов; упадж йвйа-прайа— практически единственный источник дохода; арт ха —
деньги; бхуми — землю; грама — деревни; дийа — жертвуя; карена са­
хайа — помогают.
Почти все брахманы в Н адии ж или за счет Хираньи и Говардхаиы,
которые дарили им деньги, зем лю и деревни.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя во времена Шри Чайтаньи М ахапрабху Навадвипа была очень богатой и густонаселенной, почти все брахманы ж и ­
ли на деньги Хираньи и Говардханы. Братья чтили брахманов и потому
давали им очень щедрые пож ертвования.
ТЕКСТ 220
Ъ&<3\
n 440 u
нйламбара чакравартй — арадхйа дунхара
чакравартй каре дунхайа 'бхратр'-вйавахара
нйламбара чакравартй — дед Ш ри Чайтаньи М ахапрабху; арадхйа
дунхара — почитаемый ими обоим и; чакравартй — Н йламбара Чакраварти; каре — выражает; дунхайа — по отнош ению к обоим; бхратрвйавахара — братские отнош ения.
Хиранья и Говардхана очень почитали Ниламбару Чакравартй,
деда Шри Чайтаньи М ахапрабху, но сам Нйламбара Чакравартй
относился к ним как к родны м братьям.
Шри Чайтанья-чаритамрита
642
[Мадхья, гя. 16
ТЕКСТ 221
S tf «И Т О W>S»W
11 44> и
мишра-пурандарера пурве карйачхена севане
атаэеа прабху бхала джане дуи-джане
миш ра-пурандарера— П урандаре М иш ре, отцу Ш ри Чайтаньи М аха­
прабху; пурве — раньш е; карйачхена севане— служ или; атаэеа — поэ­
тому; прабху — Ш ри Чайтанья Махапрабху; бхала — очень хорошо;
джане — знал; дуи-джане — обоих братьев.
В свое время они не раз оказывали услуги М иш ре Пурандаре,
отцу Шри Чайтаньи М ахапрабху, поэтом у Господь хорош о зиал
обои х братьев.
ТЕКСТ 222
с»Ц
wm i
fee®
'S'tM U 4 4 4 П
сеи говардханера nympa — рагхунат ха даса
балйа-кала хайт е тенхо вишайе удаса
сеи — этот; говардханера п ут р а — сын Говардханы М аджумадара; рагху­
натха даса — Рагхунатха дас; балйа-кала хайт е — с самого детства;
тенхо — он; виш айе удаса — безразличен к м ирским наслаждениям.
Сына Говардханы М аджумадара звали Рагхунатхой дасом. С самого
детства он был безразличен к мирским наслаждениям.
ТЕКСТ 223
глот
2Г$ Ч Я
чпя 45rtft’ цфЛЧ
чИ яТ I
W w \ U 440 и
саннйаса кари ’ прабху йабе ш ант ипура аила
табе аси’ рагхунат ха прабхуре м илила
текст 225]
Господь пытается пойти во Вриндаван
643
саннйаса кари’ — приняв санньясу; прабху — Господь; йабе — когда;
ш ант ипура аила — приш ел в Ш антипур; табе — тогда; аси’~ придя;
р а гху н а т х а — Рагхунатха дас; прабхуре — со Шри Чайтаньей М аха­
прабху; м илила — встретился.
Когда Шри Чайтанья М ахапрабху, отрекш ись от мира, вернулся
в Ш антипур, Рагхунатха дас приш ел туда, чтобы увидеть Его.
ТЕКСТ 224
s fg a м е ч
S ff
с№ пШ д о
i
U 448 и
*tt*Pes1»f
прабхура чаране паде премавишта хана
прабху пада-спарша кайла каруна карийа
прабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху; чаране — к лотосным стопам;
паде — припал; прем а-авиш т а— охваченный экстатической любовью;
х а н а — став; прабху— Шри
Чайтанья М ахапрабху; пада-спарша
кайла — коснулся Своей стопой; каруна — милость; карийа — проявив.
П одойдя к Шри Чайтанье М ахапрабху, Рагхунатха дас припал к Его
лотосным стопам, охваченны й экстатической лю бовью к Господу.
П роявив к Рагхунатхе Свою милость. Господь коснулся его Своей
стопой.
ТЕКСТ 225
'0||Ы,ч - м <м I
^ $ 4 4 '5Г!бТЧ \£|с^ 'fe.enl
U 44® И
танра пит а сада каре ачарйа-севана
атаэва ачарйа танре хайла парасанна
танра пит а — его отец; сада — всегда; каре — совершает; ачарйа-сева­
н а — поклонение Адвайте Ачарье; атаэва ачарйа — поэтому Адвайта
Ачарья; танре — им; хайла парасанна— стал доволен.
644
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
Отец Рагхунатхи, Говардхана, всегда с готовностью служил
Адвайте Ачарье. П оэтому Адвайта Ачарья был очень доволен им
и его семьей.
ТЕКСТ 226
s f p таи
fa
n
n
ачарйа-прасаде паила прабхура уччхиш т а-пат а
прабхура чарана декхе дина панча-сата
ачарйа-прасаде — по милости Адвайты Ачарьи; паила — получал; пра­
бхур а — Господа Шри Ч айтаньи М ахапрабху; уччхиш т а-пат а — остат­
ки трапезы; прабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху; чарана — лотосные
стопы; декхе — видит; дина — дней; панча-сата — пять-семь.
Пока Рагхунатха дас гостил у Адвайты Ачарьи, тот милостиво кор­
мил его остатками трапезы Господа Чайтаньи. Так пять или семь
дней Рагхунатха дас служ ил лотосным стопам Господа.
ТЕКСТ 227
8Г§ Ф е я
С1Щ Ж З
fifat c*W З М ы ч I
festf С2КЗГС5
И 4V* U
прабху танре видайа дийа гела нйлачала
тенхо гхаре аси’ хайла премете пагала
прабху — Ш ри Чайтанья Махапрабху; танре — с Рагхунатхой дасом; видайа дийа — простивш ись; гела — пошел; нйлачала — в Джаганнатха-Пури; тенхо — он; гхаре аси’— вернувш ись домой; хайла — стал;
премете пагала — безумный от экстатической любви к Богу.
П ростивш ись с Рагхунатхой дасом, Шри Чайтанья М ахапрабху
снова отправился в Д ж аганнатха-П ури. Когда ж е Рагхунатха дас
вернулся домой, его охватило безум ие экстатической любви к Богу.
текст 230]
Господь пытается пойти во Вриндаван
645
ТЕКСТ 228
яга т
f*r®t t o
3 H lf I чИ с® i
4lfii*
*W
tt
n
бярй dapo палайа тенхо нйладри йаите
пита танре бандхи’ракхе а н и ’ патха хайте
бара бара — снова и снова; палайа — убегает из дома; тенхо —
он; нйладри йаите — чтобы отправиться в Д жаганнатха-Пури; пита —
отец;
танре — его;бандхи’ — связав;
ракхе — держит;
а н и ’—
возвращ ает обратно; патха хайт е — с дороги.
Рагхунатха дас снова и снова убегал из дома, порываясь
отправиться в Джаганнатха-П ури, по отец каждый раз связывал
его и возвращ ал обратно.
ТЕК С Т 229
brffl
ЭПЧМ
' i Ifl
tl
a
панча пайка танре ракхе рат ри-дине
чари севака, дуй брахмана рахе танра сане
панча — пять; пайка — сторожей; т анре— его (Рагхунатху даса);
ракхе — караулят; рат ри-дине — днем и ночью; чари севака — четыре
слуги; дуй брахм ана— два повара-брахмана; рахе — остаются; танра
сане — с ним.
О тец Рагхунатхи даж е нанял пять сторож ей, которые караулили
его днем и ночью. Четыре слуги заботились о нем, и два брахмана
готовили ему.
ТЕКСТ 230
Шри Чайтанья-чаритамрита
646
[М адхья, гл. 16
экадаша джана танре ракхе нирантара
нйлачале йаит е на пайа, духкхит а антара
экадагиа— одиннадцать; джана — человек; т анре— его; ракхе — карау­
лят; нирантара — день и ночь; нй ла ча ле— в Д жаганнатха-П ури;
йаите — пойти; на пайа — не мог; духкхит а антара — испыты ваю щ ий
в глубине душ и невы носимы е страдания.
Так за Рагхунатхой дасом постоянно присматривало одиннадцать
человек. И з-за н их он не мог пойти в Джаганнатха-П ури, и это
причиняло ем у невы носимы е страдания.
ТЕКСТ 231
Ф т
n *>©:> и
эбе йади махапрабху ‘ш ант ипура’ аила
ш унийа питаре рагхунат ха ниеедила
эбе — теперь; йади — когда; махапрабху — Ш ри Ч айтанья Махапрабху;
ш антипура — в
Ш антипур;
аила — пришел;
ш унийа — услышав;
пит аре— отца; рагхунат ха — Рагхунатха дас; ниеедила — стал умолять.
Услышав, что Шри Чайтанья М ахапрабху прибы л в Ш антипур,
Рагхунатха дас стал умолять отца.
ТЕКСТ 232
“ь ш
< т ,' " а д
<3RPtf,
щ ъщ cm
srp ш
1
n
n
“аджна деха’, йана декхи прабхура чарана
анйат ха, на рахе мора шарйре джйвана”
аджна деха’— о, позволь; й а н а — отправивш ись; декхи — виж у; прабху­
ра чарана — лотосные стопы Господа; анйат ха — иначе; на рахе — не
остается; мора — в моем; шарйре — теле; джйвана — жизнь.
текст 235]
Господь пытается пойти во Вриндаван
647
«Пожалуйста, позволь мне пойти и снова увидеть лотосные стопы
Господа. Если ты не отпустиш ь меня, то ж изнь покинет мое тело».
ТЕКСТ 233
CTfaHRJ Ш I
йтз fast ^
П 40'S U
ш уни’ танра пит а баху лока-дравйа дийа
пат хаила бали' ‘ш йгхра асиха п хирийа’
ш ун и ’ — выслушав; танра — его; пит а — отец; баху — много; локадравйа— слуг и даров; дийа — дав; пат хаила — послал; бали’ — сказав;
шйгхра — быстро; асиха — приходи; пхирийа — возвративш ись.
Выслушав Рагхунатху даса, отец согласился исполнить его просьбу.
Дав Рагхунатхе много слуг и даров, он послал его к Шри Чайтанье
М ахапрабху, но при этом попросил возвращ аться побы стрее.
ТЕКСТ 234
ffa * 1 # ^
erg--зю т
ТГСети*!
I
П « 8
I
сата дина ш ант ипуре прабху-санге рахе
ратри-дивасе эи м анах-кат ха кахе
сата дина — семь дней; ш ант ипуре — в Ш антипуре; прабху-санге —
в обществе Шри Ч айтаньи М ахапрабху; рахе — оставался; рат ридивасе— днем и ночью; эи — эти; м анах-кат ха — слова в уме; кахе —
произносит.
Семь дней Рагхунатха дас провел со Шри Чайтаньей М ахапрабху
в Ш антипуре. Все это время его не покидали такие мысли.
ТЕКСТ 235
SlfST ж ар
Tit? ?’
й
648
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
‘р акшакера хат е муни кемане чхутиба!
кемане прабхура санге нйлачале йаба?’
ракшакера хат е — и з рук сторожей; муни — я; кем ане•— как; чхут иба —
вырвусь; кемане — как; прабхура санге— со Шри Чайтаньей Маха­
прабху; н й ла ч а ле— в Д жаганнатха-П ури; йаба — пойду.
«Как мне вырваться и з рук надзирателей? Как мне пойти со Шри
Чайтаньей М ахапрабху в Нилачалу?»
ТЕКСТ 236
t o
'а г г с т - ^ г 8
сарваджна гауранга-прабху джани’ танра мана
ш икш а-рупе кахе танре ашваса-вачана
сарва-джна ~~ всеведущ ий; гауранга-прабху — Шри Чайтанья Маха­
прабху; джани’— поняв; т а нр а— его; мана — мысли; ш икш а-рупе —
в качестве наставления; кахе — говорит; танре — ему; ашваса-вачана —
вселяю щ ие уверенность слова.
Будучи всеведущ им, Ш ри Чайтанья М ахапрабху знал мысли Рагху­
натхи даса. Поэтому, желая приободрить его, Господь дал ем у такие
наставления.
ТЕКСТ 237
‘Ц ? д о
3FW 3FШ
ж ? ite , ч
чфч 1
<М * У Й Й 'И *! tt * * * Я
“ст хира хана гхаре йао, на хао ватула
краме краме пайа лока бхава-синдху-кула
стхира хана — набравш ись терпения; гхаре йао — возвращ айся домой;
на — не; х а о — становись; ва т ула — безумцем; краме крам е— ш аг за
шагом; п а й а — достигает; лока — человек; бхава-синдху-кула — другого
берега океана материального бытия.
текст 238]
Господь пытается пойти во Вриндаван
649
«Наберись терпения и возвращ айся домой. Не сходи с ума. П ерепра­
виться на другой берег океана материального бы тия м ож но только
постепенно»,
КОММЕНТАРИЙ: В «Ш римад-Бхагаватам» (10.14.58) говорится:
самашрита йе пада-паллава-плавам
махат-падам пунйа-йаш о мурарех
бхавамбудхир ватса-падам парам падам
падам падам йад выпадам на тешам
М атериальный м ир подобен огром ном у океану. Он простирается от
Брахмалоки до П аталалоки и включает в себя множество планет, или
островов. Не ведая о преданном служ ении, живые сущ ества скитаю тся
по этому океану, подобно человеку, пытающ емуся доплы ть до берега.
И менно так выглядит наш а борьба за существование. Все пытаю тся вы ­
браться из океана материального бы тия. Сразу берега никак не достичь,
однако если прилагать усилия, то по милости Шри Чайтаньи М ахапра­
бху мы сможем пересечь этот океан. М ожно страстно желать пересечь
океан материального бы тия, однако не нуж но сходить с ума: безрассуд­
ные действия не приведут к успеху. Пересекать океан следует терпеливо,
пользуясь разумом и следуя наставлениям Шри Чайтаньи М ахапрабху
или Его представителя. Тогда, в один прекрасный день, мы достигнем
другого берега и вернемся домой, к Богу.
ТЕКСТ 238
щ зра д а
fo ra
отад
\
« w w a» v r t п ^ ь - д
марката-ваирагйа на кара лока декхана
йатха-йогйа вишайа бхунджа’ анасакта хана
марката-ваирагйа — ж изнь обезьян, якобы отрекш ихся от мира; на
кара — не веди; лока — людям; декхана — выставив напоказ; йат хайогйа — как приличествует; виш айа — материальны ми вещ ами; бхун­
джа’— наслаждайся; анасакт а— лиш енны й привязанности; хана —
будучи.
650
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
«Не выставляй напоказ сваю преданность Богу. П оказное отречение
от мира иикому ие нуж но. Пока не приш ел твой срок, наслаждайся
материальным миром, как полагается, но не привязы вайся к нему».
КОММЕНТАРИЙ: Особенно важным в этом стихе является слово
марката-ваирагйа — «показное отречение». Ш рила Бхактисиддханта
Сарасвати Тхакур, объясняя смысл этого слова, говорит, что обезья­
ны, не нося одежды и ж ивя голыми в лесу, лиш ь создают видимость
отречения от мира. О ни считаю т себя очень аскетичными, хотя в дей­
ствительности только и делают, что предаются чувственным на­
слаждениям с десятками самок. Такое отречение носит название
марката-ваирагйа — «отречение обезьяны». Н евозможно по-настоящ е­
му отречься от м ира, не проникнувш ись отвращ ением к материальной
деятельности и не осознав, насколько мешает она духовному соверш ен­
ствованию. О тречение не должно быть пхалгу, сию минутны м. Если уж
отрекаться от м ира, то на всю жизнь. Временное отречение, или отре­
чение обезьяны, сродни чувству, которое испыты ваю т в крематории.
Человеку, несущ ему тело умершего к месту сож ж ения, могут п ри й­
ти в голову такие мысли: «Такой же конец ждет и меня. Чего ради
я так тяж ело труж усь день и ночь?» Эти мысли сам и собой возникают
у любого, кто оказывается на берегу реки, там, где сжигаю т трупы. Од­
нако стоит человеку вернуться домой, как он снова погружается в ма­
териальную деятельность, направленную на удовлетворение чувств. Это
называется шмашана-ваирагйа или марката-ваирагйа.
В служ ении Господу нуж но использовать все необходимое. Ведя
такой образ ж изни, можно обрести истинное отречение от мира.
В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.108) сказано:
йавата сйат сва-нирвахах
свй-курйат тавад арт ха-вит
адхикйе нйунат айам на
нйавате парамартхатах
«Все самое необходимое для ж изни нуж но принимать. Н о не нуж но при
этом искусственно завы ш ать свои потребности, равно как и заниж ать
их без необходимости. Следует ограничиться тем, что необходимо для
духовного совершенствования».
В «Дургама-сангамани» Шри Джйва Госвами отмечает, что слово сванирвахах на самом деле означает сва -сва-6хакт и-нирвахах. О пытный
преданный принимает лиш ь те материальные вещ и, которые помо­
текст 239)
Господь пытается пойти во Вриндаван
651
гут ему в служении Господу. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.256)
марката-вайрагья, или пхалгу-вайрагья, определяется следующим
образом:
прапанчикат айа буддхйа
хари-самбандхи-васт унах
м ум укш убхих паритйаго
ваирагйам пхалгу катпхйате
«Если люди, стремясь к освобож дению , отрекаются от предметов, ко­
торы е так или иначе связаны с Верховной Личностью Бога, считая их
материальными, такое отречение называется несовершенным». Все, что
благоприятствует служению Господу, необходимо использовать, а не
отвергать как нечто материальное. Ю кта-вайрагья, или долж ное
отречение, описывается так:
анасактасйа виш айан
йат харт хам упайундж атах
нирбанЬхах кршна-самбандхе
йукт ам ваирагйам учйат е
«Все нуж но использовать для служ ения Господу, а не ради удовлетво­
рения собственных чувств. Если человек использует что-либо без п р и ­
вязанности, понимая, что вещ ь эта связана с Криш ной, то отречение
такого человека называется юкта-вайрагьей». Криш на — это Абсолют­
ная Истина, поэтому все, что принимается для служения Ему, такж е
является Абсолютной Истиной.
Слово марката-ваирагйа, использованное здесь Ш ри Чайтаньей
Махапрабху, указывает на так называемых вайш навов, которые, под­
раж ая Шриле Рупе Госвами, ходят в одних набедренных повязках.
Такие люди носят мешочек с четками и повторяют святые имена, однако
в глубине душ и они постоянно мечтают о женщ инах и деньгах. Втайне
от всех такие марката-вайраги содержат любовниц, но при этом выда­
ют себя за отрекш ихся о т м ира людей. Шри Чайтанья М ахапрабху не
признавал таких марката-вайраги, или псевдовайшнавов.
ТЕК С Т 239
652
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
антаре ниш т ха кара, бахйе лока-вйавахара
ачират крш на томайа карибе уддхара
ант аре— в сердце; ниш т ха кара — храни твердую веру; бахйе — внеш ­
не; лока-вйавахара — поведение обычного человека; ачират — очень
скоро; кршна — Господь Кришна; т ом айа—-тебя; карибе уддхара —
освободит.
>
Шри Чайтанья М ахапрабху продолжал: «Храни в сердце твердую
веру, по внешне веди себя как обы чный человек. Тогда ты очень
скоро удовлетвориш ь Криш ну и Он освободит тебя из объятий
майи».
ТЕКСТ 240
w f t ’ Ж ? ъ ф ъ ЗИ ЬУЧ I
U 48o u
врндавана декхи ’ йабе асиба нйлачале
табе туми ама-паш а асиха кона чхале
врндавана декхи’— увидев Вриндаван; йабе — когда; асиба — вернусь;
нйлачале — в Д жаганнатха-П ури; табе — тогда; туми — ты; амапаша — ко Мне; асиха — пожалуйста, приходи; кона чхале — под какимнибудь предлогом.
«Можешь прийти ко Мне в Нилачалу, Д ж аганнатха-П ури, когда
Я вернусь из Вриндавана. К этом у времени постарайся найти какойнибудь сп особ вырваться на свободу».
ТЕКСТ 241
О Т
С5*
И” 4 8 * И
се чхала се-кале кршна спхурабе томаре
крш на-крпа йанре, таре ке ракхит е пареи
се чхала — этот предлог; се-кале — в это время; крш на — Господь
Кришна; спхурабе — явит;
томаре — тебе; крш на-крпа — милость
текст 242J
Господь пытается пойти во Вриндаван
653
Криш ны; йанре— кому; т а р е— его; ке — кто; р а кхи т е— остановить;
паре ■— способен.
«Когда придет время, Кришна Сам покажет тебе, как это сделать.
Никто не способен остановить того, кто обрел милость Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Ш рила Рагхунатха дас очень хотел сопровож ­
дать Шри Чайтанью М ахапрабху, Господь Чайтанья посоветовал ему
ж дать милости Господа К риш ны . Он велел Рагхунатхе дасу хранить
в сердце сознание К риш ны, но внеш не вести себя как обы чны й человек.
Э тим способом могут воспользоваться все, кто достиг высокого уров­
ня сознания Кришны. Такой человек может ж и ть в обществе, как все
люди, но при этом он должен стараться удовлетворить Криш ну и про­
поведовать Его славу. Тот, кто сознает Кришну, не должен увлекаться
материальны ми вещ ами, ибо единственное его предназначение — п ре­
данно служ ить Господу. Если человек посвятит себя преданному служ е­
нию, Криш на непременно прольет на него Свою милость. Шри Ч айтанья
М ахапрабху посоветовал Рагхунатхе дасу: йатха-йогйа виш айа бхунджа’
анасакта хана. Тот же совет Он повторил снова: антаре ниш т ха кара,
бахйе лока-вйавахара. Это означает, что в сердце не долж но быть ника­
ких желаний, кроме желания служ ить Кришне. Имея такие убеждения,
можно взращ ивать в себе сознание Криш ны. Подтверждение том у есть
в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.200):
лаукикй ваидикй вапи
йа крийа крийате муне
хари-сева нукулаива
ей карйа бхакт им иччхата
П реданный может вести себя как обы кновенны й человек или строго
следовать всем правилам Вед. И в том и в другом случае все его дейст­
вия помогают ему соверш енствоваться в преданном служ ении, потому
ч то он пребывает в сознании Криш ны.
ТЕКСТ 242
654
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
эт а кахи ’ м ахапрабху танре видайа дила
гхаре аси' махапрабхура ш икш а ачарила
эта ка хи’— сказав это; махапрабху — Шри Чайтанья М ахапрабху;
танре — с Рагхунатхой дасом; видайа дила — простился; гхаре аси’—
вернувш ись домой; махапрабхура — Шри Чайтаньи М ахапрабху;
шикша — напутствие; ачарила — выполнил.
С к азав это, Ш ри Ч а й т а н ь я М ахапрабху п р о с т и л ся с Р агхун атхой
дасом , и тот, в е р н у в ш и с ь дом ой, стал вести себя так , как советовал
ем у Господь.
ТЕКСТ 243
'fcarstJ, s f l g r e t
mttCTWj
i
жя чмдоа»
я 48>e n
бахйа ваирагйа, ватулата сакала чхадийа
йатха-йогйа карйа каре анасакта хана
бахйа ваирагйа — похазное отречение; ват улат а— сумасбродство; сака­
л а — всё; чхадийа ~~ оставив; йатха-йогйа — как подобает; карйа— обя­
занности; каре — выполняет; анасакта хана — без привязанности.
В озвр ати в ш и сь д ом ой , Р агх у н атх а дас о стави л сум асброд ство и п о ­
казн ое отр ечен и е от м и р а и стал без п р и в я за н н о с т и и сп о л н ять свой
долг сем ейного ч еловека.
ТЕКСТ 244
cw ft’ 'Ш
'efasfl
Щ
I
^
ц \88 Я
декхи’ т анра пит а-м ат а бада сукха паила
т анхара аварана кичху ш ит хила ха-ила
декхи’ — увидев; танра — его; пит а-мат а — отец и мать; бада — огром­
ное; с у к х а — счастье; паила — испытали; т анхара аварана — надзор за
ним; кичху — несколько; ш ит хила ха-ила — ослаб.
текст 246]
Господь пытается пойти во Вриндаван
655
Родители Рагхунатхи даса, видя, что их сын ведет себя, как
и подобает семьянину, очень обрадовались и ослабили надзор за
ним.
КОММЕНТАРИЙ: Когда отец и мать Рагхунатхи даса увидели, что он
перестал вести себя как сумасш едш ий и стал ответственно относиться
к своим обязанностям, радости их не было конца. С тех пор одиннад­
цать его опекунов — пять сторож ей, четыре слуги и два брахмана —
несколько утратили бдительность. Когда Рагхунатха дас по-настоящ ему
взялся за все домаш ние дела, его отец сократил число людей,
сторож ивш их его.
ТЕКСТЫ 245-246
St'S?
SpH*
I
Ч Ч Ш -Щ Т Й 5* # т е W S F T й
Ш
ж
5*#’
*
ъ ш
< яз
!— '« rtft S N w rc ^
D
I
п 48^ в
ихан прабху экатра кари' саба бхакта-гана
адваит а-нит йанандади йата бхакта-джана
саба алингана кари’ кахена госани
сабе аджна деха’ — ам и нйлачале йаи
ихан — здесь (в Ш антипуре); п р а б х у ~ Шри Чайтанья М ахапрабху;
экатра к а р и — собрав вместе; саба бхакта-гана — всех Своих после­
дователей; адваит а-нит йананда-ади— во главе с Адвайтой Ачарьей
и Н итьянандой Прабху; йата бхакта-джана — всех преданных; саба
алингана кари’— обняв каждого; кахена госани — Шри Чайтанья
М ахапрабху сказал; сабе— все вы; аджна деха’— дайте Мне разреш е­
ние; ами — Я; нйлачале — в Н илачалу, Д жаганнатха-Пури; йаи — чтобы
пош ел.
Тем временем в Ш антипуре Ш ри Чайтанья М ахапрабху собрал всех
С воих последователей во главе с Адвайтой Ачарьей и Н итьянандой
П рабху, обнял каждого и з н их и испросил у них разреш ение
вернуться в Д ж аганнатха-П ури.
656
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 247
*i<in
'З Д '©itxlfl
'•(MilsT С^5.
I
П 48S U
сабара сахита ихан амара ха-ила Милана
э варша ‘нйладри’ кеха на кариха гамана
сабара сахита — с каж дым; ихан — здесь; амара — Моя; х а -и л а — была;
Милана—-встреча; э варша — в этом году; нйладри — в ДжаганнатхаПури; кеха — кто-либо; на — не; кариха гамана — приходите.
Поскольку Ш ри Чайтанья М ахапрабху уж е встретился в Ш антипу­
ре со всеми преданны ми, Он попросил их не приходить в том году
в Д ж аганнатха-П ури.
ТЕКСТ 248
^
WS 1
ж*
счз/
Ш е д чиФ ъ n 48V a
т ахан хайт е авашйа ами ‘врндавана’ йаба
сабе аджна деха’, табе нирвигхне асиба
тахан хайте — оттуда; авашйа — обязательно; ами — Я; врндавана
йаба — пойду во Вриндаван; сабе — все вы; адж на деха’— дайте Мне
позволение; табе — тогда; нирвигхне — беспрепятственно; асиба —
вернусь.
Шри Чайтанья М ахапрабху сказал: «Из Д ж аганнатха-П ури Я обя­
зательно пойду во Вриндаван. Если все вы дадите Мне разреш ение,
то Я без всяких затруднений снова вернусь сюда».
ТЕКСТ 249
ЧЬг>1д c?<jcet
^
i
U 48S> n
матара чаране дхари ’ баху винайа карила
врндавана йаите танра аджна ла-ила
текст 251)
Господь пытается пойти во Вриндаван
657
матара — Ш ачиматы; чаране — стопы; дхари’— обхватив; баху винайа
карила — очень см иренно попросил; врндавана йаит е— пойти во Врин­
даван; танра — ее; аджна — позволение; ла-ила — получил.
П р и п а в к стопам м атери , Ш ри Ч а й т а н ь я М ахапрабху в гл у б о ч ай ­
ш ем см и р е н и и п о п р о си л п о зв о л ен и е и у нее» и она отп у сти л а Его
в о В риндаван.
ТЕКСТ 250
S ta rts
жщ
< w t u jtfo n
табе навадвйпе танре дила пат хана
нйладри чалила санге бхакта-гана лана
т а б е — тогда; навадвйпе
в Н авадвипу; танре — ее; дила пат хана —
отправили обратно; нйладри — в Джаганнатха-П ури; чалила — пошел;
санге— с Собой; бхакт а-гана лана — взяв всех преданных.
Ш ри м ати Ш ачидеви о тв езл и о б р ат н о в Н авадви п у, а Господь в ы ­
ст у п и л со С воим и п р и б л и ж е н н ы м и в Д ж аган н атх а-П у р и , Н и л ад р и .
ТЕКСТ 251
<7$ Я ?
3tatb*t
5R3R С*РРТ \
лрчяг
а
а
сеи саба лока пат хе карена Севана
сукхе нйлачала аила шачйра нандана
сеи саба лока — все эти люди; пат хе — по дороге; карена Севана — слу­
ж или; сукхе— к великой радости; нйлачала — в Д жаганнатха-П ури;
аила — вернулся; шачйра нандана— сын Ш ачиматы.
П о д ороге в Н илачалу, Д ж а га н н а т х а -П у р и , п р ед ан н ы е, с о п р о в о ж ­
д ав ш и е Ш ри Ч ай тан ью М ахапрабху, сл у ж и л и Ему. Так Господь,
к вел и ко й С воей р адо сти , в ер н у л ся назад.
658
Шри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
ТЕКСТ 252
'sitw—апст (<mm fesi u 444 ii
прабху аси’ джаганнатха дарашана кайла
‘м ахапрабху а и ла ’ — граме колахала хайла
прабху—-Шри Ч айтанья М ахапрабху; аси’— придя; джаганнатха —
Господа Джаганнатху; дарашана кайла — посетил; махапрабху аила —
Шри Чайтанья М ахапрабху вернулся; граме — в городе; колахала
хайла — поднялась суматоха.
Придя в Джаганнатха-П ури, Шри Чайтанья М ахапрабху отправил­
ся в храм Господа Джаганнатхи. И весть о возвращ ении Господа
Чайтаньи мгновенно облетела весь город.
ТЕКСТ 253
чнр№ w w
сач-^ ti^ w
i
sff
и 4й'з и
анандита бхакта-гана асийа м илила
према-алингана прабху сабаре карила
анандита — ликую щ ие; бхакта-гана — все преданные; асийа — придя;
м илила — увиделись; према-алингана — объятия в любви; прабху —
Господь; сабаре — всем; карила — даровал.
Все преданные, очень счастливые, приш ли увидеться с Господом,
и Он, охваченны й экстатической лю бовью, обнял каждого.
ТЕКСТ 254
ш т , щ ъ , я й с £ |м 1
m fo w ,
та
и 4*8 а
каш й-миш ра, рамананда, прадйумна, сарвабхаума
ванйнат ха, ш икхи-ади йата бхакта-гана
текст 256]
Господь пытается пойти во Вриндаван
659
каш й-миш ра — Каши М иш ра; рамананда — Рамананда; прадйумна —
Прадьюмна;
сарвабхаума— Сарвабхаума;
ванйнат ха — Ванйнатха;
ш икхи-ади — Ш икхи М ахити и другие; йата бхакта-гана — все
преданные.
С реди п р ед ан н ы х , в с т р еч а в ш и х Ш р и Ч а й т а н ью М ахапрабху,
б ы л и К аш и М и ш р а, Р ам ан ан д а Р ай , П р адью м н а, С арвабхаум а
Б хаттач ар ья, В анйнатха Р ай, Ш и к х и М ахити и м ногие други е.
ТЕКСТ 255
^tU t’
т а
w f e ® ang 3 % $
W
m
\
ti
n
гададхара-пандита аси’ прабхуре м илила
сабара агрете прабху кахит е лагила
гададхара-пандита — Гададхара Пандит; аси’— придя; прабхуре м и ли ­
л а — увиделся с Господом; сабара агрете — перед всеми преданными;
прабху — Господь; кахит е лагила — начал говорить.
Гададхара П ан д и т тож е п р и ш е л на в стр еч у с Господом. З атем Ш ри
Ч а й т а н ь я М ахапрабху о б р ат и л с я ко всем п р ед анны м .
Т ЕКСТ 256
т
's d ft
« w a w *t
fis t i
w \< tis «
‘врндавана йаба ами гауда-деша дийа
ниджа-матара, гангара чарана декхийа
врндавана йаба — пойду во Вриндаван; ами — Я; гауда-деша дийа —
миновав Бенгалию; нидж а-матара— Своей м атуш ки; гангара— реки
Ганги; чарана — стопы; декхийа — увидев.
«Я реш и л пой ти в о В р и н д ав ан ч ер ез Б енгалию , ч тоб ы п о в и д аться
с м атерью и у ви д еть р е к у Гангу».
Шри Чайтанья-чаритамрита
660
[М адхья, гл. 16
ТЕКСТ 257
<Я5
«№Ч 1
Ж * fe*T l45f-W *W U
tt
э т а м а т е кари ’ каилун гаудере гамана
сахасрека санге хайла нидж а-бхакта-гана
эта — такое; м а т е— решение; кари’— приняв; каилун — Я совершил;
гаудере — в Бенгалию; гамана
поход; сахасрека — ты сячи; санге— со
Мной; х а й ла — были; нидж а-бхакта-гана— М оих преданных.
«Приняв такое реш ение, Я отправился в Бенгалию, однако за Мной
следом пош ли ты сячи преданных».
ТЕКСТ 258
« т е сe(pf 45f%5f с Щ *
C 4 tm
1
*W Ч
U 44V u
лакш а лакш а лока аисе каут ука декхите
локера сангхат т е патха на пари чалит е
лакш а лакш а лока — сотни и сотни ты сяч людей; аисе — приш ли;
каущ ука— из лю бопытства; декхите — посмотреть; локера сангхагрте — из-за скопления народа; пат ха — по дороге; на пари — Я не
смог; чалит е — идти.
«Взглянуть на Меня собралось несколько сотен тысяч зевак,
и и з-за такого скопления народа Я не мог идти по дороге».
ТЕКСТ 259
v r a fo w it чзн Я Й а щ
ЧИП ста
\
W it д а ОЙ «К И 44Й> и
й а т х а рахи, т ат ха гхара-прачйра хайа чурна
йат ха нетра паде т ат ха лока декхи пурна
текст 261]
Господь пытается пойти во Вриндаван
661
йат ха рахи — где Я остановился; т а т х а — там; гхара-прачйра — х и ­
ж ина с оградой; хайа ч ур на— разруш ились; йатха — везде, куда;
нетра — взгляд; па$е— падает; т ат ха — там; лока — людей; Эекхы —
виж у; пурна— очень много.
«Людей бы ло так много, что под и х напором разруш ился дом,
в котором Я остановился, и ограда вокруг него. Везде, куда бы Я ни
бросил взгляд, были несметны е толпы».
ТЕКСТ 260
ОМ1$.
Ш Я Щ з
I tf s f ‘Ш & С
I
П 4^0 и
каш те-срш тйе кари’ гелана рамакели-грама
амара т хани аила ‘р у п а ’ ‘санат ана’ нама
каш те-срш тйе — огромны й труд; кари’— соверш ив; гелана — Я пошел;
рамакели-грама — в деревню Рамакели; амара т хани — передо Мной;
аила — предстали; рупа санат ана н а м а — два брата по имени Рупа
и Санатана.
«С огромны м трудом добрался Я до города Рамакели, где встретил
двух братьев по имени Рупа и Санатана».
ТЕКСТ 261
щ Ж г n
в
дуй бхаи — бхакта-раджа, крш на-крпа-пат ра
вйавахаре — радж а-мантрй хайа раджа-патра
дуй б х а и — двое братьев; бхакта-раджа — цари среди преданных;
крш на-крпа-пат ра— достойные милости Кришны; вйавахаре — в по­
ведении; раджа-мантрй — м инистрам и в правительстве; хайа —
являю тся; раджа-патра — придворны м и сановниками.
Шри Чайтанья-чаритамрита
662
(М адхья, гл. 16
«Эти двое братьев — возвы ш енны е преданны е, достойны е обрести
милость Криш ны, хотя в обы чной ж изни они служ ат министрами
в царском правительстве».
ТЕКСТ 262
^
fe.t'e f N и 4 ^ 4 и
видйа-бхакти-буддхи-бале парама правйна
табу апанаке мане трна хайт е хйна
видйа — в образовании;
бхакти — преданности;
буддхи — разуме;
бале — и силе; п арам а— очень; правйна — опытны; табу — однако;
апанаке — себя; мане — считают; т рна~~ соломинка; хайт е — чем;
хйна — ниже.
«Шрила Рупа и Санатана получили превосходное образование, они
очень преданы Господу, разумны и сильны , но при этом считают
себя ниж е соломинки на улице».
ТЕКСТЫ 263-264
fcw
« n ft ^
wfa* « Б * *№W f a r t a I
Д О T5W
“^ 5 4 Д О %
«rfna ъ Ш *
<*#’
csM?
II 4 ^ 0 U
1
a” 4^8 u
танра даинйа декхи’ ш уни' пашана бидаре
ами т уш т а хана табе кахилун донхаре
“ут т ам а хана хйна кари’ манаха апанаре
ачире карибе крш на томара уддхаре”
танра даинйа д е к х и ’— увидев их смирение; ш у н и ’— услыш ав о нем;
пашана — камень; бидаре — плавится; ами — Я; т уш т а хана — став
весьма довольным; табе — тогда; кахилун донхаре — сказал обоим;
ут т ама хана — превзойдя остальных во всех отнош ениях; хйна — н и з­
текст 266]
Господь пытается пойти во Вриндаван
663
ш им и; кари’— представив; маы аха— считаете; апанаре— себя; ачире —
очень скоро; карибе — осущ ествит; кршна — Кришна; томара — вас;
уддхаре — освобождение.
«Поистине, смирение эти х братьев сп особно растопить даж е камень.
Весьма довольный их поведением, Я сказал им: „Несмотря на свое
возвы ш енное положение, вы оба считаете себя последними из
лю дей. П оэтому Кришна очень скоро спасет вас“».
КОММЕНТАРИЙ: Таково отличительное качество чистого преданного.
Когда очень состоятельный, опы тны й, влиятельный и образованны й
с материальной точки зрения человек считает себя ниже соломинки на
улице, то он привлекает к себе вним ание Шри Чайтаньи М ахапрабху или
Господа Криш ны. Хотя М ахарадж а П ратапарудра был царем, он брал
в руки метлу и подметал дорогу перед колесницей Господа Д жаганнатхи.
С воим смиренны м служением царь растопил сердце Ш ри Ч айтаньи М а­
хапрабху и удостоился Его объятий . Шри Чайтанья М ахапрабху учит,
что преданный никогда не должен гордиться своим материальным по­
ложением и влиянием. П реданный должен понимать, что материальное
положение, которое является следствием соверш енных им ранее п р а­
ведных дел, или кармы, недолговечно. В любой момент материальным
достиж ениям и богатствам может прийти конец, поэтому преданный
никогда не гордится ими. О н всегда скромен и смирен и считает себя
ни ж е соломинки. Вот почему преданные имеют право вернуться домой,
к Богу.
ТЕКСТЫ 265-266
dps
«ретим
«rtfst ж ч f o r t s Ф е я
\
‘a s # ’ asfiH а ^
I
эта ка хи ’ ам и йабе видайа танре дила
гамана-кале санатана ‘прахелй’ кахила
йанра санге хайа эи лока лакш а коти
врндавана йаибара эи нахе парипатй
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
664
[М адхья, гл. 16
эта ка хи‘— сказав это; ам и — Я; йабе— когда; видайа — прощ ание;
т анре— им; д и л а — давал; гам ана-кале— во время ухода; санат ана—
Санатана; прахелй— таинственную фразу; кахила — произнес; йанра
санге— вместе с которым; х а й а — есть; эм — эта; ло к а — толпа; лакш а
ко т и — сотни
ты сяч
людей; врндавана — во
Вриндавана-дхаму;
йаибара — идти; эи — это; нахе — не; парипат й— способ.
«С казав это, Я п р о с т и л с я с н и м и . Когда Я у ж е уходил, С анатана
п р ои зн ес: „Тому, к т о и дет в о В ри н даван , н е подобает вести з а собой
м н о го ты сяч н у ю толпу"».
ТЕКСТ 267
^
'4fas,
i
Ч 1 * й я ir f H W ’- a m u
u
табу ами ш унилун матра, на каилун авадхана
прате ч а ли ’ аилана ‘канаира нат аш ала’-грама
табу — хотя; ами — Я; ш унилун — услышал; матра — только; на — не;
каилун авадхана — обратил внимание; прате — утром; ч али' аилана —
Я пошел; канаира н а т а ш а ла— в Канай-Н аташ алу; грам а— деревню.
Х отя Я у с л ы ш а л его сл ова, Я не п р и дал им н и како го зн а ч е н и я
и у тр о м о т п р а в и л с я в селение К ан ай -Н аташ ал а.
ТЕКСТ 268
’SfFf Wlfs}
ш
fo r
^15*1 I
u
u
рат ри-кале мане ами вичара карила
санатана море киба ‘прахелй’ кахила
рат ри-ка ле— ночью; м а н е —-в уме; ами — Я; вичара карила— об­
думал; санат ана— Санатана; море — Мне; киба — которую; прахелй —
таинственную ф разу; к а х и л а — сказал.
«Однако н о ч ью Я стал р а зм ы ш л я т ь над сл о в ам и С ан атан ы ».
текст 271]
Господь пытается пойти во Вриндаван
665
ТЕКСТ 269
'Ф5 СРШ
д а
c 'fft’
CTt w—
l
«да* tjct* n
a
бхалат а’ кахила, — мора эта лока санге
лока декхи’ кахибе море — ‘эи эка дханге’
бхалат а‘ к а хи ла — сказал абсолю тно правильно; мора — Меня; эта —
с такой; ло к а — толпой; санге — вместе; лока — люди; декхи’~ -увидев;
кахибе море — скаж ут про Меня; эи — это; э к а — один; д ханге— сам о­
званец.
«Я реш ил, что Санатана был абсолю тно прав. Действительно, за
М ной шла огромная толпа, и лю ди, увидев столько последователей,
непременно осудили бы М еня, сказав; „Еще один самозванец"».
ТЕКСТ 270
ч й з,
ж *
и
и
‘дурлабха’ ‘дургама’ сеи ‘нирджана’ врндавана
экакй йаиба, киба санге эка-джана
дурлабха — редчайш ая; дургама — труднодоступная; сеи— эта; нир­
джана— уединенная; врндавана— земля Вриндавана; э к а к й — один;
йаиба — пойду; ки б а — ш н ; санге — вместе со Мной; эка-джана — один
человек.
«Затем Я подумал, что Вриндаван — очень уединенное место.
Вриндаван неприступен и скрыт от глаз людских. П оэтом у Я ре­
ш ил отправиться туда в одиночестве или, сам ое больш ее, с одним
спутником».
ТЕКСТ 271
w it с ш
v a c w ia f 1
fifa Ф о т u w
u
666
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
мадхавендра-пурй т ат ха гела 'экешваре'
дугдха-дана-ччхале кршна сакш ат дила танре
мадхавендра-пурй — Мадхавендра Пури; т ат ха — туда; гела — пришел;
экешваре ~~ один; дугдха-дана-чхале — под предлогом того, чтобы по­
жертвовать молока; крш на — Господь Кришна; сакш ат — возможность
непосредственно видеть; дила — даровал; т а нр е— ему,
«М адхавендра П ури приш ел во Вриндаван один, и Кришна Сам
предстал перед ним , как будто затем, чтобы принести ем у молока».
ТЕКСТ 272
Я ЗгЖ *
*tt Ж Я И 4 4 4 и
бадийара баджи пат и’ чалилана татхаре
баху-санге врндавана гамана на каре
бадийара — цыганскую; баджи — магию; п а т и ’— показав; чалилана —
Я пошел; т ат харе— туда; баху-санге — вместе со множ еством людей;
врндавана — во Вриндавана-дхаму; гамана — путешествие; на каре — не
совершают.
«Тогда Я понял, что направлялся во Вриндаван, п одобно чародею,
устраиваю щ ему по дороге представления, а в этом нет ничего
хорош его. Не следует приходить во Вриндаван с такой толпой».
ТЕКСТ 273
Ж ^ ^ ® j iSPRS*? I
ЧЯЯ ОТ
^
8
Ъ
эка йаиба, киба санге бхртйа эка-джана
табе се шобхайа врндаванера гамана
эка йаиба — один пойду; киба — или; санге — вместе со М ной; бхртйа —
слуга; эка-джана— один; т абе— тогда; се— это; шобхайа — замечатель­
ное; врндаванера гамана — путешествие во Вриндаван.
текст 276]
Господь пытается пойти во Вриндаван
667
«Поэтому Я реш ил идти в одиночестве или, в крайнем случае,
с одним слугой. Тогда Мое путеш ествие во Вриндаван будет
замечательным».
ТЕК СТ 274
a ia а #
Mwrft* Д О !
Ж * b fo slfe I>t^ ?P®№ST! 4 4 8 П
врндавана йаба кахан 'знаки хана!
саинйа санге налийачхи дхака баджана!
врндавана йаба — Я должен идти во Вриндаван; кахан — когда; экакй
хана — будучи один; саинйа— с войском; санге — вместе; налийачхи —
иду; дхака баджана— под барабанны й бой.
«Я ж е, вместо того чтобы идти во Вриндаван в одиночестве,
направляюсь туда с целым войском под барабанны й бой!»
ТЕКСТ 275
ФГ
Щ в д о
1 .
и >m
п
дхик, дхик апанаке бали’ ха-илана астхира
ниврт т а хана пунах аилана ганга-тйра
дхик дхик — «Стыдно! Стыдно!»; апанаке — Себе; бали’ — сказав; хаила на — стал; астхира — взволнованный; ниврт т а х а н а — остановив­
ш ись; пунах — снова; аилана — вернулся; ганга-тйра — на берег Ганги.
«Поэтому Я сказал Себе: „Какой позор!" — и в смятении вернулся
на берег Ганги».
ТЕК С Т 276
's 'e H c 't a i f t i t
'Site*!! ж а
f t® f t®
i
П 44-3S n
668
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
бхакт а-гане ракхийа айну ниджа ниджа ст хане
ама-санге аила сабе панча-чхайа джане
бхакта-гане — преданных; р а к х и й а — оставив; а й н у — Я заходил; ниджа
ниджа с т ха н е— в дома каждого из них; ама-санге — вместе со Мной;
аила — приш ло; сабе — всего; панча-чхайа джане — пять-ш есть человек.
«Там Я расстался со всеми преданными и привел с С обой лишь
пять-ш есть человек».
ТЕКСТ 277
Ч*ЧТ<ВЧ I
ж я сз#г ^
(т*
♦fiw w и
а
нирвигхне эбе каичхе йаиба врндаване
сабе м ели’ йукт и деха’ хана парасанне
нирвигхне — беспрепятственно; эбе — теперь; каичхе — как; йаиба —
дойду; врндаване— до Вриндавана; сабе м ели ’— собравш ись вместе;
йукт и деха’ — посоветуйте Мне; хана парасанне — смилостививш ись
надо Мной.
«Теперь Я прош у всех вас смилостивиться надо М ной и дать Мне
хорош ий совет. Скажите, как Мне беспрепятственно добраться до
Вриндавана!»
ТЕКСТ 278
т т
с%
i
U 44Ъг и
гададхаре чха д и ’ гену, инхо духкха паила
сеи хеш у врндавана йаите нарила
гададхаре чхади’— бросив Гададхару Пандита; гену — пошел; инхо —
Гададхара П андит; д ухкха паила — пришел в отчаяние; сеи хет у — по
этой причине; врндавана — во Вриндавана-дхаму; йаите нарила — Я не
смог попасть.
текст 281]
Господь пытается пойти во Вриндаван
669
«Я бросил здесь Гададхару Пандита, повергнув его в горе, и потому
не смог попасть во Вриндаван».
ТЕКСТ 279
csm tfifc д о
sr^-’ fiT чй1
fe w
i
п
и
табе гададхара-пандита премавишта хана
прабху-пада дхари ’ кахе винайа карийа
табе — тогда; гададхара пандит а — Гададхара Пандит; према-авишта
хана — ощ утив экстаз любви к Богу; прабху-пада дхари' — схватив
лотосные стопы Господа; кахе — говорит; винайа карийа — с великим
смирением.
В восторге от слов Шри Чайтаньи М ахапрабху, Гададхара Пандит
почувствовал прилив экстатической любви. Обхватив лотосны е
стопы Господа, он с величайш им смирением обратился к Нему.
ТЕК С Т 280
ф
'1*НИН’ I
чгрТ, «W ,
и 4Ьго в
туми йахан-йахан раха, т ахан ‘врндавана’
т ахан йамуна, ганга, сарва-тйртха-гана
туми — Ты; йахан-йахан — везде, где; раха — находишься; т ахан
врндавана — там Вриндаван; т ахан — там; йамуна — река Ямуна;
ганга — река Ганга; сарва-тйртха-гана — все святые места.
Гададхара Пандит произнес: «Где бы Ты ни находился,
Вриндаван, а также Ямуна, Ганга и все святые места».
ТЕКСТ 281
ечЗ. «та Ires u
и
там
670
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл. 16
табу врндавана йаха’ лока ш икхаит е
сеита карибе, томара йеи лайа чит т е
табу — однако; врндавана йаха’ — Ты пойдеш ь во Вриндаван; пока
ш икхаит е — показать прим ер обы чны м людям; сеита — то; карибе —
сделаешь; томара — Твой; йеи — которое; лайа — принимает; чит т е—
ум.
«Хотя В ри н даван там , где Т ы , Ты все р ав н о п о й д еш ь во В рин даван,
чтобы подать п р и м ер о стал ьн ы м . В лю бом случае Ты п о сту п и ш ь,
как сч и таеш ь н у ж н ы м » .
КОММЕНТАРИЙ: Для Шри Чайтаньи М ахапрабху было не так уж важ ­
но посещ ать Вриндаван, ибо во Вриндаван сразу же превращ алось лю ­
бое место, куда бы О н ни пришел. Кроме того, там появлялась Ганга,
Ямуна и все святые места. Шри Чайтанья М ахапрабху Сам подтвердил
это, когда танцевал на празднике Ратха-ятры. Он сказал тогда, что Его "
ум — это и есть Вриндаван (мора-мана — врндавана). А поскольку ум
Господа Ч айтаньи и есть Вриндаван, все игры Радхи и Криш ны прохо­
дили внутри Его Самого. Тем не менее, чтобы подать другим пример,
Господь Чайтанья посетил бхаума-вриндаван, то есть Вриндавана-дхаму,
проявленную в материальном мире. Тем самым Господь показал, что все
должны побы вать во Вриндавана-дхаме, самом святом месте на Земле.
Люди мирского склада считаю т Вриндавана-дхаму грязны м городом,
потому что там много собак и обезьян, а берег Ямуны загажен. Один
материалист как-то спросил меня: «Зачем вы поселились во Вриндаване?
Почему, удаливш ись от дел, вы избрали для ж изни столь грязное мес­
то?» Такой человек не способен понять, что земная Вриндавана-дхама
всегда связана с изначальной Вриндавана-дхамой. Вот почему
Вриндавана-дхама заслуж ивает такого же поклонения, что и Господь
Кришна. Арадхйо бхагаван враджеша-танайас тад-дхама врндаванам —
в соответствии с ф илософией Шри Чайтаньи М ахапрабху, Господь Шри
Криш на и Его обитель, Вриндаван, в равной степени достойны почита­
ния. М ирские люди, не понимаю щ ие духовной науки, порой приезжают
во Вриндаван как туристы . Тому, кто отправляется во Вриндаван с таки­
ми материалистичны ми представлениями, эта поездка не принесет ни­
какого духовного блага. Подобные люди не верят в тож дество Криш ны
и Вриндавана. А ведь благодаря своему тождеству с Господом Кришной
Вриндаван достоин такого же поклонения, что и Сам Господь. Видение
текст 281)
Господь пытается пойти во Вриндаван
671
Шри Чайтаньи М ахапрабху (мора-мана — врндавана) отличается от ви­
дения обычного материалиста. На празднике Ратха-ятры Шри Чайтанья
Махапрабху, испытывая те же экстатические чувства, что и Ш римати
Радхарани, вез Кришну обратно во Вриндавана-дхаму. Шри Чайтанья
М ахапрабху вы разил это в стихах, начинаю щ ихся со слов ахуш ча те
{Мадхья, 13.336).
В «Ш римад-Бхагаватам» (10.84.13) говорится:
йасйатма-буддхих кунапе т ри-дхат уке
сва-дхйх калат радиш у бхаума иджйа-дхйх
йат -т йрт ха-буддхих салиле на кархичидж
джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах
«Человек, который отождествляет себя с телом, состоящ им из трех м а­
териальны х элементов; который считает порож дения своего тела свои­
ми родственниками, а землю, где он родился, — достойной поклонения;
который отправляется в места паломничества только ради того, чтобы
ом ы ться там, а не ради общ ения с людьми, обладающ ими духовным
знанием, — такой человек ничем не лучш е осла или коровы».
Ш ри Чайтанья М ахапрабху Сам заново откры л Вриндавана-дхаму.
Он такж е велел Своим главным ученикам, Рупе и Санатане, благоустро­
и ть это святое место и сделать его более доступны м и привлекательным,
чтобы у обы чны х людей пробудилось духовное зрение. Хотя сейчас
во Вриндаване уже около пяти ты сяч храмов, наше М еждународное об­
щ ество сознания Криш ны строит там еще один больш ой и величест­
венный храм, в котором будут поклоняться Господу Кришне и Господу
Балараме, а также Радхе-Кришне и Гуру-Гауранге. Поскольку во Врин­
даване нет знаменитого храм а К риш ны -Баларамы , мы хотим возвести
такой храм, чтобы привлечь людей к Криш не-Балараме или НитаюГаурачандре. Враджендра-нандана йеи, шачй сута хайла сеи. Нароттама
дас Тхакур говорит, что Баларама и сын М ахараджи Нанды, Криш на,
п ри ш ли в образе Гауры и Н итая. Чтобы утвердить в сознании людей
эту фундаментальную истину, мы и собираемся откры ть храм Криш ныБаларамы . Тем самым мы стремимся показать всему миру, что покло­
няться Гауре-Нитаю — это то же самое, что поклоняться КришнеБалараме.
Хотя войти в игры Радхи-К риш ны очень непросто, больш инство
ж ивущ их во Вриндаване вайш навов привязаны к радха-криш на-лиле.
Н о поскольку Н итай-Гаурачандра — это непосредственные воплощ ения
672
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
[Мадхья, гл. 16
Баларамы и Криш ны , отнош ения с Господом Баларамой и Господом
Криш ной м ож но установить через Шри Чайтанью М ахапрабху и Н итьянанду Прабху. Преданные, достигш ие высот сознания Криш ны, спо­
собны войти в игры Радхи-Криш ны по милости Шри Чайтаньи
Махапрабху. П оэтому говорится: ш рй-крш на-чаит анйа радха-крш на
нахе анйа — «Шри Криш на Чайтанья М ахапрабху — это Радха
и Кришна в одном лице».
Иногда материалисты отправляю тся во Вриндаван, не помня об
играх Радхи-Криш ны и Криш ны-Баларамы. П олучив возможность
пользоваться духовны ми богатствами этой земли, они вместе с тем за­
нимаются материальной деятельностью. Это, однако, противоречит на­
ставлениям Шри Ч айтаньи Махапрабху. Пракрита-сахаджии мнят себя
враджа-васй или дхама-васи, но при этом они главным образом погло­
щ ены удовлетворением собственных чувств. Благодаря этому они толь­
ко еще больш е и больш е запуты ваю тся в сетях материалистической
жизни. Чистые преданные, обладающие сознанием Криш ны, осуж да­
ют поведение сахаджий. Некоторые из вечных враджа-васй, такие как
Сварупа Дамодара, никогда не посещ али Вриндавана-дхаму. Шри
П ундарика Видьянидхи, Шри Харидас Тхакур, Ш рйваса Пандит,
Ш ивананда Сен, Шри Рамананда Рай, Шри Ш икхи М ахити, Шри
Мадхавидеви и Шри Гададхара П андит не были во Вриндаванадхаме. Как отмечает Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, у нас
нет достоверных свидетельств того, что эти возвыш енные вайш навы
приходили во Вриндаван. В то же время многочисленные непреданные,
санньяси-майявади, пракрита-сахаджии, карми, ф илософ ы , придум ы ва­
ющие свои теории, и другие обосновываются во Вриндаване, пресле­
дуя материальные цели. М ногие из этих людей приходят туда, чтобы,
став попрош айкам и, реш и ть свои материальные проблемы. Хотя лю­
бой, кто ж ивет во Вриндаване, так или иначе получает благо от пре­
бывания в нем, увидеть истинны й Вриндаван способен лиш ь чистый
преданный. Как сказано в «Брахма-самхите», премандж ана-ччхуритабхакти-вилочанена. Когда глаза преданного очистятся от скверны, он
увидит, что Ш ри Вриндаван и изначальная планета Голока Вриндавана
в духовном небе неотличны друг от друга.
Шрила Н ароттама дас Тхакур, Ш риниваса Ачарья, Ш ри Джаганнатха
дас Бабаджи М ахарадж а, Ш ри Бхагаван дас Бабадж и М ахараджа и Ш ри­
ла Гауракишора дас Бабадж и М ахараджа, а впоследствии и Ш ри Бхактивинода Тхакур из Калькутты всегда были поглощ ены нама-бхаджаном
и потому в реальности никогда не покидали Вриндаван. Сейчас участ­
текст 283]
Господь пытается пойти во Вриндаван
673
ники Движения сознания Криш ны ж ивут в таких процветаю щ их в ма­
териальном отнош ении городах, как Лондон, Нью-Йорк, Лос-Анджелес,
П ариж , Москва, Ц ю рих и Стокгольм. Однако мы удовлетворены этим,
ибо следуем по стопам Ш рилы Бхактивиноды Тхакура и других ачарьев.
Поскольку мы живем в храмах Радхи-Криш ны и постоянно проводим
хари-нама-санкирт ану, то есть поем м ант ру Харе Криш на, в действи­
тельности мы живем во Вриндаване. Наряду с этим мы, следуя завету
Ш ри Чайтаньи М ахапрабху, пытаемся построить во Вриндаване храм,
в который могли бы приезжать наш и ученики со всего света.
ТЕКСТ 282
^
^
im
'Sim
\
ЯН П
U
эи аге аила, прабху, варшара чари маса
эи чари маса кара нйлачале васа
эи — лишь; аге — дальше; аила — наступили; прабху — мой Господь; вар­
шара чари маса — четыре месяца сезона дождей; эи чари маса — в тече­
ние этих четырех месяцев; кара — соверш и; нйлачале — в ДжаганнатхаП ури; васа — прож ивание.
П ользуясь случаем, Гададхара П андит сказал: «Только что начался
сезон дож дей. П оэтому Тебе лучш е провести следую щ ие четыре
месяца в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 283
■>ш <7^ 'Й||Ь&4|,
СФТШ
W , 3 3 ,— СЧ* ^
1
U”
Ц
пачхе сеи ачариба, йеи томара мана
апана-иччхайа чала, раха, — ке каре варана”
пачхе — потом; сеи — то; ачариба — соверш иш ь; йеи — которое; томара
мана — Тебе угодно; апана-иччхайа — по собственному желанию;
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
674
[М адхья, гл. 16
ч а ла — уходиш ь; р а х а — остаеш ься; ке — кто; каре варана — способен
Тебя остановить.
«Проведя здесь четыре месяца, Ты м ожеш ь поступать дальше, как
пожелаеш ь. На самом деле Тебя невозможно где-либо удержать или
заставить пойти куда-либо».
ТЕКСТ 284
Ф
?R W
т ш
Ът
1
'й я я й м ч м u 4ir8 u
ш уни ’ саба бхакта кахе прабхура чаране
сабакара иччха пандита кайла ниведане
ш уни ’— выслуш ав; саба — все; бхакт а — преданные; ка хе— сказали;
прабхура чаране— подле лотосных стоп Господа; сабакара и ч ч х а —
желание всех; пандит а— Гададхара П андит; кайла ниведане — выразил.
Выслушав эти слова, все преданные, собравш иеся подле лотосны х
стоп Шри Чайтаньи М ахапрабху, подтвердили, что Гададхара
Пандит правильно вы разил их желание.
ТЕКСТ 285
5 ^ !*
ш
1
fcgut ti
u
сабара иччхайа прабху чари маса рахила
ш унийа пратапарудра анандита хайла
сабара иччхайа — по общ ему желанию; прабху — Шри Чайтанья Маха­
прабху; чари маса — на четыре месяца; р а х и л а — остался; ш унийа —
услышав;
пратапарудра — М ахараджа
П ратапарудра;
анандита
хайла — стал очень и очень счастлив.
Отвечая на п росьбу всех преданны х, Шри Чайтанья М ахапрабху
согласился остаться в Д жаганнатха-П ури на четы ре месяца.
Услышав об этом , царь Пратапарудра возликовал.
текст 288]
Господь пытается пойти во Вриндаван
675
ТЕКСТ 286
Бч
\5l3t
i
£^*1 Щ Щ<&\ W SM И УтЪ U
сеи дина гададхара кайла нимантрана
т ахан бхикша кайла прабху лана бхакта-гана
сеи дина — в тот день; гададхара — Гададхара Пандит; кайла
нимант рана — пригласил; т ахан — у него; бхикш а кайла — пообедал;
прабху — Шри Чайтанья М ахапрабху; лана — взяв; бхакт а-гана —
С воих преданных.
В тот день Гададхара П андит пригласил Шри Чайтанью М аха­
п р абху к себе, и Господь вместе с преданны ми пообедал у него.
ТЕКСТ 287
csns, SPgtT 'ЗГЧМ I
n -iim
^
чт чпт чФ? n 4*4 u
бхикш ат е пандитера снеха, прабхура асвадана
манушйера ш акт йе дуй на йайа варнана
б хикш ат е— в угощении; пандитера — Гададхары Пандита; снеха —
любовь; прабхура — Шри Ч айтаньи М ахапрабху; асвадана — принятие
угощ ения; манушйера — обычного человека; ш актйе — в силах; дуй —
этих двух; на йайа — невозможно; варнана — описание.
Н и один смертный не в силах описать, с какой лю бовью Гададхара
П андит угощ ал Шри Чайтанью М ахапрабху и как Господь
пробовал его угощ ение.
ТЕКСТ 288
4$. т а
с*П<й*11— 1
i
чт ч т
n 4vv п
эи мата гаура-лйла — ананта, апара
санкшепе кахийе, каха на йайа вистара
676
Шри Чайтанья-чаритамрита
[М адхья, гл, 16
эи м а т а — таковы; га ур а -лй ла — липы Господа Шри Чайтаньи Маха­
прабху; анант а — беспредельные; апара — непостиж имые; санкшепе —
вкратце; кахийе — рассказываю; каха — описание; на йайа вистара — не
выходит исчерпывающ ее.
Так Ш ри Ч а й т а н ь я М ах ап р аб х у я в л я л С вои я й л ы , бесп редельны е
и н еп о сти ж и м ы е. К аки м -то о б р азо м м не у д алось коротко р ассказать
о н и х. О днако о п и с ат ь их во всех д етал ях н евозм ож но.
ТЕКСТ 289
(Ж У
*1Ш '*('35 11
И
сахасра-вадане кахе апане ‘а нант а’
табу эка лйлара тенхо нахи пайа ант а
сахасра-вадане — ты сячей
уст;
кахе — произносит;
апане — Сам;
ананта — Анантадева; табу — однако; эка лйлара — даже одной пилы;
т енхо— Он (Анантадева); нахи — не; п а й а — достигает; ант а — конца.
Х отя т ы ся ч е у с ты й Господь А нантадева б ез кон ц а повествует
о пи лах Господа, О н не м ож ет до ко н ц а о п и с ат ь д аж е одну и з ни х.
ТЕКСТ 290
St
Ш ЧЯМ \
fW r P l U
И
ш рй-рупа-рагхунат ха паде йара аша
ш рй-чаит анйа-чарит амрт а кахе кршнадаса
ш рй-рупа — Ш рилы Рупы Госвами; рагхунат ха — Ш рилы Рагхунатхи
даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша —
упование; чаит анйа-чарит амрт а — книгу под названием «Чайтаньячаритамрита»; ка хе— пиш ет; кршнадаса — Ш рила Криш надас Кави­
радж а Госвами.
текст 290]
Господь пытается пойти во Вриндаван
677
М олясь у л отосн ы х стоп Ш ри Р у п ы и Ш ри Р агх ун атхи , у п о в а я на
и х м и л ость и следуя за н и м и , я , К риш надас, р а с с к а зы в а ю «Ш ри
Ч ай тан ья -ч ар и там р и ту » .
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой
главе М адхъя-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей попытку
Господа Чайтаньи пойти во Вриндаван.
Приложения
0 6 авторе
Его Божественная М илость А .Ч. Бхактиведанта С вам и Прабхупада
явился в этот мир в 1896 г. в Калькутте (И ндия). Там же, в Калькутте,
в 1922 г. он впервые встретился со своим духовным учителем, Ш рилой
Бхактисиддхантой Сарасвати Госвами. Бхактисиддханте Сарасвати, вы ­
даю щ емуся религиозному ф илософ у и основателю ш естидесяти четырех
Гаудия-матхов (вайш навских храмов, монастырей и проповеднических
центров), понравился образованны й молодой человек, и он убедил его
посвятить свою ж изнь распространению ведического знания. Так он
стал духовным учителем Ш рилы П рабхупады , который одиннадцать лет
спустя получил от него оф ициальное посвящ ение в ученики.
При первой же их встрече Ш рила Бхактисиддханта Сарасвати
Тхакур попросил Ш рилу П рабхупаду распространять ведическое знание
на английском языке. В последующ ие годы Шрила Прабхупада участво­
вал в деятельности Гаудия-матхов, написал комментарий к «Бхагавадгите», а в 1944 г. в одиночку начал выпускать журнал на английском
языке под названием «Бэк ту Годхед» («Обратно к Богу»), выходив­
ш ий два раза в месяц. В настоящ ее время журнал «Бэк ту Годхед»
продолжают выпускать последователи Ш рилы П рабхупады.
В 1950 г. Ш рила П рабхупада отошел от семейной ж изни, приняв
ванапрастху, чтобы отдавать еще больш е времени изучению и н ап и ­
санию духовной литературы . Он поселился в свящ енном городе
Вриндаване, где ж ил в очень скром ной обстановке в знаменитом хра­
ме Радхи-Дамодары. В течение ряда лет Шрила Прабхупада был пол­
ностью поглощен литературны м и занятиям и. В 1959 г. он отрекся от
м ира, приняв санньясу. И менно в храме Радхи-Дамодары Ш рила
П рабхупада начал работу над своим шедевром — многотомным пере­
водом и комментарием к «Ш римад-Бхагаватам» («Бхагавата-пуране»),
классическому философскому произведению на санскрите, состоящ ему
из восемнадцати ты сяч стихов. Там же он написал небольшую книгу
«Легкое путеш ествие на другие планеты».
Опубликовав первые три тома «Ш римад-Бхагаватам», Ш рила П ра­
бхупада в 1965 году отправился в США, чтобы исполнить миссию , возло­
ж енную на него духовным учителем. В последующие годы он выпустил
681
682
Шри Чайтанья-чаритамрита
более пятидесяти томов переводов с комментариями и авторитетных
изложений индийских классических трудов по ф илософ ии и религии,
В сентябре 1965 г., когда Ш рила Прабхупада на грузовом судне п ри­
был в Н ью -Й орк, он не имел практически никаких средств. П рожив
в США почти год и преодолев немало препятствий, он в июле 1966 года
основал М еждународное общ ество сознания Криш ны (ИСККОН). Когда
он покинул этот м ир (14 ноября 1977 г.), общество, основанное им, пред­
ставляло собой всемирную конфедерацию, состоящ ую из более чем ста
храмов, ашрамов, ш кол, институтов и сельскохозяйственных общин.
В 1972 г. он ввел на Западе ведическую систему начального и сред­
него образования, основав в Далласе гурукулу. Впоследствии подобные
школы были откры ты не только в США, но и в других странах.
Кроме того, Ш рила Прабхупада был вдохновителем строительства
нескольких больш их международных культурны х центров в Индии.
В Ш ридхаме М айяпуре (Западная Бенгалия) его последователи возводят
духовный город, в центре которого будет возвы ш аться величественный
храм. Осуществление этого грандиозного проекта займет десятки лет.
Во Вриндаване построены храм К риш ны -Баларамы , гостиница для па­
ломников со всего м ира, ш кола (гурукула); там же находится мемориаль­
ный комплекс Ш рилы Прабхупады (самадхи и музей). Крупные храмы
и культурные центры ИСККОН есть такж е в Дели, М умбай (Бомбее)
и многих других городах Индии.
Однако самое важ ное из того, что Ш рила П рабхупада оставил
людям, — это его книги. Высоко ценимы е учены ми за их авторитет­
ность, глубину и ясность излож ения, они служ ат учебниками во мно­
гих колледжах и университетах. Его труды переведены более чем на
восемьдесят языков. «Бхактиведанта Бук Траст» (издательство, основан­
ное им в 1972 г.) является самым больш им издательством в мире,
публикую щ им книги по индийской ф илософ ии и религии.
Всего за двенадцать лет, невзирая на свой преклонны й возраст, Ш ри­
ла П рабхупада объехал вокруг света четырнадцать раз, читая лекции на
всех пяти континентах. Но, несмотря на предельную занятость, он ни­
когда не прекращ ал писать книги. П роизведения Ш рилы П рабхупады
составляют подлинную энциклопедию ведической ф илософ ии, религии,
литературы и культуры.
Словарь имен и терминов
А
Абхаса (абхаса*) — тень.
А бхидхея (абхидхейа) — деятельность, соответствующ ая отнош ениям
конкретного живого сущ ества с Господом.
А ватара (аватара) — воплощ ение Верховного Господа на какой-либо
планете материального мира.
Авахиттха (авахит т ха) — скры тность, одно из множества
проявлений вьябхичари-бхавы.**
Авега (авега) — глубокая эм оция, одно из проявлений вьябхнчарибхавы.
Адвайта-сиддханта (адваита-сиддханта) — ф илософские заклю чения
философов-монистов, согласно которым Абсолютная И стина
и индивидуум, ж ивое сущ ество, отделены друг от друга только
на материальном уровне, тогда как на духовном уровне между
ним и нет разницы.
Айшварья-липа (аишварйа -лила) — игры Господа, в которых On
проявляет Свое великолепие и могущество.
Аласья (аласйа) — расслабленность (ленивое состояние), одно из
проявлений вьябхичари-бхавы .
Амарша — гневливость, одно из проявлений вьябхичари-бхавы .
Амрита-гутика (ам рт а-гут ика) — толстые пурй (обжаренные в масле
лепеш ки), смешанные со сгущ енны м молоком.
Анартха-нивритти (анарт ха-ниврт т и) — очищ ение сердца от всего
нежелательного.
Анавасара — пятнадцать дней после Снана-ятры, когда к Господу
Джаганнатхе никого не пускают.
* Курсивом в скобках набрана транслитерация санскритских имен и терминов, которые
в тексте книги приведены в русской транскрипции, кроме тех случаев, когда по
написанию транскрипция не отличается от транслитерации,
** Полужирным шрифтом в словарных статьях набраны имена и термины, которым
посвящены отдельные статьи словаря.
683
684
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
Анга-рага (анга-рага)— дни, когда Господа Д жаганнатху
разрисовы ваю т заново.
Анураса — вторая по порядку разновидность расабхасы, когда
изначальны й вкус лиш ается одной из своих составляю щ их.
Апараса — третья по порядку разновидность расабхасы, когда
наслаждаются тем, что совершенно отлично от изначального
вкуса.
Апасмара (апасм ара)— забывчивость, проявление вьябхичарибхавы.
Апраката-лила ( апракат а-лйла ) — и гр ы Господа, недоступные взорам
просты х смертных.
Арати (арати) — обряд поклонения Господу, сопровож даю щ ийся
пением мантр; во время этого обряда Господу подносят пищу,
светильник, веер, цветы и благовония.
Арчана (арнана) — один из видов преданного служ ения, поклонение
Божеству в храме.
Арча-виграха (а р ча-виграха)— форма Бога, проявленная посредством
м атериальны х элементов, например, изображ ение или
скульптура К риш ны , которым поклоняются в храме или дома.
В этой ф орме Господь лично принимает служение от Своих
преданных.
Асуя (асуйа) — ревнивость, одно из проявлений вьябхичари-бхавы.
Атма-ниведана (ат ма-ниведана) — одна и з ф орм преданного
служения, когда человек отдает Богу все, что у него есть,
включая себя самого.
Аугрья (аугрйа) — ярость, одно из проявлений вьябхичари-бхавы .
Аутсукья (аут сукйа) — рвение, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Б
Балаганди (Балаганди) — селение, где во время Ратха-ятры Господу
Джаганнатхе подносят разнообразные яства.
Бала-Гопаяа (Бала-Гопала) — Господь Криш на в образе мальчикапастушка; одноименное Божество Господа Криш ны.
Баларама (Баларама) — полная экспансия Верховной Личности Бога;
Он явился на Землю как старш ий брат Господа Криш ны.
Брахм а-бандху — потомки брахманов, не обладаю щ ие необходимой
квалиф икацией и качествами.
Словарь имен и терминов
685
Б р а х м а н ы (в ед.ч. брахмана) ■
— знатоки ведической мудрости,
обладающ ие добрым нравом и познавшие Брахман (Абсолютную
Истину); первое сословие в ведической системе деления
общества.
Б х агавата (бхагавата) — всё, что так или иначе связано
с Бхагаваном, Верховным Господом, и, в первую очередь, Его
преданный и «Ш римад-Бхагаватам».
Бхавы (в ед.ч. бхава) — проявления экстатических эм оций
на физическом уровне.
Б х а у м а -и д ж ь я -д х и (бхаума-идж йа-дхйх) — восприятие материальны х
вещей и объектов как духовных и поклонение им (аналог
идолопоклонства).
Бхога — материальные наслаждения; бхогой также называю т
продукты , которые еще не предлагали Божеству.
В
В а й ш ьи (в ед.ч. ваиш йа) — фермеры и торговцы; третье сословие
в ведической системе деления общества.
Вама (вама) — левое кры ло гопи; все гопи из этого крыла любят,
когда их охватывает ревность и гнев.
Вандана — вознесение молитв, одна из ф орм преданного служ ения.
Виджая-даш ами (виджайа-дашамй) — празднество в честь завоевания
Господом Рамачандрой острова Ланка.
Вираджа (вираджа) — река, отделяющ ая материальный м ир от мира
духовного.
Витарка — склонность поспорить, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Вишада (вишада) — зам кнутость, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Виш ну-таттва (виш ну-т ат т ва) — категория Бога; термин относится
только к непосредственным экспансиям Верховного Господа.
Виш васа (вишваса) — секретарь правительства (дословно: «доверенное
лицо»),
Врида (врйда) — застенчивость, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Вриндавана-вихара (Врндавана-вихара) — игры во Вриндаване.
Вьябхичари-бхавы (в ед. ч. вйабхичари-бхава) — тридцать три
различны х эмоциональны х состояний, на непродолжительное
686
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
время проявляю щ ихся у человека, который испытывает
экстатическую любовь.
Вьядхи (вйадхи) — недомогание, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Г
Гарва — заносчивость, одно из проявлений вьябхичари-бхавы .
Гаудадеша (гауда-деша) — Бенгалия.
Гауды — так назы ваю т тех, кто тянет колесницу Господа
Джаганнатхи.
Гауранга-нагари (гау ранга-нагарй) — название одной из групп
сахаджий.
Глани (глани) — чувство вины, один из признаков вьябхичарибхавы.
Говинда — одно из имен Верховного Господа К риш ны, «тот, кто
дарует наслаждение земле, коровам и чувствам».
Г ун а-м ай я (гуна-майа) — материальный мир.
Гуны {в ед.ч. гуна) — в буквальном переводе с санскрита означает
«веревка, качество, свойство». Саттва-гуна (гуна благости),
раджо-гуна (гуна страсти) и тамо-гуна (гуна невежества).
Категория ф илософ ии санкхьи. Под гунами понимаю т три
основные начала материальной природы, три «режима
деятельности» иллю зорной материальной энергии,
обусловливающей ж ивы х существ. Гуны определяют образ
ж изни, мы ш ление и деятельность душ и, на которую они влияют.
Гуру — духовный учитель.
Гьяни (джнанй) — человек, пы таю щ ийся постичь Абсолютную
Истину, полагаясь только на силу своего ума.
д
Даинья (даинйа) — кротость, одно из проявлений вьябхичари-бхавы .
Даита-пати (дайит а-пат и) — главные среди даитов; они происходят
из сословия брахманов.
Даиты (в ед. ч. дайита) — слуги, которые несут Господа Джаганнатху
к Его колеснице.
Словарь имен и терминов
687
Дакш ина (дакшина) — правое кры ло гопи; им свойственны
покорность и смирение, а такж е отсутствие женского гнева.
Дана (дана) — пож ертвования, благотворительность.
Д асьям (дасйам) — служение, одна из ф орм преданности.
Девакн-Н андана (Девакй-нандана) — эпитет Господа Кришны,
«любимый сын Деваки».
Д и к ш а (дйкш а) — посвящ ение, полученное от истинного духовного
учителя.
Джадья (джадйа) — инертность, неспособность делать что-либо, одно
из проявлений вьябхичари-бхавы .
Джагамохана — пространство прям о перед центральным алтарем
в храмах Ориссы.
Джаганнатха (Дж аганнатха) — Верховный Господь, «Господь
вселенной».
Дж ананиваса (Джананиваса) — имя Кришны, означающее, что Он
является местом высшего отдохновения для всех ж ивы х существ.
Джанмаш тами (дж анмаштамй) — день рождения Шри Криш ны.
Д ж ива-м айя (джйва-майа) — ж ивое существо.
Д ж ива-хим са (джйва-химса) — причинение боли другим ж ивы м
существам.
Дола-ятра (дола-йатра) — празднество, на котором Радху и Криш ну
качают на качелях.
Д хрити (дхрт и) — непреклонность, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
И
Игры (Господа и Его преданны х) — приносящ ая блаженство
трансцендентная деятельность, которой занят Господь и Его
преданные.
ИСККОН (International Society for Krishna Consciousness) —
М еждународное общ ество сознания Кришны.
К
Кадара (кадара) — мазь, которой натираю т Господа Джаганнатху;
остатки этой мази использовал Господь Чайтанья.
688
Шри Чайтанья-чаритамрита
Кама (кама) — вожделение; чувственные наслаждения как одна из
целей, к которым стремятся обусловленные душ и.
К ам адхену (камадхену) — коровы в духовном мире, способные давать
неограниченное количество молока.
К ан ап х ата-й о ги (канапхат а-йоги) — попрош айки, которые носят
в уш ах серьги из слоновой кости.
К ан и ш тх а-ад х и к ар и (каниш т ха-адхикарй) — начинаю щ ие,
неопытны е преданные.
К аранга (каранга) — сосуд, который носят с собой санньяси.
Карма — материальная деятельность ради наслаждения ее плодами,
а такж е последствия этой деятельности.
К арм и (кармй) — тот, кто действует ради наслаждения плодами
своего труда; материалист.
Карттика (карт т ика) — название месяца, который приходится на
октябрь-ноябрь; в этот месяц Господу Криш не поклоняются как
Дамодаре.
К аш ам ди (кашамди) — разновидность соленых блюд.
К аястха (кайаст ха) — сословие в Индии, члены которого хорошо
разбираю тся в торговле и правительственных делах; они славятся
своей безукоризненной честностью и надежностью.
К и р тан (кйрт ана) — один из методов преданного служ ения,
заклю чаю щ ийся в пении святых имен Верховного Господа
и прославлении Его.
К р и ш н а -б а х и р м у к х а (Крита- бахирму к ха) — душ а, отвернувш аяся
от Криш ны.
К ри ш п а-б х акти (Крш на-бхакт и) — преданность Кришне.
К ри ш н а-д аса (Кршна-даса) — слуга Криш ны.
К ути -н ати (кут и-нат и) — лицемерие, а такж е склонность видеть
недостатки в других.
К уттам ита (кут т ам ит а) — состояние, в котором внешне человек
гневается и ругается, но внутри испыты вает счастье.
К ш атр и и (в ед. ч. кш ат рийа) — воины или правители; второе
сословие в ведической системе деления общ ества.
К ш е тр а -с а н н ь я с а (кшетра-саннйаса) — обет никогда не покидать
место паломничества, связанное с именем и деяниям и Господа
Вишну.
К ш и р а ч о р а (Кшйрачора) — Кш ирачора-Гопинатха, Божество, которое
похитило горш очек со сгущ енным молоком для Своего
преданного, М адхавендры Пури.
Словарь имен и терминов
689
Л
Лакш ми-виджайотсава (Лакшмй-еиджайотсава) — праздник в честь
победы Лакш мй; проводится во время ф естиваля Ратха-ятры.
Лаара-вьянджана (лапхра-вйандж ана) — блюдо из зеленых овощ ей,
зачастую смеш анных с рисом.
Лила-ш акти (лйла-ш акт и) — внутренняя энергия Криш ны.
м
Мада — безумие, одно из проявлений вьябхичари-бхавы .
М адана-Мохан (М адана-мохана) — одно из имен Кришны,
означающее, что Он очаровы вает даже бога любви.
М адана-М охана-М охини (М адана-мохана-мохинй) — имя Ш римати
Радхарани, означающее, что О на очаровывает того, кто
очаровывает бога любви.
М адхьяма-адхикари (мадхйама-адхикарй) — см. М адхьямабхагавата.
М адхьяма-бхагавата (мадхйама-бхагават а) — преданный, достигш ий
промежуточного уровня меж ду начинаю щ ими и соверш енными
преданными. Как правило, они становятся проповедниками
и к ним прислуш иваю тся новички и простые люди.
М адхурья-лила (м адхурйа-лйла) — игры Кришны, в которых
Он предстает высшим возлюбленным.
М айя (майа) — иллюзорная энергия, заставляю щ ая ж ивое сущ ество
забы ть о Верховном Господе.
Маллика (м аллика) — жасмин, цветок со сладким ароматом; растет
повсюду в Индии.
М анджари (манджарй) — цветки туласи, священного деревца,
которому поклоняются преданные.
М анима (маним а) — принятое в Ориссе обращ ение к почтенным
людям.
Мантра — трансцендентный звук, который освобождает ум
от влияния иллюзии.
Марката-вайрагья (марката-ваирагйа) — притворное отречение;
дословно: «отречение обезьяны».
М арьяда-лангхана (марйада-лангхана) — наруш ение правил
поведения в обществе.
Мати — сосредоточенность, одно из проявлений вьябхичари-бхавы .
690
Шри Чайтанья-чаритамрита
М атхура (м ат хура) — город неподалеку от Вриндавана; в этом городе
Кришна явил разнообразные игры.
Маугдхья (маугдхйа) — поведение человека, который делает вид, что
ничего не знает, хотя знает всё.
Маха-бхагавата (маха-бхагават а) — преданный высочайшего уровня
духовного развития.
Махабхава (махабхава) — высш ий уровень трансцендентных
экстатических переж иваний.
М аха-мантра (м аха-м ант ра) — «великая песнь освобождения»,
мантра, состоящ ая из наиболее сокровенны х и могущ ественных
имен Бога и Его энергии: Харе Криш на, Харе Криш на, Кришна
Криш на, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
Махатма (махат ма) — «великая душа»; так в И ндии называю т
святых.
Млеччхи — нецивилизованны е люди, которые обы чно употребляю т
в пищ у мясо. Не входят в ведическую систему общественного
устройства.
Моттайита (м от т айит а) — пробуждение страстных желаний при
воспом инании о возлюбленном и его речах.
Моха — растерянность, одно из проявлений вьябхичари-бхавы .
М риданга (мрданга) — двусторонний барабан, используемый
в кнртанах.
Мрити (м рт и) — помертвение, одно из проявлений вьябхнчарибхавы.
н
Нава-йована — уединение Господа Джаганнатхи, Ш римати
Субхадры и Господа Баларамы; проходит за пятнадцать дней
до праздника Ратха-ятры.
Намабхаса (намабхаса) — уровень, на котором постигается лиш ь тень
святого имени; эта стадия выше, чем оскорбительное повторение.
Нанда-махотсава — праздник, устроенный М ахараджей Нандой
в честь рож дения Криш ны.
Нетротсава — праздник, на котором Господу Джаганнатхе
разрисовы ваю т глаза; проходит во время Нава-йованы.
Нидра (нидра) — сонливость, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Нирантара — без остановки, постоянно, непрерывно.
Словарь имен и терминов
691
Нирведа — равнодушие, одно из проявлений вьябхичари-бхавы.
Н итья-сиддха (нитйа-сиддха) — вечно освобожденная душа.
Ниш иддхачара (ниш иддхачара) — поступки, противоречащ ие
указаниям шастр.
Нрисимха-чатурдаш и (нрсимха-чатурдашй) — день явления Господа
Нрисимхадева.
О
О дана-ш аш тхи (одана-ш аш тхй) — церемония, во время которой
Господа Джаганнатху впервые одевают в теплые одежды;
проводится в начале зимы.
п
Пада-севана (пада-севана) — служение лотосным стопам Господа,
одна из ф орм преданного служ ения.
Падичха (падичха) — так назы ваю т распорядителей храмов в Ориссе.
П анду-виджая (панду-виджайа) — торж ественны й вынос Господа
Джаганнатхи к Его колеснице перед началом Ратха-ятры.
Панчаратра-видхи (панчарат ра-видхи) — правила,
регламентирующ ие поклонение Божеству.
Парамахамса (парамахамса) — преданный Верховного Господа,
достигш ий высшего уровня духовного развития; высш ая ступень
санньясы.
П рабодха — обостренное осознание происходящего, одно из
проявлений вьябхичари-бхавы .
П рабху — господин.
Прадж апати (праджапати) — полубоги, которым поручено
увеличивать число обитателей вселенной; прародители ж ивы х
существ.
Прадхана (прадхана) — первичное, непроявленное состояние
материальной природы.
Праката-лила (пракат а-лйла) — игры Господа, явленные взору
просты х смертных.
Пракрита (пракрта) — человек, находящийся на материальном
уровне.
П ракрита-сахаджии (в ед.ч. пракрта-сахаджийа) — псевдовайш навы,
которые мнят себя близкими слугами Господа.
692
Шри Чайтанья-чаритамрита
Пракрити (пракрт и) — природа, материальная энергия Господа.
Прасад (прасада) — м илость Господа; освящ енная пищ а или какиелибо предметы, которые были поднесены Господу.
Пратиштхаша (прат иш т хаш а) — желание славы, почета или
высокого полож ения в обществе.
П уджа (пуджа) — стремление к почестям.
Пураш чарья (пураш чарйа) — пять разны х обрядов, предназначенных
для подготовки человека к духовному посвящ ению .
П халгу — лож ное отречение от мира.
Р
Раса — определенный вид отнош ений между преданным и Кришной;
блаженство, которое преданный испытывает, служа Кришне;
одноименная игра (танец) Господа К риш ны и гопи Вриндавана.
Расабхаса (расабхаса) — неправильные, притворны е или
недопустимые отнош ения с Кришной.
Раса-ятра (раса-йатра) — праздник в честь танца раса.
Ратха-ятра (рат ха-йат ра) — праздник, на котором Господа
Д ж аганнатху везут в колеснице; олицетворяет возвращ ение
Криш ны во Вриндаван.
С
Сакхья — дружеское отнош ение к Господу, одна из ф орм преданного
служения.
С акти-Гопал (Сакш и-гопала) — Божество К риш ны , которое стало
свидетелем в споре двух брахманов.
Санкйртана (санкйрт ана) — совместное пение святых имен Господа.
Саттвики (в ед.ч. сат т вика) — трансцендентные признаки экстаза.
Сахасра-Вадана — одно и з имен Ш еш и-Наги, тысячеглавого змея,
воплощ ения Господа.
С ач-чид-ананда-виграха (сач-чид-ананда-виграхах.) — вечное,
трансцендентное тело Господа, исполненное знания и блаженства.
Свакня-раса (свакййа-раса) — отнош ения Господа с Его женами
в Двараке.
Симхасана (симхасана) — почетное место, где по традиц ии должен
сидеть духовный наставник.
Словарь имен и терминов
693
Смаранам (смаранам) — пам ятование о Кришне, один из девяти
основных методов преданного служения.
Смарта-брахманы (в ед. ч. смарта-брахмана) — ф анатично строгие
последователи Вед.
Смрити (смрти) — вспоминание, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Снана-ятра (снана-йатра.) — церемония омовения Господа
Джаганнатхи.
Субхадра (Субхадра) — младш ая сестра Кришны; ее Божество
находится на алтаре рядом с Господом Джаганнатхой.
Сударш ана-чакра (Сударшана-чакра) — оружие Верховного Господа
в ф орм е диска.
С упти — глубокий сон, одно из проявлений вьябхичари-бхавы.
т
Тадия (тадййа) — всё, что так или иначе связано с Господом или
принадлеж ит Ему непосредственно.
Траса (траса) — ш ок, потрясение; одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Тхакурани (т хакуранй) — уваж ительное обращ ение к зам уж ним
женщ инам.
У
Унмада (унмада) — безумие, одно из проявлений вьябхичари-бхавы .
Упараса — первая по порядку разновидность расабхасы;
характеризуется тем, что к определенному вкусу примеш иваю тся
чужеродные элементы.
Уттама-адхикари (ут т ам а-адхикарй) — преданный, находящ ийся на
высшей ступени духовного развития.
X
Хари — Верховный Господь, устраняю щ ий все препятствия с пути
духовного развития человека.
694
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
Харибол — «повторяй святое имя», приветствие, принятое среди
вайш навов.
Харша — ликование, одно из проявлений вьябхичари-бхавы .
Хера-панчами (хера-панчам й) — празднование прибы тия богини
процветания Л акш м й в храм Гундичи.
Х ладини (хяадинй) — энергия наслаждения Криш ны.
ч
Чакита — состояние героини, когда она выглядит испуганной, хотя
на самом деле ничуть не боится.
Чандал (чанфала) — неприкасаемый, собакоед.
Чапалья (чапалйа) — дерзость, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Чаранамрита (чаранамрт а) — вода, которой ом ы вали Божество
Господа в храме.
Чатурмасья (чат урмасйа) — четыре месяца сезона дождей в Индии.
В этот период санньяси остаются на одном месте.
Чинта (чинт а) — задумчивость, одно и з проявлений вьябхичарибхавы.
ш
Ш ал агр ам а-ш и л а (ш алаграма-ш ила) — Божество Н араяны в виде
небольшого камня.
Ш астра-чакшу (ш аст ра-чакш ух) — взгляд на м и р через призму
знания, полученного из ведических писаний.
Шастры (в ед.ч. шастра) — богооткровенные писания.
Ш имули (ш имулй) — тутовник, дерево, чьи листья едят шелкопряды.
Шрама (шрама) — утомление, одно из проявлений вьябхичарибхавы.
Шравана (шравана) — слуш ание святого имени Бога или
повествований о Верховном Господе; один из методов
преданного служения.
Шри Криш на-виджая (Щрй Кршна-виджайа) — сборник стихов
Гунараджи Хана; считается первым поэтическим сборником на
бенгали.
Словарь имен и терминов
695
Ш рути-гана (ш рут и-гана) — олицетворенные Веды.
Ш удры {в ед.ч. шудра) — рабочие; четвертое сословие в ведической
системе деления общества.
ю
Ю к т а -в а й р а гь я (йукт а-ваирагйа) — непритворное отречение;
способность использовать все в служ ении Богу.
Явана (йавана) — человек низкого происхождения, как правило
употребляю щ ий в пи щ у мясо; варвар.
Ягья (йаджна) — жертвопринош ение, а такж е одно из имен
Верховного Господа («тот, кто наслаждается всем, что приносится
в жертву»).
Ямуна (Й амуна) — свящ енная река, связанная с играми Криш ны.
Яш ода-Нандана (Йашода-нандана) — эпитет Верховного Господа
Криш ны , «возлюбленный сын Яшоды».
Руководство по чтению
санскрита и бенгали
Система транслитерации, используемая в данной книге, является
калькой системы латинской транслитерации деванагарй Ю дит Тиберг,
При этом латинские буквы заменены на соответствую щ ие им буквы ки­
риллицы с сохранением системы диакритических знаков. Передача не­
которых санскритских звуков при этом вы нуж денно отличается от тра­
диционно принятой в русском языке. Н апример, сочетания «йа» и «йу»
передают звуки, для которы х в русском языке обы чно применяются
буквы «я» и «ю».
Транслитерированны е санскритские слова и цитаты выделены кур­
сивом. Все слова, склоняемы е в тексте, — имена, географические назва­
ния, названия кн иг и ф илософ ских систем, а такж е термины — даются
в транскрипции, как это принято в русской индологической традиции.
Санскритская транслитерация этих слов приведена в «Предметном ука­
зателе» и «Словаре имен и терминов». В тех редких случаях, когда тран ­
скрипционное написание вносит двусмысленность, знаки долготы зву­
ков сохраняются (наприм ер, чтобы отличить Васудеву [Кришну] от
Васудевы [отца Криш ны ]).
ГРАФИКА
Гласные
^ J a ^5Г|а
р
^ и
i«je
?г й
% у
аи
<во
tjs y
Р
'{lay
Гласный <4 в начале слова передается буквой э, а после согласной —
буквой е (см. ниже написание гласных после
согласного).
696
697
Руководство по чтению санскрита и бенгали
С огласн ы е
(в сочетании с а)
ка
* кха
«f га
гха
Палатальные:
б ча
чха
Ч? дж а
дж ха
Церебральные:
§ та
тха
Х5 да
"5 дха
«Г на
Зубные:
та
«г тха
Ц да
*1 дха
Я на
Губные:
па
пха
ба
бха
■5Г ма
Полугласные:
йа
Шумные:
ша
Заднеязычные:
Чандра-бинду:
? ра
ша
(н) Анусвара:
ла
Я ва
са
* ха
на
4Р на
(м) Висарга: 1 (х)
Ц иф ры
О -0
i-L
4 -2
*-3
й -5
8-4
Ь -6
4-7
tr-8
й> -9
Гласные, следующие за согласными, изображаю тся следующим
образом:
Та
f к ^
Н апример:
й
* у
<р
«р
ка f% к и ■% к й к у
^5 ку
^ кр
^ у
ке 'Ц ф к а и СЗ5! ко
С е а и C t о <Tf *У
«р кр
кау
Если после согласной не стоит знака гласной, подразумевается, что за
ней стоит гласная а.
Символ вирама
согласную: ^
(J
указывает на то, что слово оканчивается
на
698
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
ФО Н ЕТИ КА
При устном воспроизведении санскрита и бенгали допускается ряд
фонетических условностей, приближ аю щ их произнош ение звуков этих
языков к звукам родного языка читателя.
Гласны е п р о и зн о с я тс я следую щ и м о б р азо м :
а
а
и
й
у
у
— как в слове «пар»
— вдвое более долгий
— как в слове «пир»
— вдвое более долгий
— как в слове «гул»
— вдвое более долгий
р
р
е (э)
аи
о
ау
— как в слове «риск»
— вдвое более долгий
— как в слове «это»
— как в слове «май»
— как в слове «дом»
— как в слове «аудитория»
В больш инстве индийских ш кол санскрита р и р при нято читать как р и
и рй соответственно.
С огласн ы е п р о и зн о с я тс я сл еду ю щ и м о б р азо м :
З а д н ея зы ч н ы е
(произносятся горлом)
к
— как в слове «кит»
г
— как в слове «гиря»
н
— как в слове «Конго»
Губные
п
— как в слове «пир»
б
— как в слове «бор»
м
— как в слове «мама»
Зубны е
(произносятся как церебраль­
ные, но с кончиком языка,
приж аты м к основанию зубов)
т
— как в слове «тир»
д
— как в слове «дом»
и
— как в слове «ночь»
П ал а та л ь н ы е
(произносятся с приж атием
средней части языка к нёбу)
ч — как
в слове «речь»
дж
— как в слове «Джон»
й
— как в слове «конь»
Руководство по чтению санскрита и бенгали
699
Церебральные (у, тх, д, дх, н) произносятся с кончиком языка, н и ж ­
ней стороной приж аты м к переднему нёбу. По звучанию напоминаю т
соответствующ ие английские альвеолярны е звуки.
Придыхательные (кх, гх, чх, дж х , тх, дх, тх, дх, пх, бх) отличаю т­
ся от соответствую щ их неприды хательны х тем, что основной элемент
сопровож дается слабым призвуком типа английского h , звонкого или
глухого в зависимости от основного элемента.
Полугласные
й
— как в слове «иена»
р
— церебральное р
л
— зубное английское !
в
— как русское в, а после
согласной как
английское w
Ш умные
ш
— как мягкое щ
в слове «общность»
ш
— русское ш
с
— русское с
Висарга
х
— глухой звук, в конце
строфы произносится
с призвуком предш ест­
вующего гласного: а ?
произносится как аха;
их — как ихи
Анусвара
м
— носовой призвук после
гласной, как во ф ран ц уз­
ском Ьоп
Гортанная
х
— как звонкое английское Ь
П роизнош ение бенгальских слов отличается от санскритских, глав­
ны м образом, тем, что буква а иногда читается как о, а в конце сло­
ва не читается, дифтонг аи читается как ой, й иногда читается как дж ,
в читается либо как б, либо после согласной как английское w , буквы
ш и с читаю тся как ш.
Указатель стихов
В указателе в алф авитном порядке приведены первые и вторые
полустиш ия двустрочны х стихов и первые и третьи полустиш ия
четырехстрочных с указанием номера главы и стиха.
аитота аси’ прабху вишрама 14.65
аичхана адбхута яйла каре 14.46
аичхе бхатта-грхе каре 15.298
аичхе павитра према-сева 15.84
аичхе танхаре крпа кайла 16.108
аичхе утсава кара йена кабху 14.107
аичхе читра-лйла каре шачйра 15.297
аичхе эка анда-наше кршнера 15.177
аишварйа на джане инхо 14.217
аишварйа-бхаве томате, 14.216
айух шрийам йашо дхармам 15.270
акрштих крта-четасам 15.110
алакшите рахи'томара нртйа 15.44
алата-чакрера прайа лагуна 15.25
алаукика аишварйа санге баху- 14.131
алаукика лила гаура кайла 13.66
алаукика лйла каре шрй-кршна- 16.201
алаукика эи саба анна- 15.225
алингана кари’ кахе мадхура 16.87
алингана кари’ прабху танре 16.62
ама лана пунах лйла караха 13.131
ама сабара кршна-бхакти 15.116
амара бхагйе нахи, туми 13.97
амара вачанеха томара на 15,153
амара гаураве кичху пхири’ 15.143
амара 'душкара' карма, тома 16.65
амяра лакшмйра декха 14.203
амара лакшмйра сампад —вакйа- 14.213
амара санге рахите чаха, — 16.140
амара тхакуранй ваисе ратна- 14.214
амара nixafiu аила 'рупа' 16.260
амйра шапатха, йади ара 16.141
амаре кахена, —ами томара 15.144
ама<анге аила сабе панча- 16.276
ами кон кшудра-джйва, томаке 12.27
ами та’ грхастха-брахмана, 12.191
ами тара 'путра’, —эи амара 15.115
ами тушта xaiia табе кахилун 16.263
ами —бхагйаван, ихара 15.230
ами-саба кахи йади. духкха 12.14
амогха аси анна декхи' 15.247
А
авасара джани ами кариба 13.188
авасара нахи хайа, виламба 15.80
авашеше радха кршне каре 13.126
авашйа налиба, дунхе караха 16.89
авеше бияаила гхаре чхила 15.29
авешете нитйананда на хайла 13.183
авишта хана каре гана- 13.164
ага-джагад-окасам акхила- 15.180
аге кашйшвара йайа лока 12.207
аге нртйа каре гаура лана 13.195
аге нртйа кари’ чалена 13.115
аге пачхе, дуй паршве 13.200
аге чалибаре сеи кахе 16.157
аге шуна джаганнатхера 13.70
агу бади’ патхаила шачйра 16.41
адваита, авадхута-госани 16.39
адваита асийа каре прабхура 15.7
адваита кахе, —авадхутера 12.189
адваита кахе, —сатйа кахи, 15.22
адваита ниджа-шакти проката 14.90
адваита, нитаи ади санге 13.7
адваита-ачарйа, ара 12.156, 13.31
адваитади бхакта-гана 14.66
адваита-нитйананда 12.188
адеаита-нитйанандади йата 16.245
адваита-нитйананде джала- 14.79
‘адваита-сиддханте’ бадхе 12.193
адваитере нртйа карибаре 13.38
аджи ратрйе прабху мора 15.146
аджи-кали кари'утхайа 16.10
“аджна деха', йана декхи 16.232
аджна деха — аджи саба ихан 12.77
'аджна-апарадха ’кшама 12.129
“адхама йавана-куяе кена 16.181
‘адхйра’ ништхура-вакйе 14.147
‘адхирудха махабхава’ — 14.165
аи’ке декхите йаиба, на 16.135
аитота аила прабху лана 14.91
700
Указатель стихов
амогха марена —шуни кахе 15.267
амогхере кахе тара буке 15.273
амрта-гутика, питха-пана 15.221
амрта-гугрика-адиУкшйраса 14.28
амрта-манфа, сараватй, ара 14.29
амртера дхара чандра-бимбе 13.109
ананде арамбха кайла нартана- 14.63
ананде карайе лока 'джайа’ 14.57
ананде мадхура нртйа карена 13.114
ананде махапрабху варша 16,94
ананде махапрабхура према 14.64
ананде удданфа нртйа каре 12.141
ананде шащхйра мата пака 15.201
анандита бхакта-гана асийа 16.253
анандонмаде утхайа бхавера 13,171
ананта аишварйа кршнера 15.175
ананта кама-дхену тахан 14.223
ананта кршнера лила нй йййа 14.202
анаргала према-бхакти кариха 15.42
ангйкара джани* ачарйа 16.61
ангйкурван спхутам чакре 15.1
ангинате махапрабху лана 14.63
ангулите кшата хабе джани’ 13.166
анека карила, табу на хайа 12.147
анека самагрй дийа карила 16**93
анека сиддха-пуруша хайа 16.163
анимииш-нетре каре нртйа 13.99
анйа ачхук, джаганнатхера 13.98
анйа вадйадира дхвани кичху и 13.50
анйа тхайи нахи йа'на амаре 13.53
анйатха>на рахе мора шарйре 16.232
анйера ки кайа, джаганнатха- 13.178
анйера хрдайа —мана, 13.137
анкушера гхайа хастй карайе 14.53
анкхи муди* прабху преме 14.7
анна кхйбе, пйтхе васите 15.235
анна-вйанджана-пурна декхи 15.62
анна-вйанджанопари дила 15.220
аннадй декхийа прабху 15.224
анна-доше саннйасйра доша 12.190
аннера саурабхйа»варча —ати 15.229
антаранга-бхакта джане, 13,54
антаре ананда радха, бахире 14,198
антаре кршна-према инхара 15.120
антаре манайе сукха, бахйе 15.65
антаре нишгрха кара, бахйе 16.239
антаре сакала джанена, 14,20
антаре улласа, радха каре 14.195
антах смератайоджджвала 14.180
анусандхана вина крпа- 14.15
анушанга-пхале каре 15.109
апана иччхайа нале карите 13.13
апана ниндийа кичху балена 15.260
апана-‘вишваса’удийа стхане 16.169
апана-иччхайа чала, раха, — 16.283
апана-удйоге начаила бхакта- 13.71
апана-хрдайа йена дхарила 12.106
апане йсийа прабху милила 16.43
апане ваиса, прабху, 14.41
апане варнена йади ‘сахасра- 14.202
апане васийа маджхе, апанара 12.131
апане гайена> нача'на ниджа- 13.63
апане лагила ратха, на паре 14.49
апане махапрабху танра мана 16.175
апане намийа табе караила 15.124
апане пратапарудра, Лра 15.20
апане ратхера пачхе тхеле i4.55
апане сакала бхакте синче 14.76
апане танхара упара карила 14.89
апане чалила ратха, тйните 14.56
апани бхаттачарйа каре 15.203
апани милана лаги* садхите 12.40
апани милибе танре, тахао 12.27
апани начите йабе прабхура 13.72
апани прабхуке лана тахан 16.112
апани пратапарудра лана 13.6
апани пратапарудра ниварила 13.96
апани шодхена прабху, 12.84
апарадха кшама море, прабху, 15.280
апарадха*нахи, садй лао 15.285
апарйхне аси* кайла даргианОу 14.94
ара ашта саннйасйра бхикша 15.196
ара бхакта-гана авасара на 14.68
ара бхакта-гана каре 15.14
ара бхакта-гана чатурмасйе 14,67
ара гхара махапрабхура 15.205
ара дина аси*кайла йшвара 14.95
ара дина махапрабху ханй 13.4
ара дине джаганнатхера 12.204,
14.244
ара дине прабхате лана ниджа- 12.79
ара дравйа раху —шуна 15.70
ара дуй ватсара чахе 16.85
ара дуй ратхе чаде субхадра, 13.22
ара йата питха кайла, кахите 15.216
ара кеха нахи джане 13.58
ара панча-джана дила танра 13.36
ара саба сампрадайа чари 13.75
ара сата бхава аси*сахадже 14.175
ара шата джана шата гхате 12.95
ара эка шакти прабху карила 13-52
артха, бхуми* грама дийа 16.219
асамартха нахе кршна, дхаре 15.168
асибека панча-сата бхртйа 16.177
асмабхир йад анушгпхейам 15.269
асте-вйасте ачарйа танре 12.145
атазва ачарйа танре хайла 16.225
атаэеа джаганнатхера крпара 13.17
702
Шри Чайтанья-чаритамрита
атаэеа ихан тара на каилун 16.2)3
“атаэеа йанра мукхе эка 15.111
атаэеа кршнера каре парама 14Л57
атаэеа кршнера пракатйе нахи 14Л26
атаэеа пита —рагхунандана 15Л16
атаэеа прабху бхала джане 16.221
атаэеа пунах таха ихан на 16.215
атаэеа санкшепа кари* 12.15(1
ати-учча тунги хайте бхумите 15.123
“атма ваи джайате путрах” 12.56
ато хетор ахетош ча 14.163
йтхараналаке аила госани 16.38
ахер ива гатих премнах 14.163
ахуш ча те налина-набха 13.136
ачамана карана бхатта дила 15.254
ачамбите аси’ пийао кршна- 14.17
‘а-чандала ади кршна-бхакти 15.41
ачарйа кандена, канде саба 12Л47
ачарйа карила тахан кйртана, 16.28
ачарйа кахе, —упаваса кайла 15.272
ачарйа тарджа па$е, кеха 16.60
ачарйа харийа пачхе каре 14.79
ачарйа-госани прабхуке кахе 16.60
ачарйа-госани прабхура кайла 16.55
ачарйа-госанира путра шрй- 12.143
ачарйади бхакта каре 12.70
ачарйади прабхура ганере 15.28
ачарйа-прасаде паила 16.226
ачарйаратна, ачарйанидхи, 12Л57
ачарйаратна>видйанидхи, 16Л6
ачарйаратна-ади йата мукхйа 16.58
ачарйаратна-санге чале 16.24
ачарйера нимантрана —ашчарйа- 15ЛЗ
ачарйера нимантрауе карила 14.92
ачарйере аджна дила карийа 15.41
ачетана хана тенха парила 12144
ачетанават таре карена тадане 14.134
ачинтйа-шактйе кара туми 16.67
ачират кршна томайа карибе 16.239
ачират пайа сеи чаитанйа- 15.301
ачире карибе кршуа томара 16.264
ачире милийе танре чаитанйа- 16.149
ачире томаре крпа карибе 15.277
ачйутйнанда наче татха,
ара 13.45
ачхада кхана па$е бхуме 13.85
ачхе дуи-чари джана, 13Л56
аша-паше лока йата бхиджила 13Л05
ашвасийа кахе, — туми каха 16.187
ашру-кампа-сварабханге 15.164
ашта саттвика бхава удайа 13.101
ашта 'саттвика', харшади 14.167
ашта-бхава-саммилане ‘маха- 14Л75
аштадаша мата, ара йадавера 15.240
Б
бадама, чхохара*дракша, 14.27
бадийара баджи пати 16.272
4балау бала*бали’ прабху 14.9
‘бала ’ *бала' бали' прабху 14.231
'балаганди бхоге'ра прасада — 14.25
балаганди-бхогера баху 16.53
балагопала киба кхаила саба 15.59
баладева-субхадрагре нртйа 13.191
балака-доша на лайа пита, 15.291
бала-чанчалйа каре, караха 14.84
бале-чхале табу дена, диле 12.170
балиштха дайита*гана —йена 13.8
балйа-кала хайте тенхо 16.222
бандхийа анийа па$е лакшмйра 14.133
бандхулйра пхула джини' 12.213
бара бара акаше пхели’ 15.23
бара бара палайа тенхо 16.228
бара бара тхеле, тенхо 13.94
бара кшйра ани*аге севака 16.30
баттиша-атхийа калара 15.207
бахира удйане асиу прабху 16,101
бахира ха-ите каре ратха- 14Л20
бахирвасе лана пхелайа 12.88
бахире оси ’раджа аджна- 16.110
бахире вамата-кродха, 14.1%
бахире пратапарудра лана 13.90
бахих кродхо ейатхита-ват 14Л97
бахйа ваирагйа, ватулата 16.243
бахйе кичху рошабхаса кайла 13.185
бахйе раджа-ваидйа инхо каре 15Л20
бахйе эка двара тара, прабху 15.206
баху нртйа кари*пунах 16.50
баху-мулйа вастра прабху- 15.28
баху-мулйа дийа ани’ карийа 15.87
баху-санге врндавана гамана 16.272
бахута прасада патхайа дийа 16.124
бахута саммана аси' кайла 16.29
бахута саннйасй йади аисе 15.197
бахута уткантха мора йаите 16.88
бахута уткантха танра, 16Л73
башпа-вйакулитарунанчала- 14.181
брахманда джйвера туми 15.167
бхава-вишеше прабхура 13Л11
бхавагни-дагдха-джаната 16.1
бхава-пушпа-друма тахе 13Л73
бхавера авеше кабху бхумите 13.165
бхаводайа, бхава-шанти, 13.172
бхагавате ачхе йаичхе 13.132
бхагйратхй хана сакшат 15.135
-бхагйа танра —аси карука 16.176
бхагйаван сатйараджа васу 14.252
Указатель стихов
бхагйаван туми, сапхалй 15.228
бхагйаван туми —инхара хаста- 13.97
бхайе ниджа-каре ниварайе 13Л66
бхакта хрпа-ваше бхйшмера J6.144
бхакта-гана анубхавеу нахи 13.67
бхакта-гана говинда-паша 12.202
бхакта-гана каре грха-мадхйа 12.100
бхакта-гана качхи хате кари* 14,56
бхакта-гана *кршна ’кахе7 12.85
бхакта-гана лана врндавана- 14.255
бхакта-гана мадхйахна карите 12.219
бхакта-гана-паша гела сеи 12.11
бхакта-гана-санге прабху 14.96
бхакта-гане кахе, — шуна 15.119
бхакта-гане ракхийа айну 16.276
бхакта-ганера шрама декхи 14.238
бхакта -дхарма-хани прабхура 16Л48
бхакта-иччха вина прабху на 16Л1
бхакта-махима бахайте, 12.186
бхакта-самбандхе йаха 15.300
бхакта-санге прабху каруна 12.161
бхактера виччхеде прабхура 15.182
бхактера махима кахите хайа 15Л18
бхактера махима прабху 15Л18
‘бхактйе дйси-абхимана, 16.57
бхакшйа дийа карена сабара 16.27
бхала карма декхи’ таре каре 12.116
бхала-мате карма каре сабе 12.118
бхала-мате шодхана караха 12.93
бхалата1кахила* —мора эта 16.269
бханги кари*сварупа сабара 14.238
бхасаила саба лока премера 13,68
бхагрта кахе, —анна, пйтха, — 15,235
бхагрта кахе, —джани, кхао 15.238
бхатта кахе, —нала, прабху> 15,293
бхатта снана даршана кариу 15.295
бхаттачарйа бале, —прабху на 15.232
бхаттачарйа кайла табе пада 15.223
бхаттачарйа кахе, —“утха, 16.143
бхаттачарйа латхи лана 15.250
бхаттачарйа ликхила, — 12.6
бхаттачйрйа патрй декхи* 12Л1
бхаттачарйа танра гхаре гела 15.258
бхаттачарйе кахе кичху 15,224
бхаттачарйера грхе саба 15,202
бхикша кари* бакула-тале 16Л02
бхикшате пандитера снеха, 16.287
бхитара мандира упара, — 12.82
бхога лагаите севака аила 15.79
бхога-мандапе йана каре шрй- 12.210
бхога-мандира шодхана кари' 12.87
бхога-мандира-ади табе кайла 12.119
бхогера самайа локера маха 13.201
бхогера самайа пунах чхули’ 15.74
703
бхогера самайе прабху карена 12,218
бходжана декхите чахе> асите 15.246
бходжана караила сабаке 14,42
бходжана кари васила прабху 14.43
бходжана кари утхе сабе 12.198
бходжана карияун, на джани 12.189
бходжана-лйла кайла прабху 14.]03
бхрнга-пика гайа, вахе 14.97
бхртйа-вайчха-пурти вину 15Л66
бхртйера бхртйа кара, —эи 14.18
бхршта-маша-мудга-супа амрта 15.214
бхуме васи накхе лекхе, 14.137
бхумете парила райа нахика 16,154
‘бхурида *‘бхурида ’бали * 14.14
в
'ваишнава', ‘ваишнаватара\ 16.75
ваишнавера мегха-гхатайа ха- 13.49
ваишнавера папа кршна дура 15.169
ваишнавера таратамйа прабху 16.73
вайасе \мадхйама тенхо 14.161
вакрешвара наче, прабху 14.100
4вама эка гопй-гана, 14.159
ваме — 'випра-шасана1 13.194
вамйа-свабхаве мана утхе 14.162
ванара-саинйа кайла прабху 15.32
ванйнатха ара йата прасада 14.93
ванйнатха баху прасада дила 16.98
ванйнатха, кашй-мишра 16.45
ванйнатха прасада лана кайла 14.23
ванйнатха, шикхи-ади йата 16.254
вапй-тйре тйхан ййи‘ карила 16.50
варишнтаре пунах тйнра аичхе 16.73
вастра пана раджара хайла 12.38
васудева, гопинатха, мурари 13.40
васудева, мурари, говиндади 16.16
васудева-грхе пачхе аила 16,206
васудеза-датта матра карена 14.98
васудева-даттера туми кариха 15.93
ватите ката шата вркше лакша 15.71
ватула балакера мата нахи 15.50
вачаспати, кара джала- 15.136
‘вачаспати-грхе5прабху 16.207
‘виввока \ ‘мот^лйита*, ара 14.168
видагдха, мрду, сад-гуна, 13.144
видагдха, натура, дхйра, 15Л40
видайа хана райа аила раджа- 12.66
виджайа-дашамй аиле авашйа 16.93
виджайа-дашамй-дине карила 16.94
виджайа-дашамй —ланка- 15,32
704
Шри Чайтанья-чаритамрита
видйа-бхакти-буддхи-бале 16.262
видйанидхи се ватсара 16.76
видйанидхира джала-кели 14.80
видхи море хинду-куле кена 16.181
вийари, кадма>тилакхаджара 14.31
'виласади'-бхава-бхушара 14.183
вина папа-бхоге хабе сабара 15.167
винйаса-бхангир анганам 14,192
вираха-самудра-джале, 13Л42
вистари* варнийачхена 16*81, 16.212
вистари* варнийачхена даса- 15ЛЗ, 16.56
вистарийа аге таха кахиба 16.83
висучика-вйадхите амогха 15.272
вичитра эи дуй бхактера 12.176
вишвамбхара джаганнатхе ке 13.13
'вишваса’ асийа прабхура 16.170
‘вишваса’ йана танхаре 16.178
вишеше раджара аджна ханачхе 12,75
вишрама карийа кайла 14.239
вишрама карила прабху самайа 12Л42
вишуддха, нирмала, йаичхе 14.165
вишуддха-нирмала-према, 15.139
вйавахаре —раджа-мантрй хайа 16.261
вйагра хана ане раджа матта- 14.50
вйаджа-стути каре дунхе, 12.196
вйартха мора эи деха„йаука 16.182
вйатха пана' каре йена шушка 14.199
враджа —амара садана, 13.138
враджа-бхуми чхадите наре, 13,146
враджа-васй йата джана, 13Л50
враджа-локера према шуни*, 13148
враджа-раса-гйта шуни* према 14.232
врадже гопй-ганера мана — 14.138
врадже джйетхОу кхуда, мама, 15.241
врадже томара санге йеи 13.130
враджендра-нандана-смрти 12.61
врддха-кушман$а-ба$йра 15.212
вркша-валлй прапхуллита 14.97
врндавана, говардхана, 13Л43
врндавана декхи' йабе асиба 16.240
врндавана декхибаре гела 14.205
врндавана декхите танра 14.118
'врндавана йаба ами гауда- 16.256
врндавана йаба кахан 'экакй1 16.274
врндавана йаибара эи нахе 16.266
врндавана йаите танра аджна 16.249
врндавана-вихара каре бхакта- 14.96
врндавана-крйдате лакшмйра 14Л22
врндавана-лйлайа кршнера 14.123
врндавана-самй эи упавана- 14.119
врндавана-сампад томара нахи 14.218
врндаване аила кршна —эи 14.73
врндаване враджа-дханам нану 14.228
врндаване сахаджика йе 14.219
врндаване удайа карао апанаврндаванера сампад декха, —
13Л27
14.204
г
гададхара-пандита аси’ 16.255
гададхара-пандита йабе 16Л30
гададхара-пандита рахила 15.183
гададхара-пандите тенхо 16.78
гададхаре чхафи* гену, инхо 16.278
гада-кхаите бхасе йена рай- 15.176
гадха према-бхаве тенхо 14.161
гадха тршнайа пийе кршнера 12.211
гала пхулила>ачарйа антаре 16,81
голе мала дена, матхайа 15.9
гамана-кале санатана 16.265
гамбхйрйа гела донхара, 14.82
гангадаса, харидаса>шрйман> 13.39
ганга-тйра йаите 16Л90
гандха, вастра, аланкара, 15.90
гарва, абхилаша, бхайа> 14.176
гарвабхилаша-рудита- 14.174
гати-стханасанадйнам 14Л87
'гауда'саба ратха гране 13.27
гауда саба ратха тане, аге 14.47
гауда-деша дийа йаба тан- 16.91
гауда-деше йаха сабе видайа 15.39
гауда-деше хайа мора ‘дуй 16.90
гау^е рахи* мара иччха 16.64
гауде уткале йата бхакшйера 15.218
гаудодпанам гаура-мегхах 16.1
гаура аге чале>шйама чале 13.118
гаура йади пачхе чале>Шйама 13.118
гаурах пашйанн атма-врндаюс 14-1
гиридхату-шикхипиччха- 14,204
го-брахм ана-ваишнаве химса 16.189
говардхана-йаджне анна 15-242
говинда-гхоша —прадхана 13.42
гопа-веша хайла прабху лана 15.17
гопй-гана вина кршнера 14.123
гопй-гана-мадхйе шрештха 14.160
гопикара преме нахи 14Л57
гопйнатха кахе, —томара крпа- 14.85
гопйнатхачарйа, ара пандита- 16Л28
гопйнатхачарйа гела прабху- 15.271
гопйнатхачарйа уттама маха- 12.179
гопйнатхачарйе кичху кахена 14.83
гопй-санге йата лила хайа 14.125
госани ракхите караха нана 16.6
госанира авеша декхи5локе 15.35
‘граме-граме’ путана аваса 16.111
Указатель стихов
грхастха вишайй ами, ки мора 15.103
’грхастха'хайена инхо, 15-95
грхера бхитаре кайла прасада 12.200
гунараджа-кханна кайла гирй- 15.99
гунфича декхийа йабе амаре 15.40
гундичайа асибе сабайа 15.97
гундича-мандира-марджана- 12,73
гундича-мандире гела карите 12.81
гуц$ича~марджана-лйла 12*221
гупта-датте джала-кели каре 14.80
гхагхара, кинкинй бадже, 13.21
гхара дхуи’ праналикайа 12.103
гхаре аси*бхаттачарйа 15.260
гхаре аси бхаттачарйа танре 15-201
гхаре аси’ махапрабхура 16.242
гхаре васиу каре прабху нама 15.7
гхарера бхитаре гела карите 15.223
гхата бхари’ прабхура тенхо 16.52
гхате гхате тхеки' ката 12.110
гхате стхана нахи, кеха купе 12.107
гхатийала прабодхи' дена 16.26
гхрта-сикта параманна, мрт- 15.217
Д
дадхи, дугдха, нанй, такра, 14.33
дадхиу кханфа, гхрта, мадху, 14.178
дадхи-дугдха харидра-джале 15.21
дадхи-дугдха-бх&ра сабе 15.18
дакшина йана асите дуй 16.84
далима марича-ладу, навата, 14,30
дамодара кахе йабе, мили 12.25
дамодара кахе, —аичхе манера 14.136
дамодара кахе, —кршна расика- 14.155
дамодара кахе, —туми 12.26
дамодара, нарайана, датта 13.37
дамодара -пандита, ара 15.184
дамодара-сварупа, —эи 15.195
Ьана-гхати-патхе йабе 14.171
дандават каре ашру-пулакита 16.179
дандават кари *амара 15.47
дандават кари, прабху йуфи' 13.76
дандават кари'раджа бахире 14.22
дандават хана бале садаинйа 15.255
‘дарашанаУ-‘снане’ каре 15.134
‘дару-брахма’-рупе —сакшат 15.135
'дару’-Ъжала’-рупе кршна 15.134
даршана карийа лока сукха 12.205
даршана-ананде прабху саба 12.219
даршана-лобх£те кари* 12.210
даршана-смарауе йанра джагат 16.175
даршанера лобхе прабху каре 12.217
дй:кине та' пушподйана йена 13.194
даша наука бхари1баху 16.198
‘даша-дина бхикша кара' кахе 15.191
даша-кроша хайте анайа 15.72
даша-мурти хана йенхо севе 14.251
даша-пракара шака, нимба- 15.210
дварака-ваикунтха-сймпат — 14.219
двйракате шола-сахасра 15,240
дваре пушкаринй, тара 15.128
дварера упара бхите тенхо 15.81
Ьеигуна карийа кара саба 14.111
декха, джаганнатха каичхе 12.174
декхи махапрабху бада 15.30
декхи' махапрабхура йаичхе 14.108
декхи*махапрабхура мане 12.94»
12.155
декхи’ саба лока према- 14.64
декхи *сарва-лока-читте 15.25
декхи’ танра пита-мата бада 16.244
декхиба се мукха-чандра 12.21
декхийа пратапарудра патра- 14.60
декхийа сагхрна хайла 16.79
декхийа самшайа хайла кичху 15.62
декхийа сантоша хайла 14.35
декхийе кахите чаха, —на 12.17
декхите акаршайе сабара 13.174
декхите виваша раджа хайла 13.56
декхите нана-бхава хайа 14.186
декхите уткантха хера- 14.114
декхите утхале кршна~ 14.169
‘деха**прана' бхинна нахе>— 16.66
деха-канти гаура-варна 13.106
деха-смрти нахи йара, 13.142
джагадананда бедайа 12.169
джагадананда, мукунда, 16.127
джагад-дхитайа кршнайа 13,77
4джаган-мата харе папй> 15.34
джаганнатха васила гийа 14.61
джаганнатха виджайа карайа 13.8
джаганнатха даршана кайла 14.113
джаганнатха декхи’ карена 14.242
джаганнатха декхиУнртйа 13.192
джаганнатха декхиу прабхура 13.125
джаганнатха йатра кайла 13.5
джаганнатха парена татха 16.79
джаганнатха ратха ракхи* 13.193
‘джаганнатха-валлабха*нама 14.105
джаганнатха-дарашана нитйа 15.185
джаганнатха-дарашане карила 12.206
джаганнатха-махати ханачхена 15.19
джаганнатха-прасада саба 15.221
джаганнатха-севака йата 13.175
джаганнатхе аджна маги1 16.96
705
706
Шри Чайтанья-чаритамрита
джаганнатхе магна прабхура 13.117
джаганнатхе нетра дийа сабе 13.116
джаганнатхера аге йаичхе 13.205
джаганнатхера аге чари 13.47
джаганнатхера бхаре тула 14.247
джаганнатхера мукхйа мукхйа 14.132
джаганнатхера нана йатра 15.16
джаганнатхера прасада аила 14.240
джаганнатхера прасада бхатта 15.244
джаганнатхера прасада прабху 16.95
джаганнатхера прасада-вастра 15.27
джаганнатхера пунах панду- 14.246
джаганнатхера ратха-йатра 12.71
джаганнатхера снана-бхога ха- 14.62
джаганнатхера чхота-бада 13.197
джагат тарите прабху томара 15.160
‘джаджа гага’ ‘джаджа гага’— 13.104
‘джайа гаурачандра’, 'джайа 14.59
'джайа джаганнатха’ба-и ара 14.57
‘джайа джаганнатха’, балена 13.51
джайа джайа гаурачандра 12.2,16.2
джайа джайа гаурачандра шрй- 14.2
джайа джайа джахй аджам 15.180
джайа джайа нитйананда 14.2
джайа джайа шрйвасади гаура- 12.3,
14.3
джайа джайа шри-кршна- 13.2
джайа джайа шрй-чаитанйа 15.2
джайа шрй-чаитанйа- 15.3
джайа шрота-гана, шуна, 13.3
джайа шрота-гана, —йанра 14.3
джайадваита-чандра 12.2, 13.2,
15.2, 16.2
джайати джайати дево девакй- 13.78
джайати джайати мегха- 13.78
джайати джананиваса девакй- 13.79
“джайати те ’дхикам” адхйайа 14.8
'джала ана’ бали’ йабе 12.96
джала бхаре, гхара дхойа, 12.111
джала-дасйу-бхайе сеи йавана 16.198
джалайантра-дхара йаичхе 13.105
джала-крйфй кари пунах аилй 14.103
джала-мандуха-вадйе сабе 14.77
джала-шунйа пхала декхи’ 15.76
джалера упаре танре шеша- 14.88
'джананй’ ‘джахнави’, —эи 16.90
джанма-кула-шйлачара на 12.192
джйвера духкха декхи’ мора 15.162
джйвера папа лана муни карон 15.163
джихва-спарше а-чандала 15.108
джйотснаватй ратрйе чали’ 16.122
дик-видик нахи джнана 14.101
дйкиа-пурашчарйа-видхи 15.108
дина дуи-чари тенхо карила 16.157
дина ката раха —сандхи кари' 16.160
диштйа йад асын мат-снехо 13.160
дола-йатра декхи' йао —эи 16.9
дугдха аути’ дадхи матхе 14.214
дугдха-дана-ччхале кршна 16.271
дугдха-матра дена, кеха на 14.223
дугдха-тумбй, дугдха- 15.211
дуй бхаи йукти кайла нибхрте 15.37
дуй бхаи —бхакта-раджа, 16.261
дуй бхактера снеха декхи' 12.177
дуй дике дайита-гана ущхайа 13.10
дуй дике тота, саба —йена 13.25
дуй дуй мардангика хайла 13.33
дуй йогйа нахе, дуй шарйра 15.262
дуй кара, шйгхра пабе шрй- 16.70
дуй мала говинда дуи-джане 16.39
дуй маха-патра, — 16.113
дуй паше дуй, пачхе эка 13.47
дуй паше сугандхи шйтала 15.220
дуй прахара бхитаре каичхе 15.225
дуй раджа-патра йеи прабху- 16.150
дуи-бхаи чада’на танре 16.80
дуи-джанайа кршна-катхайа 16.77
дуи-джанара анге кампа, 14.12
дуи-джане крйда-калаха 12.188
дуи-джане крпа кари’ кахена 15.133
дуи-джане шокакула нйлачале 16.147
дуи-дуи джане мели' каре 14.78
дуи-мала патхаила говинда- 16.38
дуи-паршве декхи’ чале 13.26
дунхйке кахена раджа винайа- 16.4
дунхара духкха декхи'прабху 15.253
дунхара иччхате бходжана 15.253
дунхе дунха милибаре хайена 14.193
дунхе кахе, —ратха-йатра 16.8
дунхе кахе, —эбе варша, 16.93
дура хайте прабху декхи’ 16.179
дуре рахи’ харидаса каре 12.160
‘дурлабха' 'дургама' сеи 16.270
духкхй кангала ани’ карайа 14.44
дхаирйа хана удийаке кахе 16.171
дхана-данфа лайа, ара карайа 14.210
дхариба се пада-падма хрдайе 12.21
дхарма нахе, кари йми ниджа 15.48
дхарма-самстхапана лаги' 12.124
дхваджаврнда-патака-гхантайа 14.110
дхека мйри' иурйра бахира 12.128
дхик, дхик апанаке бали’ха- 16.275
'дхйра'канте дуре декхи' 14.144
‘дхйрадхйра’вахра-вакйе 14.148
дхйре дхйре джаганнатха 13.115
’дхойа-пакхала’ нама кайла 12.203
дхрта-ратха-чарано 'бхйайач 16.145
дхули-дхусара тану декхите 12.86
Указатель стихов
И
'индрадйумна'-сароваре каре 14.75
инха вину ара саба ане джала 12.109
инха рахи' сева кара, —амара 16.133
инхара дайайа шуни мора 15.157
инхара йе эи гати, итхе ки 16,185
инхара кршна-севара катха 15.69
инхаре утхана табе алингана 15.152
инха-саба лана прабху каре 15.21
инхо дамодара-сварупа — 14.217
инхо нахи джане, —ихон
хайа 14,14
инхо ниджа-сампатти саба 14.139
инхо прасада паиле, варта 15,294
иха декхи' карибе дорй ати 14,250
иха йеи шуне сеи шрй- 13.208
ихан джаганнатхера ратха- 14.47
ихан локаранйа, хатй, гхода, 13.128
ихан прабху экатра кари9 16.245
ихан раджа-веша, санге саба 13,129
ихара гхарера айа-вйайа саба 15.96
ихате томара киба апарадха 15,257
иччха джани лила шакти 13.65
йшане болана пунах стхана 15.63
йшат хасийа кршне карена 14.199
йшат хасийа прабху сварупе 14.116
йшат хасита канти —амрта- 12,213
йшвара-иччхайа чале, на чале 13.28
йшвара-мандире мора пада 12,126
йшвара-севака томара бхакта 12.52
йшваре та’ апарадха пхале 15.268
ишта на паиле ниджа прана се 12.31
й
йабе аси' мана каре пушпа 14.172
йабе йеи раса таха каре 13.167
йавана адхикарй йайа 16.172
йават на кхаибе туми прасада 15.289
йадавера випакша,
йата 13.156
*0аджапура’ аси’ прабху таре \6,150
йаджника-брахманй саба 12.32
йади море крпа на карибе 12.10
йадйапи госайи таре ханачхе 12.124
йадйапи джаганнатха карена 14.117
йадйапи диле прабху танре 12,170
йадйапи йшвара туми парама 12.29
йадйапи прабхура аджна 16,14
йадйапи пратапарудра—сарва- 12.54
йадйапи премавеше прабху 12.166
йадйапи раджара декхи’ 13,184
йадйапи сватантра прабху 16.11
йадйапи шунийа прабхура 12,22
йаите саммати на дейа 16.10
йамешваре прабху йанре 15.183
йан-намадхейа- 16.186
йанра санге хайа эи лока 16.266
йанра гйактйе бхога сиддха> 15,233
йанха хайте кршна-бхакти сеи 15.117
йанхара даршане мукхе аисе 16.74
йара алпа, тара rttxanu пигпха- 12.132
йара дхвани шуни*ваишнава 13.48
йаре танра крпа, сеи 13.59
йас те индра-гопам 15.170
йата бхакта кйртанййа асийа 13.204
йата пийе mama тршна бадхе 12.215
йатрика лока, нйлачала-васй 13.175
йатха нетра паде татха
лока 16.259
йатха рахи, татха гхара- 16.259
йатха-йогйа вишайа бхунджа* 16.238
йатха-йогйа карйа каре 16.243
йах каумара-харах са эва хи 13.121
йаха декхи бхакта-ганера 13.108
йаха декхи* сарва -локера 15,91
йаха декхи*шуни’ папйра 12.221
йаха йаха дура-граме 15,86
йаха лаги мадана-дахане 13.ИЗ
йахан снана кари прабху 16.114
йахара асваде трпта хайа 14.177
йахате бхушита радха харе 14.201
йе бхава-бхушайа радха харе 14.170
йе караха, сеи кари, нахика 16.67
йе томара иччха сеи картавйа 12.74
йе томаре кахе, *кара раджа- 12.30
йеба стрй-путра-дхане, 13.157
йеба шака-пхаладика, анаила 15,202
йеи бхаве радха харе 14.183
йеи бхала хайа, сеи кара 12.35
йеи декхе, шуне, танра 15.297
йеи иха шуне танра джанма, 16.201
йеи йаха пайа, лагайа, — 13.200
йеи йеи кахе, сеи кахе кршна- 12.113
йеи кхабе>танхара шактйе 15.232
йе-кале саннйаса каилун, 15.51
йенасйдж джагатам читрам 13.1
“йо 'си со 'си намо Усту те" 15.11
йогйайогйа томайа саба чахи 12.19
йода хаста кари*саба 14.22
йода-хата кари' кичху кайла 15.186
йода-хате бхакта-гаца ванде 13.81
йода-хате прабху-аге лайа 16.180
йода-хате стути каре паде 15.9
708
Шри Чайтанья-чаритамрита
К
кабху адвайте начайа, кабху 14.71
кабху бхуме паре, кабху 13.108
кабху вакрешваре, кабху ара 14.72
кабху канти декхи йена 13.10$
кабху нетре насайа джала, 13.109
кабху санге асибена сварупа- 15.198
кабху стамбха, кабху прабху 13.107
кабху стути, кабху нинда, 14.148
кабху сукхе нртйа-ранга 13.179
кабху томара санге йабе, 15.19S
кабху харидасе начайа, кабху 14.71
кабху шасйа кхана пунах 15.78
кабху Шунйа пхала рйкхена, 15.75
кабху эха мандала, кабху 14.77
кабху эка мурти, кабху хана 13.64
кадамбера эка вркше пхуте 15.129
кадара, нандана, дора, саба 16.95
хадхите на пари матха, мане 1S.149
кайа-мано-вакйе вйавахаре 12.50
кайа-мано-вакйе прабху танре 16.107
какере гаруфа каре, —аичхе 12.182
какша-тали баджайа, каре 14.229
'кали ани диба томара аге 14.212
калйл ‘хера-панчамй’ хабе 14.107
’кахмаша' гхучиле джйва 15.276
калпавркша-латара —йахан 14.222
кампа, ашру, пулака, 15.279
канани-кхутийа ачхена 15.19
канани-кхутийа, джаганнатха, 15.29
кангалера бходжана-ранга 14.45
канджи-бафа, дугдха-чида, 15.216
кандите кандите кичху каре 15.148
кандите кандите сеи тире 16.197
капе мудра ла-и' муни ха-иба 12.20
кантера аудасйа-леше хайа 14.127
кантера прийа-вакйа шуни' 14.150
кантхе дхари' кахе танре 15.45
каре томара бхайа, туми наха 12.49
'кареха на кахибе’ эи 14.19
карите самартха туми хао, 15.161
карйа-анурупа прабху 13.64
карманы нирдахати кинту ча 15.170
каруотпале made, каре малайа 14.147
картавйакартавйа саба томара 12.26
картика аиле кахе —эбе маха- 16.9
картика аиле, табе кариха 16.8
катака аси' прабху танре 16.136
катака дайита дхаре шрй- 13.9
катака дайита каре скандха 13.9
катака хайте патрй дила 12.5
‘катаке’ асийа кайла 16.100
кати-вастре бандхи ане 14.209
кати-тате баддха, дрдха 13.10
катха ганам натйам гаманам 14.227
"каха, каха, ддмодара', — 14.154
'каха, каха' кахе прабху, 14.164
кахан бахирмукха таркика- 12.184
кахан бхаттачарйера пурва 12.180
кахан кахан ашру-джале каре 12.86
кахан эи парамананда, — 12.180
кахан эи санга-судха-самудра- 12.184
'каханре равна’прабху кахе 15.34
кахибйра катха нахе —декхите 16.167
кахите на пари эи тахара 16.155
кахите унмукха сабе, на кахе 12.16
кашамди, амара ади анека 15.90
кашй-мишра кахе, —томара 13.57
кашй-мишра прабхуре баху 14.115
кашй-мишра, рамананда, 16,254
кашй-мишра, туласй-падичха — 12.154
кашй-мишре кахе раджй 13.57
кашй-мишре кахе раджа 14.106
кашйшвара говиндади йата 13.89
кашйшвара, гопинатха, 12.163
кашйшвара-говинда ачхила 13.183
каште-срштйе кари’ гехана 16.260
'хе анна-вйаЯджана кхаила, 15.59
ке буджхибе танха дунхара 15.26
ке буджхите паре чаитанйа- 13.61
ке ваишнава, каха танра 15.105
ке ката кудайа, саба экатра 12.132
кейа-патра-дронй аила боджха 14.37
кейапатра-калйкхола-донга 15.209
кемане прабхура санге 16.235
кемане чхадиба рагхунатхера 15.146
кене упаваса кара, кене кара 15.287
кеха джала ани' дейа 12.101
кеха джала дейа танра чарана- 12.101
кеха лакхите паре прабхура 13.54
кеха лукана каре сеи джала 12.102
кеха маги' лайа, кеха внйе 12.102
кеха 'пракхара’. кеха 14.152
кеха харе, кеха джине — 14.78
ки кайа саннйасе мора, према 15.51
киба ами анма-ndmpe бхраме 15.61
киба йукти кайла дунхе, кеха 15.38
киба йукти каре нитйа 16.59
киба кона джанту аси' сакала 15.60
киба мара'враджа-васй, 13.145
киба мора катхайа мане 15.60
киба прартхана, киба аджна — 16.62
киба рагхунандана —пита, туми 15.114
‘кила-кинчита', ’куттамита’, 14.168
кияа-кинчитади-бхавера шуна 14.170
кимва ниджа-прана йади кари 15.262
Указатель стихов
кипой соллунтха-вакйе каре 14.146
кинту анурагй локера 12.31
кинту гхата, саммарджанй 12.77
кинту продйан-кикхила- 13.80
кйртана декхийа джаганнатха 13.55
кйртанананде саба tapuie 13.49
кйртанййа саха прабху пачхе 13.116
кйртанййй-гане дила малйа- 13.32
кйртанййара паришрама джани’ 14.38
кишора вайаса, дйргха камлла- 12.58
коти бхога джаганнатха каре 13.1%
коти йе брахманда бхасе 15.172
коти-бхакта-нетра-бхрнга 12.214
коти-камадхену-патира чхагй 15.179
крама кари' кахе прабху 16.75
краме краме пайа лока бхава- 16.237
кродха, асуйа хайа, ара 14.176
крпа вина брахмадика 13.59
крпардра томара мана, 13.147
кртартха ха-илана ами инхара 12.62
круддха хана лакшмйдевй аила 14.131
круддха хана танре кичху 13.96
кршна вина анйа-упасана мане 15.142
кршна йахан дханй тахан 14.220
кршна’ кахи’ наче, кйнде, 16.166
‘кршна’ ‘кршна’ кахе, наче, 12.64
'кршна' ‘кршна’ кахе, нетра 16.120
‘кршна' 'кршна' кахи' каре 12.112
'кршна''кршна'кахи'преме 16.170
кршна лаги' пати-аге 12.32
кршна сеи нарикела-джала 15.75
кршна сеи сатйа каре, йеи 15.166
‘кршна’ ‘хари’ дхвани вина 12.111
кршна-аге радха йади рахе 14.190
кршна-вамшй каре йахан прийа- 14.226
кршна-ванчха пурна хайа, 14.198
кршна-джанма-йатра-дине 15.17
кршна-йогйа нахе, пхала 15.83
кршна-катха рамананда-сане 16.151
кршна-крпа йанре, таре ке 16.241
“кршна-нама нирантара 16.72
кршна-нама, сеи пуджйа, — 15.106
кршна-нама ха-ила санкета 12.113
кршна-према учхалила хрдайе 13.176
кршна-према хайа йанра дура 16.121
кршна-према-расика тенхо 13.110
кршна-сева вина инхара анйа 15.131
кршне самарпана каре мукха 15.74
хршкера йсана-пйтха ракхаха 15.231
кршнера бхога лагайачха, — 15.227
кршнера васите эи йогйа- 15.274
кршнера вираха-спхурти хайла 14.73
кршнера даршана йади пайа 14.166
кршнера даршана лана 13.124
709
кршнера сакала шеша бхртйа 15.236
кулйна, ниндака тенхо шатхй- 15.245
кулйна-грама-васй чахе патта- 16.17
кулйна-грамера эка кйртанййа- 13.44
кулйна-грамй патта-дорй 16.49
кулйна-грамй пурвават кайла 16.69
кулйна-грамй рамананда, 14.248
кулйна-грамйре кахе саммана 15.98
‘куттамита’-нама зи бхава- 14.196
кханда-васй нарахари, Жрй- 16.18
кхандера мукунда-даса, шрй- 15.112
кхандера сампрадайа каре 13.46
кхапарй бхарийй джала урдхве 12.98
кшане стхира xaiid рахе, 13.28
кшане шйгхра чале ратха, 13.27
кшанека вишрама кари’ нртйа 12.136
кшетра-саннйаса мора йаука 16.131
'кшетра-саннйаса на чхадихл ’ 16.130
кшйра бангри’ сабаре дила 16.31
кшйра-прасада пана сабара 16.31
кшйра-пули, нарикела-пули 15.215
Л
лагуда пхираите пара, табе 15.22
ладжджа, харша, абхилаша, 14.188
лакша лакша лока аисе 16.258
лакша лакша лока аисе таха 16.165
лакша-коти лока татха паила 16.208
лакшмй джини7гуна йахан 14.226
лакшмй-девй йатха-кале гела 14.233
лакшмйдевйра дасй-гана 14.132
лакшмйдевйре санге нахи лайа 14.121
лакшмйра агрете ниджа 14.208
лакшмйра прасада аила 14.240
лакшмйра чарауе ани’ карайа 14.210
лакшмй-санге дасй-гакера 14.135
лалита -бхушита радха декхе 14.193
ланка-гаде чади’ пхеле гада 15.33
латхи-хате бхаттачарйа 15.246
лембу-ада-кханда, дадхи, 15.55
лембу-кула-йди нана-пракара 14.34
ликхите на пари прасада 14.34
лилавеше прабхура нахи 13.65
лйлайа чадила йшвара ратхера 13.22
лобхе аси' кршна каре 14.195
лока видайа харите прабху 15.67
лока декхи’кахибе море — 'эи 16.269
лока ниварите хайла тина 13.88
лока-бхида бхайе йаичхе 16.207
локе джане, Йонте саба 13.103
Шри Чайтанья-чаритамрита
710
локе раху —дамодара карибе 12.24
локера сангхатте патха на 16.258
лукайа ама ане,
санга 13.155
м
магийа ладила прабхура эка 12.36
мадйапа йавана-раджара аге 16.158
‘мадйапа йаванера читта 16.174
мадхава, васудева-гхоша, — 13.43
мадхава-даса-грхе татха 16.208
мадхава-пурйра катха, гопала- 16.32
мадхавасйа куруте карабхорур 14,200
мадхавендра-пурй татха гела 16.271
‘мадхйау ‘прагалбха *дхаре 1<4.151
мадхйахна карила прабху лана 14.23
мадхйахна парйанта кайла шрй- 12.216
мадхйе мадхйе ами томара 15.44
мадхйе мадхйе асиму танра 15.52
мадхйе мадхйе бхога лаге, 12.218
мадхйе мадхйе прабхуре 16.58
мадхйе мадхйе хари-дхвани 12.164
мадхйе нртйа карена прабху 12.137
мадхурампйу бадамлади амла 15.214
мадхура-чаритра кршнера 15.141
майи бхактup хи бхутанам 13.160
малйа, востра, дивйа 13.169
маиса-врана сама рома-врнда 13.102
мана джаниу прабху пунах на 12.162
мандала хана каре лока 13.90
мандира шодхийа кайла —йена 12.105
мандирера чатур-дик 12.121
мане кеха хайа ‘дхйра’, кеха 14Л43
мане на милиле каре павитра 12.116
мане сойасти нахи, ратри 15.147
манинй нирутсахе чхаде 14.137
манохара-ладу ади шатека 14.28
'мантрешвара'-душтгш-наде 16.199
манушйа бхарила сабОу киба 16.203
манушйера шактйе дуй на йайа 16.287
марита' амогха, таре кене 15.290
маричера джхала, чхана-бада, 15.210
маркагра-ваирагйа на кара 16.238
мата-пита-джнане дунхе 15.30
матара чаране дхари’ баху 16.249
*матсарйа-чандала кене ихан 15.275
матта-хастй ратха тане, — 14.52
матта-хасти-гана щане йара 14.51
маха-бхагйаван тенхо, нама — 16.51
маха-видагдха раджа, сеи 15.127
махаишварйа-йукта дунхе — 16.218
маха -малла-гане дила ратха 14.49
маха-патра анила танре 16.180
маха-патра танра сане кайла 16.193
маха-патра чалиуаила 16.195
маха-патре махапрабху карила 16.197
'махапрабху ашш' —граме 16.252
махапрабху аичхе лйла каре 14.104
махапрабху вина анйа нахи 12.186
махапрабху вина кеха нахи 12.182
махапрабху гхаре аила лана 14.254
махапрабху лана буле джалете 14.90
махапрабху 4манима' ‘манима* 13.14
махапрабху маха-крпа карена 12.41
махапрабху ниджа-вастре 12.104
махапрабху сукха паила се- 13.18
махапрабху сукхе лана саба 12.206
махапрабху тан донхара 14.83
махапрабхура гане карайа 13.6
махапрабхура гане сеи 14.93
махапрабхура датта мала 16.42
махапрабхура крпа хайла се- 13.18
махапрабхура мукхе аге э 16.33
махапрабхура премавеша 14.234
маха-прасада дена маха-амрта 12.197
махата хи прайатнена 15.269
маха-учча-санкйртане акаша 12.140
махишй-сакала декхи' карайе 16.119
махотсаяа кара таичхе вишеша 14.108
махотсава хайла бхактера 12.204
махотсава-стхане аила бали 15.18
меру-мандара-парвата дубайа 14.86
милите на кахиба, кахиба 12.15
мишра-пурандарера пурве 16.221
млеччха оси кайла прабхура 16.195
мора бхагйа мо-вишайе, 13.155
мора даша шоне йабе, 13.152
мора дхйане ашру-джале 15.57
мора кичху дите нахи, дилун 14.11
мора лаги' прабху-паде 12.8
мора лаги’тан-сабаре кариха 12.7
мора ниведана эка караха 15.160
мора сукха чйха «ади, 16.141
море кхаойаите каре 15.64
море милибаре авашйа садхибе 12.41
море прасада деха' бхинна 15.231
моча-гханта, моча-бхаджа, 15.211
1мугдха\ ‘мадхйа’, 14.149
'мугдха’ нахи джане манера 14.149
мудга-ба$а, маша-бара, кала- 15.215
мукунда дасере пунхе шачйра 15.113
мукунда кахе. рйджа, мора 15.126
мукунда кахе, —ати-бада 15.125
мукунда кахе, —рагхунандана 15.115
мукунда —прадхана кайла ара 1340
Указатель стихов
мукундере кахе пунах мадхура 15.130
мукундере хайла танра ‘маха- 15.127
мукха аччхадийа каре кевала 14.150
мукха-вадйа кари прабху 15.11
мукхамбуджа чхади' нетра на 12.215
мукхе-нетре хайа нана- 14.191
мукхйа мукхйа нава джана 14.66
мурари-гунтере прабху кари’ 15.137
мурччхита хана панфита 16.142
н
на гане апана-духкха, 13.153
на гани апана-духкха, 13.145
на джани, томара санге 12.195
на кахиле рахите нари, 12.18
на кхаиле джагадананда 12.172
нава Зине гундичате рахе 14.104
нава дина карена прабху 14.105
мава хемамайа ратха —сумеру- 13.19
нава-видха бхакти пурна нама 15.107
нава-нимбапатра-саха бхршта- 15.213
навикере парйила ниджа-крпй- 16.202
навйа грхе нйна-дравйе 16.152
надййа-васй, брахманера 16.219
найикара свабхава, према- 14.141
намо брахманйа-дешйа 13.77
нана читра-патта-вастре 13.21
нана-бхава-вибхушане хайа 14.166
нана-бхава-саинйе упаджила 13.171
нана-бхаве вивашата, гарва, 13.84
нана-бхаве карайа кршне раса 14.159
нана-вадйа-аге нЛче дева- 14.129
нана-вйдйа-калахаяе кичхуи 13.14
нана-вадйа-нртйа-дояайа 14.110
нанй-видхя кадалака, ара 14.26
нана-дешера дешй йата 13.199
нана-мата голи дена бханфа- 14.134
нйна-пушподйане татха кхеле 14.121
нана-сваду ашта-бхйва зкатра 14.177
"нанданандана кршна —мора 15.100
"нанна-дошена маскарй” —зи 12.191
нанодйачс бхакта-санге 14.75
нарада-пракрти Шрйваса каре 14.215
наранга, чхоланга, таба, 14.27
наранга-чхаланга-амра- 14.32
нарахари наче тахан шрй- 13.46
нарахари раху амара бхакта- 15.132
нарендра асийа тахан саб&ре 16.42
нарендра-сароваре гелй 14.102
нарендре джала-крйда каре 14.242
наташала дхуи’ дхуила 12.120
‘наташала хаитс прабху 16.211
наукате чадийа прабху хайла 16.122
нахам випро на ча нара-патир 13.80
нахе гопй йогешвара, 13.141
начите начите прабхура хайла 13.120
начите начите чали’ аила дуй- 16.40
нибхрте кариййчхе бхатггиг 15.205
ниведана каре прабхура 15.159
нивртта хана пунах йилана 16.275
нигудха кршнера бхава кеха 14.125
нигудха нирмала према, йена 15.119
ниджа ниджа уттама -бхога 13.197
ниджа ниджа хаете каре 12.100
ниджа -анга дхуи’ йге чале 12.138
ниджа-вастре кайла прабху 12.104
ниджа-гана-санге прабху 16.97
ниджа-гане ратха-качхи 14.54
ниджа-гуна шуни' датта мане 15.159
ниджа-матара, гангара чарана 16.256
ниджа-ниджа-бхога тахан каре 13.199
ниджа-раджйе йата 'вишайй', 16.110
никате асиле, каре асана 14.144
никате на аисе, рахе кичху 14.236
нйладри чахила санге бхакта- 16.250
нйладри чхафи' прабхура мана 16.5
нйламани-дарпана-канти ганфа 12.212
нйламбара чакравартй — 16.220
нйлачала-васй йата чхота- 13.198
нйлачале аила пунах бхакта- 14.114
нйлачале ачхон муни танхара 15.52
нйлачале бходжана туми кара 15.239
нйлачале йаите на пайа, 16.230
нйлачале рахи’ каре нртйа- 15.4
нйлйчале чалите сабара хайла 16.12
нимаира прийа мора —3-саба 15.56
нимани нахика зтха, ке каре 15.57
нимеше та’ гела ратха 14.58
нинда карайте тома амину 15.256
нинда шуни’ махапрабху 15.251
‘нирантара кара кршна-нама- 15.104
нирантара каре сабе кршна- 16.164
нирантара крйфа каре 12.69
нирвигхне збе каичхе йаиба 16.277
нирмала, шйтала, снигдха 12.106
нирмала ■уджджвала -раса-према - 14.160
'ни-сакади' прасада аила, 14.25
нитйа аси’ ама йа мил иха —зи 12.65
нитйа дуй пхула хайа кршна- 15.129
нитйа йаи' декхи муни 15.53
нитйа снана кариба тахйн, 16.115
нитйананда, адвайта, 12.109
нитйананда, адвайта, 13.35
нитйананда вина прабхуке 14.237
712
Шри Чайтанья-чаритамрита
нитйананда декхийа прабхура 14.236
нитйананда дуре декхи' 14.235
нитйананда кахе —аичхе хайа 12.30
нитйананда кахе, —ами ‘деха' 16.66
нитйананда кахе, —томайа 12.18
нитйананда кахе —туми 12.193
нитйананда-прабху дуй хата 13.86
нитйананда-прабхуке према- 16.14
нитйананде аджйа дила, — 15.42
нитйананде кахе прабху. — 16.63
нитйанандера паричайа саба 16.29
нитйанандера према-чешгра ке 16.15
нишате удйане аси карила 14.94
нишчайа карийа каха, йаука 15.114
но дйкшам на ча сат-крийам 15.110
нрпати наипунйе каре пада- 14.7
нреимха-деве намаскари' гела 12.152
нреимха-мандира-бхитара- 12.136
нрсимхананда кайла йаичхе 16.214
нреимхера мантра пади' маре 12.146
нртйа декхи ’дуй джанара шрй- 13.100
нртйа карена тахан пандита- 13.43
нртйа хари' сандхйа-кале 14.65
нртйа карите танре аджна 12.143
нртйа чхафи’ махапрабху 13.201
нртйаееше шрйниваса кичхуи 13.94
нртйа-гйта каре данда- 15.5
нртйа-кале сеи бхаве авишта 13.162
нртйа-мадхйе сеи шлока 13.135
нртйа-паришраме прабхура 13.203
нртйе прабхура йахан йанха 13.83
нутана надй йена самудре 12.134
нутана зка-шата гхата, шата 12.78
О
офана-шаштхйра дине йатра йе
16.78
п
павитра самскара кари каре 15.87
пада-мадхОе пхирайа лагуфа, — 15.24
падичха анийа дила прабхура 12.78
падичха кахе, —ами-саба 12.74
пафичха-патра, сарвабхауме 12.72
падмачини, чандраканти, 14.31
пакашала-ади кари карила 12.120
паха-шалара дакшице —дуй 15.204
пака-шалара эка двара анна 15.206
пакша-дина духкхй лоха 12.205
палаила амогха, тара лага на 15.250
пандита, гамбхйра, дунхе -— 14.84
паклите кахе, —дваре лока 15.82
пандита кахе, —"йахан туми, 16.131
пандита хахе, —"хоти-сева 16.132
пандита хахе, —“саба доша 16.134
панфите лана йаите 16.143
панфитера гауранга-према 16.137
панфу-виджайа декхи баре 13.5
панфу-виджайа табе каре 14.61
панду-виджайера тули пхати- 14.247
пйни-родхам авиродхита- 14.200
панти панти кари' бхакта- 14.39
панча ганда кари’ нарикела 15.70
панча пайка танре ракхе 16.229
пипчи :kiu,u дина йшвара маха- 13.23
панча-дина танра бхикша 15.192
пайчама ватсаре гауфера 16.86
панча-сата навйа-грхе 16.111
панча-шата лока йата карайе 12.154
паралока раху, локе каре 12.48
парама ананде йана прабхура 16.27
парама ананде карена нартана- 14.245
парама мадхура, гупта. 15.138
парама павитра, ара каре 15.89
парама павитра кари’ бхога 15.85
парама павитра стхана 15.275
парама пурушоттама свайам 14.220
парама удара инхо, йе дина 15.94
парама-авеше прабху аила 15.31
парама-авеше эка наче 14.99
парамананда пурй, ара 13.30
парама-павитра сева ати 15.69
парамартха тхакука —локе 12.24
паривешана каре тахан эи 12.164
паривешана карибаре апане 14.39
паритйага каилун, тара нама 15.263
патим ча патитам тйаджет 15.265
патита' ха-иле бхарта 15.264
патра-митра лана раджа 14.48
патра-пхала-пхула-лебхе гела 14.207
патрй декхи' сабара мане ха- 12.13
narpma-дорй лана аисе ати 14.253
патхаила бали’ ‘шйгхра асиха 16.233
патхе йаите лока-бхиде коште- (6.204
пачхе говинда йайа джала- 12.207
пачхе море прасада говинда 12.162
пачхе пачхе чали йайа ара 12.209
пачхе сеи ачариба, йеи 16.283
пачхе таичхе шодхила шрй- 12.83
пинфара упаре прабху ваисе 12.158
пита танре бандхи’ раххе 16.228
Указатель стихов
пйтамбара, дхаре анге ратна- 12.59
пйта-сугандхи-гхрте анна 15.208
питха-пана, амрта-гутика 12.167
питхд-пана деойаила прасада 12.187
пичхалада парйанта саба 16.159
'пичхалда'парйанта сеи 16.199
пичхе сеи патрй сабаре 12.12
прабху аге джала ани'дейа 12.99
"прабху, аджна кара, —амара 16.69
'прабху аила'боли'локе 16.203
прабху аси’джаганнатха 16.2S2
прабху ашвасана каре спарши' 15.283
прабху бале, —ке туми, 14.17
прабху видайа дила, райа 16.151
прабху декхи’ дандават 16.103
прабху декхи’ сарвабхаума 15.286
прабху декхите ачарйа чалила 16.13
прабху кахе, —ами манушйа 12.50
прабху кахе, —амогха 15.287, 15.291
прабху кахе, —бхала каияе, 15.236
прабху кахе, —“ваишнава- 16.70
прабху кахе, —гопйнатха, 15.294
прабху кахе, —дхарма нахе, 15.188
прабху кахе, —еха нахе йати- 15.189
прабху кахе, —“инха кара 16.132
прабху кахе, —“йанра мукхе 15.106
прабху кахе, —йатра-чхале 14.124
прабху кахе, —каха враджера 14.140
прабху кахе, —ке ката 12.90
прабху кахе, —ки кахите 12.17
прабху кахе, —море деха’ 12.167
прабху кахена, — 'кршна- 15.104
прабху кахе, —нинда нахе, 15.257
прабху кахе, —пуджйа зи 15.234
прабху кахе, —пурве сиддха 12.185
прабху кахе, —пурна йаичхе 12.53
прабху кахе, —рамананда, 12.47
прабху кахе, —“сева чхадибе, 56.133
прабху кахе. —томара бхикша 1S.190
прабху кахе, —туми-саба 12.35
прабху кахе, —шрйваса, 14.216
прабху краме краме ланча- 15.192
прабху лаги" дхарма-карма 16.148
прабху на кхаиле, кеха нй 14.40
прабху нртйа каре, хайла 14.233
прабху пада-спарша хайла 16.224
прабху та’ саннйасй, унхара 12.190
прабху танре алингийа васила 15.286
прабху танре видайа дийа 16.227
прабху танре пучхила 15.271
прабху хасе декхи’ тара 15.279
прабху чхадаилеха, пада 15.154
прабху-аджна пана ваисе 12.158
прабху-бхакта-гана-мадхйе 12.68
прабхуке аните дила вишваса 16.194
прабхуке карена стути чаране 16.183
прабхуке милите сабара 16.37
прабхуке ниведана каре аге 12.173
прабху-крпй вина мора раджйа 12.9
прабху-крпа-ашруте танра 16.106
прабху-пада дхари’ бхатта 15.290
прабху-пада дхари’ кахе 16.279
прабху-пада дхари' паде 14.6
прабху-падвгхате тулй хайа 13.12
прабху-паде гаджапатира эта 12.13
прабху-паде пади' баху атма- 15.259
прабху-паде према-бхакти 12.43
прабху-пачхе буле йчарйа 13.87
прабху-паша аси сйрвабхаума 15.186
прабхура ава\иеша говинда 12.201
прабхура авеша на йайа, на 14.237
прабхура аге пурй, бхаратй, — 12.208
прабхура аджна йеи, сеи 12.75
прабхура аджна хайа йади. 12.5
прабхура аджнайа говинда 14.44
прабхура аджнайа танра путра 12.57
прабхура бхаванурупа 13.167
прабхура вачане раджара мане 13.186
прабхура винчхеде бхакта 15.182
прабхура дарашане сабе хайла 16.120
прабхура ингита пана 15.199
прабхура маха-бхакта тенхо, 15.200
прабхура махима декхи’ преме 14.60
прабхура нана прийа дравйа 16.25
прабхура никате ачхе йата 12.7
прабхура нртйа декхе раджа 13.91
прабхура нртйа деюси ’ локе 13.98
прабхура нртйа декхи' сабе 13.177
прабхура нртйа декхи’сукхе 13.178
прабхура нртйа према декхи’ 13.176
прабхура пате бхала-дравйа 12.169
прабхура прийа-вйайджана 16.57
прабхура сахита каре кйртана- 16.47
прабхура сеи адабхута 16.162
прабхура уддвнда-нртйе бхуми- 12.140
прабхура ха-ила иччха йаите 16.3
прабхура хрдайе ананда- 13.170
прабхура чалибара патхе рахе 16.118
прабхура чарана декхе дина 16.226
прабхура чарана-йуге дила 12.122
прабхура чаране дхари’ 15.280
прабхура чаране кичху каияа 15.102
прабхура чаране паде 16.224
прабхура шарйра йена шуддха- 13.173
прабхуре дхарите чахе аша- 13.86
прабхуре нимантрана каре 15.12
прабху-рупа кари каре 12.38
прабху-санге пурй-госайи, 16.127
714
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
прабху-санге рахи’ каре 16.82
прабху-санге рахите рйджаке 12.39
прабху-санге сварупади 14.101
прабху-санге тахан бходжана 15.15
прабху-сане ати хатха кабху 16.92
прабху-спарше раджа-путрера 12.63
прабхуте авишта йанра кайа, 13.163
прадхана кахилун, сабара ке 16.129
пракхарйа, мардава, самйа 14.153
праналика чхади’ йади пани 12.134
прана-натха, шуна мора сатйа 13.138
прана-прийе, шуна, мора э- 13.149
прангане нртйа-гйта кайла 14.95
прапхулла-камала джини' 12.212
прасада бходжана кари’ 16.99
прасада лана коле карена 15.56
прасада пащха’яа раджа 14.24
прасада убарила, кхайа 14.43
прасаде пурита ха-ила ардха 14.35
прасанга пана аичхе кахе 12.43
прасанна ханачхе танре 13.184
“пратапарудра-самтрата” нама 16.108
пратапарудра-тхани райа 16.102
пратапарудрера аге лйгила 13,180
пратапарудрера аджнайа 15.27
пратапарудрера бхагйа декхи’ 14,21
пратапарудрера хайла парама 13.56
пратах-кале аси’ мора 15.148
пратах-кале махапрабху ниджа- 14.113
пратах-кале ратха-йатра 12.220
пратах-кале сеи баху наука 16.194
пратах-кале снана кари' 14.70
пратах-кале тара висучика- 15.266
пратах-кале чали’ прабху 16.99
прате кумарахатте аила, — 16.205
прате чали’аилана ‘кйнаира 16.267
прпти ватсара гунфичате 14.253
прати-варша нйлачале туми на 16.64
прати-варше амара саба 15.97
прати-ватсара анибе ‘форй’ 14.249
прати-вркша-тале прабху 14.98
прати-вркша-тале сабе карена 13.204
прати-граме раджа-аджйййа 16.152
пратиджана-паЖе йаи’ карАна 12.115
пратиджна’, 'сева' чхадибе, 16.139
'пратиджна’шрй-кршна- 16.137
'пратиджЯа’-'сева'-тйага- 16.135
прати-дина панча-сата пхала 15.73
пратйта карийе —йади 16.177
пратйабда асибе йатрайа 15.98
пратхама сампрадайе кайла 13.36
пратхамавасаре джаганнатха- 15.5
пратхама-мандале нитйананда 13.88
пратхаме карила прабху 12.97
пратхаме марджанй лана 12.81
пратхаме 'харша' санчарй — 14.173
пратхамеи кашй-мишре прабху 12.72
пратхамеи лана ачхе кала 12.95
према-алингана прабху сабаре 16.253
премавеше махапрабху упавана 13.202
премавеше нртйа кари' ха-илА 12.144
премавеше прабху кахе 12.114
премавеше танре мили' кахите 12.60
премамайа-вапу кршна бхакта- 14.156
премамрта-врштйе прабху 13.174
преме наче, гайа, лока, каре 13.177
преме наче, кршна-нйма лайа 15.2%
‘премера виварта’ иха шуне 16.149
премолласе шодхена, лайена 12.85
премонмаде матта хана начите 15.278
прийа алингите, таре каре 14.145
прийа прийа-санга-хйна, 13.1S2
прийа-премолласалласита- 14.194
прийера упара йайа саинйа 14.139
пуджа-патре пушпа-туласй 15.10
пуяина-бходжана крилш пурве 12.165
пунарапи гопалаке анна 15.63
пунарапи прабху йади 16.216
пунарапи раджа танре патрй 12.6
пунарапи сеи дравйа каре 12.171
пунарукти хайа, грлнтха 16.213
пунарукти хайа, таха на 15.14
пунах аси’ врндаване, 13.158
пунах аси’ прабху пайа 12.129
пунах малй дийа сварупади 16.41
пунах сабакйре дила карийа 12.92
пунах сеи ниндакера мукха на 15.263
пунах стути кари’раджа 16.106
пунах утхе, пунах паре 16.104
пурах кршнйлокат стхагита- 14.189
пурва ватсаре йанра йеи васа- 16.46
пурвават кайла прабху лана 14.245
пурвават ратха-агре нартана 16.49
пурвават ратха-йатра кайла 16.54
пурвават ратха-йАтра-каяа 16.48
пурва-сева декхи' танре крпа 14.15
пурве ами инхаре лобхаила 15.138
пурве ами кахийачхон томара 15.194
пурве дакшина хайте прабху 12.4
пурве йаичхе курукшетре саба 13.124
пурве йаичхе расади лйла 13.66
пурве сатйабхамара шуни эвам- 14.138
пурве таха сутра-мадхйе 13.132
пурве уддхава-дваре,
эбе 13.139
пурй, бхаратй ади йата 14.92
пурй-госани, джагадананда, 15.184
пурй-госйни, махапрабху, 12.156
пурй-госанира бхикша панча- 15.194
Указатель стихов
пурна кумбха лана аисе шата 12.108
пурушоттама-грама прабху 14.232
путре алингана кари' 12.6?
путрера Милане йена милибе 12.56
пушпа-пхала вина кеха на 14.222
пушподйане грха-пиндайа 13.202
пхала бханги шасйе каре сат~ 15.76
пхала-патра-хате севака 15.80
пхале анумана пачхе кайла 15.38
пхула-бадй, паггюла-бхаджа, 15.213
пхулабадй-пхала-мула вивидха 15.212
пхула-пхала-патра-йукта 14.32
Р
рагхава пандита, ара шрй- 13.37
рагхава пандита ниджа-джхали 16.17
рагхава пандите кахена 15.68
рагхава-пандита аси’ прабху 16.204
рагхава-пандита сане кхеле 14.81
рагхунандана сева каре 15.128
рагхунанданера карйа — 15.131
рагхунатха-даха аси 16.216
рагхунатха-тйага-чинтайа ха- 15.145
рагхунатхера пайа муни 15.149
раджа бале —вйатха туми 15.125
раджа декхи’ махапрабху 13.182
раджа кахе, —ами томара 14.18
раджа кахе, —мукунда, туми 15.126
раджа, раджа-махишй-врнда, 13.198
раджа сукха паила путрера 12.66
раджа томаре снеха каре, туми 12.28
раджаке милаха ихан катакете 12.23
раджаке милите йуйайа 12.47
рйджа-мантрй рамананда — 12.44
раджа-патра-гащ кайла 16.109
раджа-прйти кахи' драваила 12.44
раджара аге рахи’ декхе 13.92
раджара аге харичандана 13.93
раджара аджнайа падичха 16.124
раджара джнана, —раджа- 15.124
раджара Милане бхикшукера 12.48
раджара туччха сева декхи ’ 13.60
раджаре видайа дила шачйра 16.109
раджаре прасада декхи' ха- 13.62
раджаре прашамсе сабе 14.21
'раджа' —хена джнана кабху 14.20
раджа-широпари дхаре эка 15.122
раджйа чхади’ йоги ха-и‘ ха- 12.10
раджйа-бхога нахе читте вина 12.20
радха васи’ ачхе, киба 14.185
радха декхи кршна йади 14.171
радхайах кила-кийчитанчитам 14.181
радха-кршна сакшат ихан 15.229
радха-кршне лаганачха 15.228
радха-премавеше прабху хайла 14.235
радхара шуддха-раса прабху 14.230
радха-санге кршна-лйла —зи 14.74
радхй эка випра, тенхо — 16.51
райа кахе, —ката папйра 12.52
райе коле кари' прабху 16.154
райера видайа-бхава на йайа 16.155
ракхите томара джйвана, 13.154
'ракшакера хате муни кемане 16.235
рама-даса, гададхара ади 15.43
рамаи, нандаи, ара баху 16.129
рамананда аила пачхе далайа 16.98
рамананда, йаха туми 16.116
рамананда кахе, —туми йшвара 12.49
рамананда, мардараджа, шрй- 16.126
рамананда прабху-пайа кайла 12.46
рамананда райа йабе 12.39
рамананда райа табе прабхуре 12.42
рамананда садхилена прабхуре 12.45
рамананда, сарвабхаума, дуй- 16.7
рамананда-райа саба-гане 16.101
рамананда-хатхе прабху на 16.85
раса -асаадака, расамайа- 14.155
расавеше прабхура нртйа, 14.231
раса-вишеша прабхура шуните 14.116
расаяа-матхита дадхи, 15.218
раса-лйлара шлока пади' 14.8
ратре утхи ' гана-санге кайла 13.4
ратри-диба ветра-хасте 16.112
ратри-дивасе зи манах-катха 16.234
ратри-дине гхаре васи’каре 13.161
ратри-кале мане ами вичара 16.268
ратрйе татха рахи’прате 16.123
ратха декхи ’ на рахила, 16.86
ратха нахи чале, локе каре 14.53
ратха ракхи'джаганнатха 13.195
ратха стхира кайла, аге на 13.99
ратха налайте ратхе карила 14.50
ратхагрете прабху йаичхе 13.206
ратха-йатра хайте йаичхе 14.111
ратха-йатрайа нртйа прабхура 13.3
ратха-пачхе йаи' тхеле ратхе 13.189
ратхарудхасйарад адхипадави 13.207
ратхе чади'бахира хайла 13.24
ратхе чади’ джаганнатха 13.26
ратхе чади’ джаганнатха чале 14.244
ратхера саджани декхи' локе 13.19
ратхера упаре каре дандера 14.211
ремууайа асийа кайла 16.28
руддхайах патхи мадхавена 14.180
716
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
С
са джййат кршна-чаитанйах: 13Л
ей чаивасми татхапи татра 13-121
саба алингана кари' кахена 16-246
саба анта^пура бхала-мате 12Л21
саба апарадхи-гане пракйре 16.209
саба брахманда саха йади 15,178
саба бхакта л ана прабху гела 14.239
саба бхакта-гаца синче 14J6
саба бхртйа-гаца кахе, —йо$а 14.2)2
саба ваишнава лана йабе дуй- 12.94
саба лана аилй пунах йпана- 16.44
саба лайа гундича-мандира 16.48
саба лана кайла джаганнатха- 16.44
саба яанй нйна-ранге карила 14.241
саба санге махапрабху 16.53
саба тхакуранй махапрабхуке 16.25
саба хайте прабхура боджха 12.91
саба-бхактера аджна нила 14.6
саба-гана лана прабху чалила 12.80
сабакара иччха пан$ита кайла 16.284
сабакаре шрй-хасте дила 12Л99
сабара агрете прабху кахите 16.255
сабара джхйантана боджха 12.91
сабара иччхайа прабху чйри 16.285
сабйра сарва-карйа карена, 16.20
сабара сахита ихан амара ха - 16.247
сабара чарана ванди5чале 16Л92
сабаре видайа дила кари* 15Л81
сабаре кахила прабху — 15.40
сабаре милийа кахила раджа- 12.12
сабаре палана кари* сукхе 16.19
сабе аджна деха1, табе 16.248
сабе аджна деха*—ами 16.246
сабе кахе, —прабху ачхена 13.53
сабе кахе, —прабху танре 12.14
сабе мели’ гела адвайта 16.13
сабе мели йукти деха' хана 16.277
сабе хасе, наче, гййа, 16.164
садачарй, саткулйна, 16.218
садху садху, гупта, томара 15.153
саинйа санге чалийачхи дхака 16.274
сакала аваса краме карила 12.87
сакала джйвера, прабху, 15.163
сакала шодхила, таха ке 12Л35
сакала-садгугм-врнда-ратка- 15Л40
сакха-врнда сабара гхаре 15.241
сакхй-аге чахе йади гайе 14.172
сакшат параша йена 12.67
сакшат хануман туми шрй-рама- 15.156
сакшате на дейа декха, 13.6)
сакши -гопала декхи' сабе се 16.35
сакши-гопалера катха кахе 16.36
са-лавана мудганкура, ада 14.33
самайа буджхийа прабху хайла 12.166
самбхраме пратапарудра 13.181
самйак гопикара мана на йайа 14.142
саммана карите нари, 15.197
самсара-купа- 13.136
санатана море кибй 'прахелй’ 16.268
сангама ха-ите сукха пайа 14.279
санге сева кари' нале эи 16.126
сандхйа снана кари' кайла 14.241
сандхйате чалибе прабху, — 16.117
сандхйате чалила прабху 16.118
санкарй-каранам харшад 14.174
санкйртана декхе ратха 13.55
санкйртане нртйа каре бхакта- 14.70
санкшепе кахийе, каха на 16-288
саннйаса кари прабху йабе 16.223
саннйасйра алпа чхидра сарва- 12.51
санчайа на кайле ку тумба- 15,95
санчарй, саттвика, стхайй 13.172
саптаграме бара-лакша 16.217
*сара-кхела' хана туми 15.96
сарала вйавахара, каре 14.146
сарамрта, сарабхаджа, ара 14.29
сарва мукта карите кршнера 15.171
сарва-бхакта чале, тара ке 16.18
сарвабхаума, ара падичха- 15.20
сарвабхаума, видйа-вачаспати, 15.133
сарвабхаума, кара 'дару- 15-136
сарвабхаума кахе пунах, — 15.190
сарвабхаума кахе, —ами 12.181
сарвабхаума кахе, —бхикша 15.189
сарвабхаума кахе, —сабе 12.15
сарвабхаума кахе, —туми на 13.186
сарвабхаума, кашй-мишра, -— 13.62
сарвабхаума, рамананда, дни’ 16.4
сарвабхаума сеи вастра 12.37
сарвабхаума-грхе бхунджан 15.1
сарвабхаума-грхе даса-дасй, 15.284
сарвабхаума-гхаре эи 15.299
сарвабхаума-према йанха ха- 15.299
сарвабхаума-рамананда- 14.24
сареабхаума-самбандхе туми 15.283
сарвабхаума-санге кхеяе 14.82
сарвабхаума-санге раджа каре 13.58
сарвабхаума-санге томара 15.276
сарвабхаума-упадеше чха$и' 14.5
сарвабхауме дейана прабху 12.178
сарвабхауме дийа кахе 12-179
сарвабхауме прабху 12.177
сарва-джйвера папа прабху 15.162
сарваджна гауранга-прабху 16.236
сарваджна прабху джанена 12Л68
Указатель стихов
сарва-лока 'джайа' 'джайа' 15.35
сарванге лепайе прабхура 15.8
сарванге параила прабхура 15.255
сареанге краеведа чхугре тате 13.104
сарватра джала —йахан амрта- 14.225
сари кари' дуй паше сабаре 12.130
сасагара-шаила махй каре 13.83
сата дина рахи' татха лока 16.209
сата дина шантипуре прабху- 16.234
сата сампрадайа табе экатра 13.72
сата сампрадайе бадже чаудда 13.48
сата тхани буле прабху 13.51
сатйараджа бале, —ваишнава 15.105
сатхе даей шата, хара дивйа 14.130
сахаджа гамана каре, —йаичхе 14.224
сахаджа локера катха —ййхдн 14.224
сахаджа проката каре парама 14.117
'сахаджа према’. вимшати 14.167
сахадже нирмала эи 15.274
сахайа ха-ийа даива кайла 15.267
са-харшам гайадбхих париврта- 13.207
'сахасра-вадана' йара нахи 14.256
сахасра-вадане кахе апане 16.289
сахасрека санге хайла ниджа- 16.257
свагана-сахл бхала-стхане 14.115
свагана-сахите прабху 16.125
свагане чафаила прабху 16.196
свайам бхагаван кршна — 15.139
сва-нигамам апахайа мат- 16.145
свапнешвара-випра кайла 16.100
сваратхе шйамере ракхе гаура 13.119
сварупа, адваита, —дунхера 12.208
сварупа вина артха кеха на 13.122
сварупа кахе, —гопй-мана- 14.140
сварупа кахе, —премаватйра 14.127
сварупа кахе, —шрйваса, шуна 14.218
сварупа кахе, —шуна, прабху. 14.122
сварупа санге йара артха 13.135
сварупа, шрйваса, — йахан 13.32
сварупа-госани, 12.163
сварупа-госани бхала мишта- 12.173
сварупа-госани джане, на 13.134
сварупа-госайи табе кайла 14.40
сварупа-госанира бхагйа на 13.163
сварупа-сахитв танра хайа 16.77
сварупера индрийе прабхура 13.164
сварупера санге дила эи нава 13.74
сварупера учча-гана прабхуре 12.141
сва-свабхаве кршнера бвдайа 14.152
сватантра йшвара прабху каре 12.203
свахасте параила сабе малйа- 13.29
с«ахасте сабаре прабху 16.45
сва-читта-вач чхйталам 12.1
сваччханде асийа йаичхе 14.112
сведа, кампа, ашру, стамбха, 12.63
сведа. кампа, ашру-джала 12.217
сведа, кампа, ваиварнйашру 12.138
се ваихакшанйера нама 14.186
се ватсара прабху декхите 16.21
се каутука йе декхила, сеи 13.179
се сиддха ха-ила —чхафи’ 16.139
се чхала се-кале кршна 16.241
сева-аджНа пана хайла парама- 14.252
севака лагайа бхога двигуна 12.220
сеи амогха хайла прабхура 15.296
сеи анна харидасе кичху дила 12.201
сеи бахирваса сарвабхаума- 12.37
сеи бхавввеше прабху паде 13.133
сеи бхававишта хайа дхуйа 13.125
сеи бхеде нана-пракара 14.141
сеи бхите хата дийа пхала 15.83
сеи ваишнава-шрештха, бхаджа 16.72
сеи враджера враджа-джана, 13.143
сеи говардханера путра — 16.222
сеи джала апани лана пана 12.126
сеи джала л ана апане пана 12.123
сеи джале прангана саба 12.103
сеи джале урдхва шодхи 12.98
сеи дина гададхара кайла 16.286
сеи дина махапрабхура кайла 15.199
сеи дине вйайа каре, нахи 15.94
сеи кале се йаванера зка 16.161
сеи катха сабара мадхйе кахе 16.34
сеи кахе, —‘море йади кайла 16.188
сеи кршна бхаджа туми, хао 15.142
сеи лйла махапрабхура мане 12.165
сеи мора лрийа, анйа-джана 15.101
сеи мукхе эбе сада кахи 12.183
сеи мурари-гупта эи —мора 15.157
сеи наука чади ’ прабху аила 16.202
сеи папа ха-ите мора ха-ука 16.189
сеи прасаданна говинда апани 12.202
сеи пхена лайа шубхананда 13.110
сеи расавеше прабху нртйа 14.230
сеи ратре амогха кахан 15.266
сеи ратри саба маханта 16.30
сеи ратрйе джаганнатха-балаи 16.80
сеи саба дайаду море хана 12.8
сеи саба лана прабху ачарйе 15.10
сеи саба лока патхе карена 16.251
сеи саба лока хайа баулера 16.166
сеи саба шлокера артха нахи 13.133
сеи сатй премаватй, 13.153
сеи сеи свабхаве кршне 14.153
сеи стхале бхога лаге, — 13.196
сеи сукха-самудрера ихан 13.130
сеи та' ваишнава, кариха 15.111
“сеи та парана-натха паину 13.113
Шри Чайтанья-чаритамрита
718
сеи та' прасаде паила 13.60
сеи туми, сеи ами, сеи нава 13.126
сеи хайте бхагйаван раджара 12.68
сеи хате пхала чхунила, 15.81
сеи хету врндавана йаите 16.278
сеи шатру-гана хайте, 13.157
сеи шлока шуни* радха, 1ЭЛ59
сеи-кале йаи' кариха 13Л88
сеита карибе, томара йеи 16-281
сеита' кариха, —прабху лана 14Л12
се-кале танра према-чешта на 16.200
сеха мора прийа, анйа джана 15,284
симха-двара-никате аила 16.43
симхасана маджи*пунах 12.82
сишева атманй аваруддха- 14.158
снана кари ' танха муйи 15.293
снана карибаре гела бхакта- 12Л51
снеха кари ’бара-бара карана 12.178
спхурти-джнане тенхо таха 15.53
стамбха, сведа, пулака, 13.84
станадхаради-грахане 14.197
стути каре>пулаканга, паде 16Л04
“стхира хана гхаре иdo, на 16.237
стхира-чара-врджина-гхнах 13.79
субхадра ара баладева, санге 14.124
субхадра-баларама ниджа- 14.62
субхадра-баларамера хрдайе 13Л00
суварна- марджанй лана каре 13,15
суварна-парвата йаичхе 13.85
суварнера чаудола кари* 14Л28
сугандхи шйтала-вайу карена 13.203
сугандхи-солиле дена падйа, 15.8
судрдха вишваса-саха према- 13.208
сукумара бхавед йатра 14,192
сукхавишта хана сварупе 14.182
сукхе махапрабху декхе 13-7
сукхе нйлачала аила шачйра 16.251
сукшма дхулиу трна, канкара, 12.93
сукшма швета-балу патхе 13.25
сундара, раджара путра — 12.58
сундарачале йайа прабху 14.120
сура-бинду-пате кеха на каре 12.53
сурйера киране мукха каре 13Л69
сустха кари, рамананда 16.107
сутра-мадхйг сеи лила ами 16.215
сушйтала карите ракхе джале 15.73
т
табе амара мано-ванчха хайа
табе ани' милаха туми 12.55
13.131
табе ара нарикела самскара 15.85
табе аси'рагхунатха 16.223
табе вакрешваре прабху 14,100
табе ванйнатха аила маха- 12.153
табе васудеве прабху кари* 15.158
табе гададхара-пандита 16.279
табе гали, шапа дите 15.251
табе джаганнатха йаи* васила 14.254
табе йе томара мана> 13.144
табе йукти каре прабху — 16.7
табе кене лакшмйдевй каре 14.126
табе лагуна лайа прабху 15.23
табе махапрабху ваисе ниджа- 14.42
табе махапрабху кшанека 12.151
табе махапрабху мане вичара 13.34
табе махапрабху ратха 13.189
табе махапрабху саба бхакте 15.39
табе махапрабху саба лана 13.29
табе махапрабху саба ниджа- 12Л99
табе махапрабху саба хастй 14.54
табе махапрабху танра буке 12.148
табе махапрабху танре 12.65, 14.19
табе махапрабху танре крпа- 16.187
табе махапрабхура мане 12.130
табе мукунда датта кахе, — 16.190
табе навадвйпе танре дила 16.250
табе нитйананда-госани 12.36
табе ‘одхра-деша-сйма’ 16Л56
табе паривешака сварупади 12.200
табе прабху ниджа-бхакта- 13.191
табе прабху пратйеке, саба 12.187
табе прабху сарвабхаума- 16.87
табе прабху сарва-ваишнавера 12.197
табе пракшалана кайла шрй- 12Л19
табе пратапарудра каре апане 13.15
табе раджа сантоше танхаре 12.40
табе райа йаи5саба раджаре 12.57
табе 'рамакели'-граме прабху 16.211
табе рамананда, ара 15.102
табе сарвабхаума каре ара 15.193
табе сарвабхаума прабхура 15.191
табе сварупа госани тара 12.128
табе се шобхайа врндаванера 16.273
табе сеи махапрабхура чарана 16.192
табе сукхе наукате караиба 16.160
табе та*сварупа-госани 14.184
табе туми ама-паша асиха 16.240
табе хаси' кахе прабху 16.71
табе шанта хана лакшмй йайа 14.213
табе шата гхата ани прабху- 12,96
табу алпа-хани кршнера мане 15Л74
табу ами шунилун матра>на 16.267
табу апанаке мане трна хайте 16.262
табу врндавана йаха* лока 16.281
Указатель стихов
табу шйгхра эта дравйа 15.226
табу эка лйлара тенхо нахи 16.289
тава аджна-бханга хайа, ки 15.150
тава катхамртам. тапта- 14.13
итава катхамртам” шлока 14.10
тават рахиба ами этхайа 15.289
таичхе эка брахманда йади 15.174
тамбула-сампуща, джхари, 14.130
тандава-нртйа чхафи* 13.112
таните на паре гау$а, ратха 14,48
танра абхишеке прабху маха- 16.52
танра авадхана декхи'амогха 15,249
танра аге кичху кха'на —мане 12,172
танра бхагйа декхи' шлагха 12.64
танра бхайе надй кеха хайте 16.159
танра бхайе патхе кеха наре 16.158
танра бхайе прабху кичху 12.171
танра бхакти декхи прабхура 16.105
танра бхакти-нишгпха кахена, 15.137
танра гуна кахе хана сахасра- 15.158
танра даинйа декхи‘ шуни* 16.263
танра лаги’ гопинатха кшйра 16.33
танра мадхйе гопй-гана, 13,150
танра мукха декхи7хасе 16,61
танра пита сада харе ачарйа- 16,225
танра према-ваша ами, танра 15.49
танра преме а ниуамайа 15.65
танра санге крйда кайла 13.23
танра сева чхафи’ ами 15.48
танра снехе карабе танре 12.28
танра снехе прабху кичху 12.175
танре аджна дила прабху 14.248
танре аджна дила раджа — 16.113
танре видайа дила прабху 16.68
танре видайа дила прабху сеи 16.200
танре декхи, махапрабхура 12.60
танре декхи' пунарапи йаите 16.165
танре лйламрта пийао, —э 14.87
танре милите гаджапати 12.4
танре танре сеи деойайа 12.168
танре хасйа карите лакшмй 14.206
танре шанта кари’ прабху 15.259
тан-сабара прасаде миле шрй- 12.9
тан-сабаре кхаоййите 14.38
танха вина эи рйджйа море 16,6
танхаке декхите прабхура 13.181
танхаке пучхийа тйнра 15.66
танхара аварана кичху 16.244
танхара прабхаве танре 16.167
танхара премера катха кахите 16.24
танхара саммати лана бхакте 13.24
танхара хате дхари кахе 16.138
танхара чаритре прабху 16.138
танхаре гопала йаичхе магила 16.32
танхаре джаниха туми 16.74
танхаре малина кайла эка 12.54
тара аге прабху йаичхе 13.70
тара аге прабху начаила 13.69
тара анусандхана вина карайа 14.16
тара гафа-кхаи —каранабдхи 15,175
тара лекхайа эи анна нахе 15.242
тара мадхйе йе йе $арше 16.83
тара мадхйе кайла йаичхе 16.55
тара мадхйе милила йаичхе 16,214
тара мадхйе нана читра- 15,298
тара мадхйе сабара свабхаве 14.151
тара мадхйе утхе кршнера 14.162
тара пада-дхули уди7лаге 15.82
тара санге эка панкти —бада 12.192
тара тале, тара тале кари' 12.159
тара эка пхала пафи’ йади 15.173
тара эка рай-наше хани нахи 15.177
тарджанйте бхуме ликхе 13.165
таре вадха кайле хайа папа- 15.261
таре дхйана шикша караха, 13.140
таркика-шргала-санге бхеу- 12.183
mama анна-питха-пана саба 12.155
тате бхасе майа лана ананта 15.176
тате море эи крпа кара, 15.151
таткаликам ту ваишиштйам 14.187
татха раджа-адхикарй 16-156
татха хайте рамананда-райе 16.153
татхапи амара мана харе 13.127
татхапи апана-гане карите 13-185
татхапи бахире кахе ништхура 12-22
татхапи ватсара-мадхйе хайа 14.118
татхапи вркша нйхи джане 15.173
татхапи на мане кршна кичху 15.178
татхапи свабхаве хао према- 12.29
mamxdnu томара йади 12.55
татхапи чалила махапрабхуре 16.15
татхапи шунена йатха мишта 15.71
татхапи зтека анна кхаона на 15.238
таха декхи' прабхура мане 12.123
таха декхибаре уткантхита 14.119
таха пана прана ракхе томара 12.34
таха чхафи’ кариййчхи 15.49
тахан бхикша кайла прабху 16.286
тахан гопа-веша, санге 13.129
тахан йади ачамбите кршна- 14.185
тахан udume кара туми сахайа- 16.191
тахан йамуна, ганга, сарва- 16.280
тахан нртйа карена 13.44
тахан нртйа кари’ 13.192
тахан пушпаранйа, бхрнга- 13.128
тахан саба патхана караила 16.46
тахан сиддхи каре —хена анйе 16.65
тахан стамбха ропана кара 16.115
719
720
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
тахан тахан бхикша каре хана 12.70
тахан томара пада-двайа, 13,137
тахан хайте авашйа ами 16.248
тахан хайте аге гела 16.206
тахан эка-вакйа танра ачхе 15.99
тахани арамбха кайла крш^а- 16.40
тахара упара сундара найана’ 13.168
тахара упаре эбе караха 15.292
твайопайукта-сраг-гандха- 15.237
тенхо гхаре аси хайла 16.227
тенхо йади прасада дите 15.247
тенхо кахе, —“ке ваишнава, 16.71
тенхо чалийачхе прабхуре 16.23
тина-анга-бханге рахе бхру 14,190
тина-джана-пагйе прабху 12.73
тина-мана тауфулера убхарила 15.207
тире утхи' парена прабху 12Л52
тома лакшйа кари' шикхайена 13.187
тома на милиле раджа нахе 12.19
тома-дунха вина мора нахи 16.89
томаке ва кене бхунджаибе 15,168
томара аге мрт йу ха -уха» 15Л51
томара аджнакарй ами нахи 15.144
томара бахута бхагйа ката 15.230
томара вакйа-парипатй, 13Л41
“томара вичитра нахе, туми ■
— 15.165
томара ‘гаудййа' каре этека 12,127
томара гхаре кйртане ами 15.46
томара дар1йана-прабхава эи- 16.185
томара дуй дхарма йайа, — 16.140
томара иччха-матре хабе 15.171
томара йе анйа веша, 13-146
томара lit’ према-гуна, 13.158
томара йогйа сева нахе 12-76
томара караха йатна танхаре 16.5
‘томара карйа —дхарме дхана* 15.130
томара ки катха, томара 15.101
томара прасаде мора э сампат- 12.181
томара пратиджна ракша кайла 16.146
томара санге саннйасй ачхе 15.193
томара сахайа лаги’дилу 15,43
томара сиддханта-санга каре 12Л94
".томара тхакура, декха эта 14-207
томара упаре кршнера 15.165
томара упаре прабхура 13.187
томара хатхе дуй ватсара на 16-88
*томара шуддха преме ами ха- 15-68
томаре аграха ами каилун 15Л55
тома-саба чхафайа,
ама 13.151
тома-сабара аджнайа ами на 12.25
тома-сабара иччха, —эи амаре 12.23
тома-сабара према-расе, 13.151
тома-сабара смаране, 13.149
тома-санге ама-сабара хайла 12.185
тома-санге на йаиба, йаиба 16Л34
тома-сане крй$а кари\ 13Л54
тома-сане эи сандхи, нахи 16.173
‘тома-стхане патхаила 16.171
три -бхувана бхари ’ytytxe 13.50
триджагате кахан нахи декхи 14.136
трисандхйа кйртана каре 14.72
трна, дхули бахире пхелайа 12.89
трна, дхули декхилеи дж&ниба 12.90
трна, дхули, джхинкура, саба 12.88
трна, канкара, кугра лагила 12,131
тртййа ватсаре саба гаудера 16Л2
тршарта прабхура нетра — 12.211
тула саба у$и’ йайа, шабда 13.12
туласй-манджарй, лаванга, 15.254
туми бхйла карийачхи, 12.117
туми декхй пабе, ара кеха на 15.46
туми джана, кршна ниджа- 16.144
туми дунхе аджна деха * 16.91
туми йади аджна деха' этхаке 16Л72
туми йанра хита ванчха\ се 15.169
туми йахан-йахан раха, тахан 16.280
туми кене чхадибе танра 15.156
туми мана кара, табе анайасе 15.161
туми море диле баху амулйа 14.1L
туми нй кхаиле, кеха на паре 14.41
туми на милилеха танре, рахе 12.33
туми та*йшвара, муни — 15.243
туми —видагдха, крпамайа, 13Л39
туми — враджера джйвана, 13.147
‘туми —пита, путра томара — 15.113
тумиха ниджа-чхайе асибе 15.198
туччха сева каре васи* раджа- 1316
тхакурера бханраре ара амара 14.109
тхелитеи чалила ратха ‘хафа’ 13.190
у
удданфа нртйа прабху карийа J3.82
удданфа нртйе прабхура 13.101
удданда-нртйе прабхура йабе 13.74
уфийа-бхакта-гауа санге 16.96
у$ийа-6хакта-гауе прабху 16.97
урийа-катаке’ аила кари' 16.161
удйана бхари’ваисе бхакта 12.159
удйане асийа кайла вана- 14.243
удйане васила прабху бхакта- 12.153
удйога на чхиха мора 15.233
унмада, джханджха-вата тат- 13.170
Упала-бхога' лагиле каре 15.6
упаре декхийе йате туласй- 15.227
Указатель стихов
упаре патака шобхе чандойа 13,20
урдхза-адхо бхитти, грха- 12.97
урдхва-мукхе стути харе 13.76
уткантхате гела саба 12.209
уткантхате пратапарудра наре 12,45
уттама хана раджа каре 13.17
"уттама хана хина кари1 16.264
уттхана-двадашй-йатра 15.36
утха, снана кара, декха 15-288
yrrvtaxa, амогха. туми лао 15.277
Утхаха гопала' бали' 12.148
ут хи ' махапрабху танре кайла 16.105
утхи’ премавеше прабху 14.10
утхийа чалила прабху бали 16.125
учхалита каре Пабе тара эка 14.85
учча дрдха тулй саба пати7 13.11
уччхишта-бходжино дасас 15.237
х
ха$ хад кари, ратха чалила 14.55
ханти шрейамси сарвани 15.270
хануман-авеше прабху вркша- 15.33
1хариу бали7нртйа каре 12.149
'хари-бола ’ бали* кангола 14.46
гхари-бола’бали* таре 14.45
'хари-бола’ 'хари-бола’ бале 13.87
хари-валлабха, сеноти, 14.30
4харидаса' бали ’ прабху раке 12.160
харидаса, вишнудаса, 13-42
харидаса, говиндананда, 13.73
харидаса мили' аисе апана 15.6
харидаса-тхакура, ара 16.128
харидаса-тхакура тахан 13.41
хари-дхвани утхила саба 12.198
харичанданера скандхе хаста 13.91
хасе, канде, наче, гайа 16.168
хасе махапрабхура гана мукхе 14.135
хаси’ махапрабху табе 14.88
хаста тули шлока па$е кари’ 13.120
хаете танре спарши кахе. — 13.93
хастй-упара тамбу-грхе стрй- 16.117
хйтахати кари’ хайла двитййа 13.89
хате дхари гопйнатхачарйа 15.282
хена томара санге мора 12.195
хена -кале *амогха,1— 15.245
хена-кале гаудййа эка 12.122
хена-кале джаганнатхера маха- 16.123
хена-кале, кхачита Мхе 14.128
хена-кале махапрабху 15.222
хена-кале пратапарудра 14.4
721
хена-кале шрйниваса 13.92
хена-кале эка майура- 15.122
хена-томара эи джйва паила 16.184
хера-панчамй-йатра декхе 16.54
'хера-панчамй'ра дина аила 14.106
‘хинду'хайле паитама томара 16.182
хинду-веша дхари7сеи йавана 16,178
хинду-чара кахе сеи йавана- 16.162
'хиранйа', ‘говардхана’, — 16.217
хрдайа джанийа сварупа гаите 13.112
хрдайе копа, мукхе кахе 14.145
хрийа тирйаг-грйва-чарана- 14.194
хункарера шабде брахманда 12.146
ч
чадаите чадаите гала пхулаила 15.282
чаитанйа-госанира лила — 14.256
чаитанйа-госанира нинда 15.261
чаитанйа-пратапа декхи7локе 14.58
чаитанйа-чаритамрта 12.222,13,209,
14.257» 15.302
чаитанйа-чаритамрта — йанра 153
чаитанйаштаке. рупа-госани 13.206
чакра-бхрами бхраме йаичхе 13.82
чакравартй каре дунхайа 16.220
чалат-тарам спхарам найана- 14.189
чалийа аила ратха 13.193
чалила ачарйа-санге ачйута- 16.21
‘чандала —павитра йанра шрй- 16.184
чандана-джалете каре патха 13.16
ча нпа кала -гха надугдха-амра 15.217
чапада кхана круддха хайла 13.95
чапада марийа таре кайла 13.95
чари джане аджна дила нртйа 13.35
чари масера дина мукхйа- 14.68
чари сампрадайа гана кари’ 14.234
чари сампрадайа дила гайана 13.34
чари сампрадайе хайла 13.33
чари севака, дуй брахмана 16.229
чари'дике бхакта-анга кайла 12,139
чари-дике бхакта-гана карена 12,137
чари-дике дхарийачхе нана 15.209
чари-дике пате гхрта вахийа 15.208
чари-дике шата бхакта 12.84
чари-маса рахила сабе 15.16
чатурдваре караха уттама 16.116
чатур-дике лока саба бале 13.190
чатурйа-ваидагдхйа каре 15,141
чатурмасйа-анте пунах 16-59
чид-ананда джйотих свадйа — 14.225
Шри Чайтанья-чаритамрита
722
чикитсара ват кахе танхара 15.121
чинтамани-гана дасй-чарана- 14.221
чинтамани-майа бхуми ратнера 14.221
чинтаманиш чарана-бхушанам 14.228
читра-вастра-кинкинй, ара 14.109
'читротпала-надй' аси’ гхафе 16.119
читта акаршийа карайа кршне 15.109
читта кафхи’ тома хайте, 13.140
чора-прайа каре 14.211
чоре йена данфа кари’лайа 14.133
чхана, пана, паифа, амра, 14.26
чхатра-чамара-дхваджа 14.129
чхи, чхи, вишаййра спарша ха- 13.182
чхота-бада-мандира кайла 12.83
ш
шаф-аишеарйа-пати кршнера 15.179
шака, моча-гханта, бхршг/ta- 15.54
шакти деха, —кари йена 12.3
шалагрЛме самарпилена баху 15.55
шанкара, нанданачарйа, ара 12.157
'шантипурачарИа'-грхе аичхе 16.210
шантипуре пунах кайла даша- 16.212
шантипурера ачарйера эка 13.45
шасйа кхана кршна каре шунйа 15.77
1йасйа самарпана кари' бахире 15.77
Uiama гхата джале хайла 12.105
Лата чулайа шата джана пака 15.226
Лата шата гхата лока тахан 12.1)0
шата шата джана джала бхаре 12.107
шата шата су-чамара-дарпане 13.20
шата-хасте карена йена 12.115
‘шатхй рандй ха-ука —иха 15.252
‘шатхйра мата' нама, 15.200
шатхйра мата —вичакшана, 15.203
шатхйре матара према, ара 15.300
шатхйре каха — таре чхадука, L5.264
шачй-мата мили’ танра духкха 16.210
шеадо 'пи садйах саванайа 16.186
шейса-рахита декхи’ ачарйа 12.145
‘шеша-шайй-лйла’ прабху 14.89
шивананда джане уфийа- 16.20
шивананда сене кахе карийй 15.93
шивананда-санге чале танхара 16.22
шивананда-сена каре гхати 16.19
шивананда-сена каре саба 16.26
шиванандера балака, нама — 16.23
шйгхра аси, бхаджана кара, 15.288
шйгхра йаи муни саба карину 15.58
шйгхра кари' аила сабе шрй- 16.37
шикхи-пиччха декхи' мукунда 15.123
шикша лаги сварупе даки’ 12.125
шикша-рупе кахе танре ашваса- 16.236
шимулйра вркша йена кантггаха- 13.102
ширера упаре, прштхе, 15.24
шйтала, нирмала кайла —йена 12.133
шлока пади нлче джаганнатха- 13.162
шлокера бхавартха кари 13.123
шра»ана-мангалам шрймад- 14.13
шраванера мегха йена каре 12.139
шраддха бафе панфитера, 15.78
шраддха кари’бхаттачарйа 15.219
шраддха кари’эи лила шуне 15.301
шрй-бхагавата-шастра тахате 13.67
шрйваса панфита-санге чалилй 16.22
шрйваса прабхуре табе кайла 16.56
шрйваса, рахаи, рагху, 13.73
шрйваса хасийа кахе, —шуна, 14.203
шрйваса-панфите прабху кари' 15.45
шрйваса — прадхана ара 13.38
шрйваса-сахита джала кхеле 14.81
tupй гууфичл-мандирам атма- 12.1
шрй-джаганнатхера декхе шрй- 13.168
шрийах кйнтах канта* парама- 14.227
шрйканта, валяабха-сена ара 13.41
шрй-кршна-смаране тенха 12.59
шрй-мукха-сундара-канти 12.214
шрй-мукхе аджна кара прайсу — 15.103
шрй-нарахари, —ей мукхйа 15.112
шрй-рагхунатха-чарана 15.150
шрй-рама панфита, тахан наче 13.39
шрй-рупа-госани кайла се 13.134
шрй-рупа-рагхунйтха- 12.222,13.209,
14.257,15.302,16.290
шрй-хаста-йуге каре гйтера 13.117
шрй-хаста-спарше дунхара хя- 13.31
шрй-хасте дила сабаре эка 12.80
шрй-хасте карена симхасанера 12.99
шрй-хасте сабара анге лепила 12.79
шрй-хасте чандана пайл 13.30
шрй-чаитанйа-чаритамрта кахе 16.290
шруглва гопй-расолласам 14.1
шубхра-пйтхопари сукшма 15.219
шуддха-преме, раса-гуне, 14.156
шукла-вастре маси-бинду 12.51
шуни’ анандита раджа ати- 16.103
шуни’ крпймайа прабху аила 15.273
шуни’ 'кршна’ ‘кршна’ бали' 15.278
шуни’ лакшмй-девйра мане 14.205
шуни’ маха-патра кахе хана 16.174
шуни’махапрабху аила ниджа- 14.52
шуни’ прабхура бхакта-гана 14.184
шуни’ премавеше нртйа каре 14.229
шуни' саба бхакта кахе 16.284
Указатель стихов
шуни' танра пита баху лока- 16.233
шуни’ харше кахе прабху — 15.117
шуни’ хасе махапрабхура йата 14.215
шуни’ шатхйра мата шире-буке 15.2S2
шунийа ваишнава-мане бафила 16.34
шунийа ваишнава-мане бодала 16.36
шунийа питаре рагхунатха 16.231
шунийа прабхура ванй мане 16.92
шунийа пратапарудра анандита 16.285
шунийа пратапарудра ха-ила 16.3
шунийа радхика-ванй, 13.148
шуните шуните прабхура 14.9
шунитеи бхаттачарйа улати’ 15.249
шунитеи гопалера ха-ила 12.149
шунйа гхата лайа йайа ара 12.108
шунйа-патра декхи’ ашру 15.58
шушка-кашщха-сама пада-хаста 13.107
шушка-тарка-кхали кхаите 14.87
э
э варша ‘нйладри’ кеха на 16.247
эбе ваишнава’ хайла, тара 15.292
эбе йади махапрабху 16.231
эбе мора гхаре бхикша караха 15.188
эбе прабхура нимантране 15.187
эбе саба ваишнава гауда-деше 15.187
эвам шашанкамшу-вираджита 14.158
эи аге аила, прабху, варшара 16.282
эи ами маги, туми караха 16.63
эи анне трпта хайа даша бара 15.248
эи апарадха, прабху, кшама 15.256
ли апарадхе мора кахан хабе 12.127
эи бафа аджна, эи бада 16.191
эи бхава-йукта декхи' 14.179
эи вакйе викаину тпанра 15.100
эи вастра матаке диха’, эи 15.47
эи виджайа-дашамйте хайла эи 15.66
эи даша джана прабхура санге 13.75
эи декха томара 'гауфййа’ра 12.125
эи декха, — чаитанйера крпа- 14.16
эи джани’ мата море на 15.50
эи дуй —ганфа-шаила, ихара 14.86
эи дхуйа уччаих-сваре гййа 13.114
эи канта-бхавера нама 14.191
эи карма каре кахан видагдха- 14.208
эи лила варнийачхена даса 12.150
эи мата вйанджанера шака, 15.88
эи мата гаура-лйлй —ананта, 16.288
эи мата дуи-джана каре бара- 12.176
эи мата ката-кшана кари’ 14.102
ли мата саба пурй карила 12.133
эи мата сарва-бхактера кахи' 15.181
эи мата сарва-ратри карена 15.147
эи мата чифа, хуфума, 15.88
эи маха-прасада алпа караха 12.174
эи патта-форйра туми хао 14.249
эи патта-дорйте хайа‘шеша’- 14.251
эи расе магна прабху ха-ила 14.74
эи саба артха прабху 13.161
эи сукхе махапрабхура 14.36
эи та’ кахила прабхура маха- 13.205
эи тина карйа сада караха 15.132
эи тина-бхеде, кеха хайа 14.143
эи чари маса кара нйлачале 16.282
эи чхара мукхе томара карину 15.281
эи шлока махйпрабху паде 13.122
эи шлокартха пурве карийачхи 13.123
эи эка лила кара, йе томара 12.76
эи-мата абхйантара карила 12.92
эи-мата анйонйе карена 15.12
эи-мата ара саба бхава- 14.201
эи-мата бара бара шунийа 15.143
эи-мата бхакта-гана кари’ 12.89
эи-мата бхакта-гана рахила 16.47
эи-мата бхакта-гане йатра 14.255
эи-мата бхала карма сехо 12.117
эи-мата видайа дила саба 16.68
эи-мата гаура-шйаме, донхе 13.119
эи-мата джаганнатха карена 14.36
эи-мата джала-крйфа кари' 14.91
эи-мата дуи-джане каре 12.1%
эи-мата йабе карена уттама 15.64
эи-мата кала, амра, наранга, 15.86
эи-мата ката-кшана нртйа йе 12.142
эи-мата кахи’ танре прабодха 16.147
эи-мата кйртана прайсу 13.71
эи-мата колахала локе дханйа 14.59
эи-мата крйфа кайла прабху 14.243
эи-мата лила каре гауранга- 15.31
эи-мата лила прабху каила 13.63
эи-мата махапрабху бхакта- 12.69,
15.4
эи-мата махапрабху каре 13.68
эи-мата махапрабху лана 12.216
эи-мата махапрабхура 14.69
эи-мата махапрабхура чари 16.84
эи-мата нана ранге дина ката 12.71
эи-мата нитйананда пхирайа 15.26
эи-мата питха-пана, кшйра- 15.89
эи-мата прабху ачхена 14.4
эи-мата прабху нртйа карите 13.180
эи-мата прабху томара 16.146
эи-мата лратйабда аисе 16.82
эи-мата премера сееа каре 15.91
723
724
Шри Чайтанья-чаритамрита
эи-мата пурадвара-аге патха 12.135
зи-мата рйса-йатра, ара 15.36
зи-мата саба ваишнава гауде 16.76
эи-мата самманила сарва 15.92
эи-мата севакера прыти чахи 15.154
эи-мата тандава-нртйа кайла 13.111
эи-мата томара ништха 15.155
зи-мата хайла кршнера ратхе 13.69
зи-мата чали'прабху 16.153
зи-мата чали’ чали’ катака 16.35
зи —махй-бхагавата, йЛнхйра 12.61
зи-саба стхане ‘кила- 14.173
эи-саба-санге прабху ваисе 15.185
эита асане васи’ караха 15.234
эка аджна деха, —сева кари 16.188
эка бахирваса йади деха’ 12.34
'эка' васту винй сеи 12.194
эка гути патта-дорй танха 14.246
эка дина млеччха-раджара 15.121
зка дина нимантрана каре дуй- 14.69
эка дина пхала даша самскара 15.79
эха йаиба, киба сайге бхртйа 16.273
эка йукти ачхе, йади кара 12.33
“зка кршна-наме каре сарва- 15.107
.эка навйна наука, тара 16.196
зка навйа-наука ани’ рйкхаха 16.114
эка пада на чале ратха, ха- 14.51
‘эка саннйасй аила 16.163
эка тулй хайте тварайа ара 13.11
эка удумбара вркше лаге коти- 15.172
эка эка бхогера анна ишта 15.239
эка эка вркша-тале зка эка 14.99
эка зка дантера кампа 13.103
эка эка джане даша дона дила, 14.37
эха эха дина кари’карила 14.67
эха эка дина эка эка бхакта- 15.15
эка зка пхалера муяйа дийа 15.72
эка эка-дика, эка зка джане 15.196
эка-бара пратапарудре 12.46
эка-граса мадхукарй караха 15.243
эка-гхаре шалаграмера бхога- 15.204
зкадаша джана танре ракхе 16.230
эка-дына махапрабху 15.37
эка-дина прабху татха карийа 16.205
эха-дина шалйанна, вйанджана 15.54
эка-дуи бхеде кари диг- 14.142
зка-капе сата щхани карила 13.52
экакй йаиба, киба санге эка- 16.270
жала ваишнава-веше карила 14.3
экале аила танра хрдайа 15.222
экале премавеше каре шата- 12.114
эка-санм дуй джана кшетре 12.42
э-катхА шунийа прабхура 14.154
э-катха шунийа сабе 12.118
зкела саннйасй каре этека 15-248
элачи-милан* йаичхе расала 14.178
эмака крпалу нахи шуни 16.121
э-санге васите йогйа нахи 12.161
эта бали’ аге кичху каре 12.175
эта бали’ апана гале чадАйа 15.281
эта бали’вишвасере кахила 16.176
эта бали'гхаре гела, чинти' 15.145
эта бали’ дила танре чхин^а 14.250
эта бали' маха-лакшмйра
саба 14.209
эта бали' махапрабху наукате 16.142
эта бали’ махапрабху чалилЛ 15.258
эта бали’ паде дуй шастрера 15.268
эта бали' пандита-госани 16.136
эта бали прабху аилй 1S.285
эта бали прабху гела йшвара- 15.295
эта бали’ пунах таре кайла 12.62
эта бали'пхала пхеле 15.84
эта бали’рагхавере кайла 15.92
эта боли’ сабе гела 12.16
эта бали сеи шлока паде 14.12
эта бхава мили’радхййа 14.188
эта бхава-бхушайа бхушита 14.169
эта кахи' ами йабе видайа 16.265
эта кахи’ махапрабху танре 16.242
эта кахи’сеи чара‘хари’ 16.168
эта мате кари' каилун 16.257
эта пади’ пунарапи карила 13.81
эта сампатти чхади’ кене 14.206
эта тйнре кахи кршна, 13.159
эта чинти' пака-патра йана 15.61
эта шуни' ами бада мане 15.152
эта шуни' баде прабхура 14.164
эта шуни' йаванера мана 16.169
эта шуни’ маха-пйтра авишта 16.183
эта шуни’ махйпрабхура читта 15.164
эта шуни’ прабху хайла 14.182
эта шуни хйси’ прабху 15.244
этека кахите прабху вихвала 15.67
Литература
Н иж е перечислены ведические писания, цитируемые в тексте ком мен­
тариев к третьей части М адхья-лилы «Шри Ч айтанья-чаритамриты ».
А м р и т а -п р а в а х а -б х а ш ья (Бхактивинода Тхакур) 12. краткое
содержание; 13. краткое содержание; 15. краткое содержание;
16. краткое содержание
А н уб хаш ья (Бхактисиддханта Сарасвати) 12.61; 15.42
Б р а х м а-с а м х и т а 13.155; 15.170, 15.237; 16.281
Б ри хад Ш ри Ш ри Р ад х а-К р и ш н а-ган о д д еш ад и н и к а (Рупа Госвами) 15.241
Б х агавад -ги та 12.135, 12.194-195; 13.155; 14.16, 14.45; 15.42, 15.135, 15.169,
15.270, 15.277
Б х ак ти -р а са м р и та -с и н д х у (Рупа Госвами) 13.140; 14.157; 16.72, 16.238,
16.241
Б х ак ти -р а тн ак а р а (Нарахари Ч акравартй Тхакур) 16.207
Б х ак ти -сан д ар б х а (Джива Госвами) 15.107-108, 15.261; 16.72
Г аруд а-п у р ан а 15.277
Г у рв-аш така (Вишванатха Ч акравартй Тхакур) 14.36
Д в а р ак а -м а х а тм ь я 15.261
Д у р га м а -с а н га м а н и ( Джива Госвами) 16.238
К ал ьян а-кал п атар у (Бхактивинода Т хакур) 12.61
К атха-у п аи и ш ад 12.61
М ахабхарата 15.269; 16.150
М у н д ак а-у п ан и ш ад 12.61
Н а в а д в и п а -п а р и к р а м а 16.207
П а д м а-п у р ан а 12.38; 15.169
П а д ь я в а л и (Рупа Госвами) 15.110
С к ан д а-п у р ан а 15.261
725
726
Шри Чайтанья-чаритамрита
Тантра-шасгра, 12.215
Уджвала-виламани (Рупа Госвами) 14.161, 14.197
Упадешамрита (Рупа Госвами) 12.195; 15.106> 15.111; 16.72
Х ари -б х акти -в и л аса (Санатана Госвами) 15.108, 15.261
Чайтанья-бхагавата (Вриндаван дас Тхакур) 16.56, 16.205, 16.207
Ч ай т а н ь я -м а и га л а (Лочана дас Тхакур) 16.205, 16.207
Чайтанья-чандрамрита (Прабодхананда Сарасвати) 13.141; 14.16
Чайтанья-чандродая-натака (Кави-карнапура) 16.205, 16.207
Чайтанья-чарита (Кави-карнапура) 16.205, 16.207
Ч хандогья-упаниш ад 12.194
Ш акха-нирнаямрита (Ядунатха дас) 15.299
Ш веташ ватара-упаниш ад 12.38; 13.65
Ш икшаштака (Ч айтанья М ахапрабху) 12.135
Ш римад-Бхагаватам 12.61, 12.135, 12.184, 12.186, 12.194, 12.215; 13.136,
13.142; 14.8, 14.16; 15.106-107, 15.237, 15.264-265, 15.270, 15.277;
16.67, 16.72, 16.237, 16.281
Названия наиболее часто цитируемых ведических произведений
в ссылках на источник цитаты указываются сокращ енно;
Б.-г. — «Бхагавад-гита»
Б.-с. — «Брахма-самхита»
Бхаг. — «Ш римад-Бхагаватам»
Ч.-ч. — «Чайтанья-чаритамрита»
Указатель
цитируемых стихов
В указателе приведены санскритские и бенгальские стихи и отры вки
прозы, цитируемые в комментариях к третьей части М адхья-лилы
«Шри Чайтанья-чаритамриты ». Приведены первые и вторые полу­
стиш и я двустрочных стихов и первые и третьи четырехстрочных.
Номера глав и стихов, выделенные полуж ирны м ш рифтом,
показывают, что в комментариях к ним стих цитируется полностью.
абхедйа найаке прайах 14.161
аданта-гобхир вишатам тамисрам 12.184,
атазва кршнера ‘нама\ ‘деха’,
‘виласа’ 15.108
ататайинам айанпым 15.264
атах пурашкрийам курйат 15.108
атах шрй кршна к амади 15.108
атма ваи путра утпанна 12.56
ото гурум пранамйаиеам 15.108
атра ваи ршайо ’нйе ча 16.150
атхапи те дева падамбуджадеайа- 13.18
ахам теам сарва-папебхйо 15.169
ачамбите аси’ уттарила танра
гхара 16.207
брахма-бандхур на хантавйа 15.264
брахмантам сахасребхйах 15.277
брахманда бхрамите кона бхагйаван
джйва 13.18
брахмети параматмети 12.194
бхавамбудхир ватса-падам парам
падам 16.237
бхаджантй ананйа-манасо 15.270
бхадрабхадра-васту-джнана нйхика
‘пракрте’ 15.83
бхайам двитййабхинивешатох 15.180
бхакшито* кйфа-сангхена 15.2*1
бхаума иджйа-дхйх 12.61
бхункте бходжайате чаива 12.195
бхутани бхагаватй атманй 16,74
ваданти тат таттва-видас 12.194,
13.142
адйкшитасйа вамору 15.108
адхикйе нйунатайам ча 16.238
амара аджнайа гуру хана тара’ эи
деша 15.41
амара 'душкара ’ карма, тома хайте
хайа 16.65
амогха-пандитам ванде 15.299
ананда-чинмайа -раса-прати бхавитабхи? 15.237
ананта ароуоа лока бали’ 'хари'
‘хари 16.207
анасактасйа вишайан 16.238
анйабхилашита-шунйам 12.135, 13.140,
16.72
анйедйух са шрй-наеадвйпабхумех 16.207
антаре нишщха кара, бахйе яокавйавахара 16.241
йнукуяйена хршнану- 16.72, 13.140
апраматта utynwf снигдха 15-265
апрарабдха-пхалам папам 15.169
арадхананам сарвешам 12-38, 16.65
арадхйа бхагаван враджеша-танайас 16.281
арчайам эва харайе 15.106
арчанам ванданам дасйам 15Л07
арчйе вишнау шила-дхйр гурушу параматир ваишнаве джатибуддхих 15.277
асаманордхва-мадхурйа- 12.215
асвт-санга-тййга, —зи ваишнаваачара 12.195
асахйа мана-нирбандхе 14.161
12.194
ванадалц бханги’ лока даша-дике
чале 16-207
вапанам дравинЛданам 15.264
варакона-гхата, ниджа вадйра
самйпа 16.207
727
728
Ш ри Чайтанья-чаритамрита
вачаспатира граме (видйанагаре) чхила
йатека гахалa 16.207
вина йена на сиддхах сйан 15.108
винаива дйкшам випрендра 15.10$
винаива нйаса-видхина 15.108
вйрйа-хйно йатха дехй 15.108
вишвам пурна-сукхайате видхи-махен
драдиш ча кйтайате 13.141
враджендра-нандана йеи, шачй-сута хайла
сеи 14.16> 16.281
гангайа хайа пара апана-апани 16.207
гангара опара кабху йайена ‘кулийа’ 16.207
ганга-снана кари прабху радха-деша
дийа 16.207
гаурангера сайги-гане нитйа-сиддха кари
мане 15.163
голока эва ниеасатй акхилатмабхутах 15.257
грхнййад вайшнавам мантрам 15.108
гурор лабдхасйа мантрасйа 15.108
гуру-кршна -прасаде пайа бхакти-латабйджа 13.18
гурушу нара-матих 16.72
дадами буддхи-йогам там 16.67
дадати пратигрхнати 12.195
даршана-смаране йанра джагат
тарила 16Л75
’дваите бхадрабхадра-джнана, саба —
леа нодхарма' 15.83
двиджанам анупетанам свакармадхйайанадишу 15.108
джайа джайа врндавана-васй йата
джана 12.38
джананам тат-тат -санкочй -каранайа
шрймад-рши-прабхртибхир 15.108
джайати татптвам бхагаванмахи
Download