Document 2081272

advertisement
Выпуск № 3, 11 января 2013 г.
Электронный журнал издательства«Гопал-джиу»
(Шри Путрада-экадаши)
(Gopal Jiu Publications)
Шри Кришна-катхамрита-бинду
Тава катхамритам
тапта-дживанам…
«Нектар Твоих слов и рассказы о Твоих деяниях – источник жизни для всех страждущих в материальном мире…»
(«Шримад-Бхагаватам», 10.31.9)
Темы номера:
Великие души тоже иногда обманывают
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Двуличие и простота
Шри Шримад Гоур-Говинда Свами Махараджа
Краткий очерк жизни Шрилы Расикананды Дева Госвами
Нароттама находит Божество Гауры
Великие души тоже иногда обманывают
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
«То, что великие души обманывают других, может
показаться невероятным, но они действительно поступают так во имя великой цели. Говорится, что Господь
Кришна тоже посоветовал Юдхиштхире солгать Дроначарье, и это также было сделано во имя великой цели.
Так хотел Господь, и значит, это была великая цель.
Удовлетворение Господа – критерий искренности человека, а высшее совершенство жизни – удовлетворять
Господа, исполняя свои предписанные обязанности.
Таково заключение “Гиты” и “Бхагаватам”.
…Для удовлетворения Господа годится все, потому
что это связано с Абсолютной Истиной. Нам также
представилась возможность обмануть членов нашей
семьи и оставить дом, чтобы заняться служением “Шримад-Бхагаватам”. Этот обман был необходим во имя
Выпуск 3, страница 2
Шри Кришна-катхамрита-бинду
великого дела, и от такого трансцендентного мошенничества не проигрывает ни одна сторона».
Бхаг., 1.13.37, комм.
Двуличие и простота
Шри Шримад Гоур-Говинда Свами Махараджа
В «Шримад-Бхагаватам» (8.9.19) Шрила Прабхупада цитирует Чанакью Пандита: «Змея необычайно
коварна и злобна, но демоничный по природе человек еще более коварен и зол. Если змею можно усмирить с помощью заклинаний и специальных трав, то
обуздать коварного и злобного человека невозможно
никаким способом». Лицемерие, кпаья, – огромное
препятствие на пути преданного служения. Все чрьи,
стры и махджаны говорят: шаралат еи ваишават: «Простота – это вайшнавизм». Настоящий вайшнав прост как ребенок.
Предположим, что преданные расселись рядами,
чтобы принимать прасад. Вы тоже сидите среди них, а другие преданные
раздают. Поскольку у вас большой живот, вы хотите, чтобы вам положили
побольше; вас не удовлетворит небольшое количество прасада. Но вы
думаете: «Если я буду столько есть у всех на виду, что обо мне подумают?
Конечно, они подумают, что я обжора». Итак, когда начинают раздавать
добавку, вы говорите: «Нет, нет. Я больше не хочу; я удовлетворен». Вот
это и есть лицемерие. Поступая таким образом, вы останетесь голодным.
Почему бы просто не сказать: «Я хочу еще. Пожалуйста, положите мне
еще». Тот, кто прост, скажет: «Да, я голоден. Пожалуйста, положите еще».
Но вы говорите: «Нет, я больше не хочу. Мне достаточно, я удовлетворен».
Это кпаья, лицемерие. Вы лишены простодушия; в вас вообще отсутствует такое качество, как простота.
Допустим, учитель преподает школьникам математику. В классе много
учеников и их уровень разный. Некоторые достаточно способные, а другие туповаты. Все ученики разные. Объяснив определенную тему, учитель спрашивает: «Вы поняли? Ты понял? А ты?» – «Да, да, я понял». Хотя
тупоголовый ученик ничего не понял, он никогда не признается в этом.
Он думает: «Если я признаюсь, что не понял, что обо мне подумают другие?». Он такой тупоголовый, что ничего не поймет, даже если учитель
все замечательно объяснит. Поэтому из-за стеснительности или еще по
какой-то причине он говорит: «Да, да, я все понял». Каков же результат? Такой ученик не сможет развиваться и его не переведут в следующий
класс. Он провалится на экзамене. Разве можно таким способом достичь
совершенства? Это кпаья, лицемерие, которое является величайшим
препятствием на пути к совершенству.
Есть бенгальская пословица: нчте басе гхом тиле хабе н.
Обычно девушки или женщины исполняют на сцене танец в стиле Одисси
или Манипури. Итак, вы вышли на сцену, а в аудитории множество зрителей, желающих посмотреть ваше прекрасное выступление. Вам нужно
показывать разные позы и мудры. Но если, выйдя на сцену, вы покроете
Шри Кришна-катхамрита-бинду
Выпуск 3, страница 3
голову вуалью, как это будет выглядеть? Вы не сможете станцевать правильно. Вы не сможете удовлетворить зрителей и достичь успеха в исполнении своего танца. Если вы пришли танцевать, то уберите вуаль и танцуйте свободно! Тогда вы сможете достичь совершенства в исполнении
танца. Почему вы стыдитесь и покрываете голову вуалью? Это еще один
вид двуличия.
Гуру и Гауранга никогда не учат двуличию. Шаралат еи ваишават,
простота – это вайшнавизм. Развивайте в своем сердце простоту, и с этим
настроением вы сможете служить гуру и Гауранге. Если вы развиваете в
сердце двуличие, кпаью, вы не сможете служить гуру и Гауранге. Гауранга Махапрабху приказал: «йре декха, тре каха 'кша'-упадеа. Кого
бы ты ни встретил, говори им то, что сказал Кришна. Не сочиняйте и
не выдумывайте ничего. Просто говорите: “Кришна сказал это...”. Просто повторяйте то, что услышали. мра гьяя гуру ха тра' еи деа –
я приказываю тебе стать гуру и освободить весь мир». Бхактисиддханта
Сарасвати Тхакур сказал: «Этот приказ получил мой гурупада, и он передал этот приказ мне. Поэтому я продолжаю дело своего гуру». У нас не
должно быть двойственности в этом отношении. Мы должны следовать
этому приказу, будучи очень простыми. День и ночь, круглые сутки, мы
должны без всякого лицемерия с любовью служить гуру и Гауранге. Лицемер может делать вид, что он – величайший слуга гуру и Гауранги, но его
притворство не сможет обмануть гуру и Гаурангу. Они знают, что это –
величайший лицемер. Того, кто действительно спит, можно легко разбудить, но того, кто притворяется спящим, разбудить невозможно. Вы его не
разбудите, потому что он – лицемер и притворщик.
Для того чтобы выполнить приказ гуру и Гауранги, мы готовы на все.
Если для этого требуется пойти в ад, мы готовы и к этому. Мы готовы
отправиться в ад, но мы не потерпим никакого лицемерия. «Почему я
должен идти в ад? Лучше вместо этого я буду лицемерить. Я изловчусь
как-нибудь, чтобы преодолеть одно препятствие здесь и избежать другого
там. Так я смогу достичь более высокого уровня». Это двуличие. Даже
если такой человек достигнет Брахмалоки, планеты, на которой живет
Брахма, он не обретет освобождения и очень быстро упадет оттуда. Но
даже если, развивая простоту, кто-то случайно попадет в ад, то гуру и Гауранга лично придут, чтобы освободить его. Поэтому говорится, что Гауранга, сдху-гуру и махджаны – патита-пваны, а не кпаа-пваны. Они
спасают самых падших, но никогда не станут спасать лицемеров. Тот, кто
взрастил в своем сердце двуличие, может хитростью попасть на Брахмалоку, но никогда не обретет освобождения.
Тем, кто имеет двуличную природу, нравится заниматься измышлениями. Они никогда не следуют наставлениям в том виде, как они даны.
Такие люди добавляют к этим наставлениям свои домыслы и перекручивают их смысл. Они никогда не принимают суть, они – не сраграхи.
Подобно ослам, эти люди просто несут тяжелый груз – бхравх. Они
не сраграхи, а бхравх. Они принимают асат за сат, и сат за асат,
реальное за нереальное и нереальное за реальное. Такие двуличные люди
не могут понять, что хорошо, а что плохо. Из-за своих измышлений они
никогда не следуют наставлениям сдху-гуру или махджан напрямую.
Простые вещи они превращают в запутанные. Вместо того чтобы идти
прямиком, они начинают петлять. Это огромное препятствие на пути к
совершенству.
Выпуск 3, страница 4
Шри Кришна-катхамрита-бинду
Краткий очерк жизни
Шрилы Расикананды Дева Госвами
В 1590 году нашей эры (акбда 1512), в первый
день светлой половины месяца Картики, во время ночного фестиваля дпамлики, когда все дома были украшены фонариками, Шри Расикананда Дев явился в этот
мир. Его отцом стал Шри Ачьюта Дев, правитель селения Рохини, а матерью – Бхавини Деви. В течение многих лет Шри Ачьюта Дев не имел сыновей, но, в конце
концов, по милости Шри Джагадиша (Джаганнатхи) он
был благословлен чудесным сыном.
Деревня Рохини, или Ройни, находилась в местности, известной как Маллабхуми, которую с одной
стороны огибала река Суварнарекха (суварна значит
«золотая», а рекха – «линия»). Эта священная река уносила все грехи местных жителей. Близ Ройни располагалась другая деревня под названием Барайита, рядом с
которой протекала река Доланганади, чьи берега были
украшены прекрасными садами. Раджа Ачьюта Дев с любовью заботился о
своих подданных и безупречно выполнял все обряды, входящие в обязанности правителей.
Как солнце появляется утром в восточной части небосклона, так и
сын Ачьюты явился в деревне Ройни, и все ее обитатели очень полюбили
его. Ему дали два имени: Расикананда и Мурари. По мере взросления в
нем постепенно все сильнее проявлялись удивительные качества, все более
увеличивая счастье его семьи, подобно тому, как растущая луна постепенно усиливает свое влияние в ночном небе, вызывая морские приливы.
Еще в юности Расикананда стал сведущ во всех священных писаниях. Он был очень предан родителям, и особенно любил свою мать.
Отец устроил его женитьбу, когда Расикананда был совсем юным. Его
жена, Шьямадаси, была известна своим добродетельным характером. Она
была родом из деревни Гхонта-Шила, раположенной недалеко от Ройни.
Некогда там жили Пандавы, когда находились в изгнании.
Однажды, сидя в уединенном месте, Мурари размышлял о том, как
было бы здорово, если бы ему выпала удача обрести прибежище лотосных
стоп гуру. Вдруг с неба раздался голос: «Не беспокойся! Ты станешь учеником Шри Шьямананды».
Услышав это предсказание, Расика Мурари возликовал и начал повторять имя Шьямананды так, будто бы повторял джапу. С каждым мгновением его восторг возрастал, а из глаз полились слезы. Он не мог заснуть
и почти всю ночь взывал к своему господину, Шьямананде. В конце концов, ранним утром он погрузился в страну снов, где увидел своего духовного учителя – самую привлекательную и милостивую личность. Улыбаясь,
Шьямананда сообщил ему: «Завтра, когда утром восточный небосклон
заалеет, ты встретишь меня».
Окончание в следующем номере
«Шри Шри Гаура-паршада-чаритавали»
Шри Бхакти Дживаны Хариджаны Махараджи. Перевод с бенгали
Шри Кришна-катхамрита-бинду
Нароттама находит Божество Гауры
Выпуск 3, страница 5
Нитьянанда дас был учеником Джахнавы Маты, божественной
супруги Господа Нитьянанды Прабху. Джахнава Мата рассказала Нитьянанде дасу множество историй из жизни Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху и Их спутников. По ее указанию Нитьянанда дас написал
книгу под названием «Према-виласа», в которой приводит все эти истории. Приведенный ниже фрагмент взят из девятнадцатой главы этой
книги.
Как-то раз Нароттама задумался о том, чтобы установить дома Божества. Той же ночью он увидел во сне шесть Божеств: Гауранги, Валлабха-канты, Шри Кришны, Враджа-мохана, Радха-канты и Радха-рамана.
Невозможно описать блаженство, которое испытал при этом Нароттама. Проснувшись, Нароттама провел остаток ночи, обливаясь слезами
радости.
Когда ночь подошла к концу, Нароттама выполнил свои утренние
обязанности и занялся необходимыми приготовлениями. Вскоре мастера
приступили к изготовлению шести Божеств, которые необходимо было
вырезать из камня. Резчики трудились с огромной преданностью, и пять
Божеств Кришны получились очень красивыми. Однако Божество Гауранги получилось не очень удачным, хотя мастера очень старались. Увидев Божество Махапрабху, Нароттама впал в уныние и, непрестанно плача,
начал громко взывать: «Гауранга! Гауранга!». Через какое-то время Чайтанья Махапрабху явился к Нароттаме во сне. Нароттама увидел, что Махапрабху сидит рядом с ним. Господь мягко сказал:
охе бпу нароттама уна дий мана
наху ятне о мора мртира н хабе гахана
йе мртите ми дхишхна нхи хабе
мра нирмита мрти томре кахиба
саннйсера прве ниджа мрти нирамий
кеха нхи джне ркхи гагя убй
туми према-мрти мора, торе кари ануграха
випрадсера дхнья голя рекхечи виграха
«Дорогой Нароттама, слушай внимательно. Ты очень старался, изготовляя Мое Божество, но Я не войду в это мрти. Я расскажу тебе, где
найти Мое Божество. Перед принятием санньясы у Меня было Мое Божество, которое Я опустил в Гангу. Никто не знает об этом, но так как ты
являешься Моим дорогим преданным, Я благословляю тебя этим знанием.
Теперь Божество находится на рисовом складе Випрадаса». Произнеся эти
слова, Шри Чайтанья Махапрабху исчез.
Нароттама проснулся и увидел, что уже наступило утро. Выполнив
свои утренние обязанности, он отправился на поиски Випрадаса. Нароттаме сказали, что Випрадас живет неподалеку; он – богатый человек, который занимается оптовой торговлей рисом и зерном.
Когда Нароттама подошел к дому Випрадаса, тот вышел, поклонился
ему и поинтересовался, что привело Нароттама к нему. Тхакур Махашай
Выпуск 3, страница 6
Шри Кришна-катхамрита-бинду
ответил: «У меня есть к тебе одно дело. Мне нужно осмотреть склад, где
ты хранишь зерно».
Випрадас ответил: «О Махашай, это невозможно.
Там развелось множество змей, и как только кто-то
заходит туда, они начинают громко шипеть. Уже долгое время там лежит большое количество зерна, но из
страха перед змеями никто не решается даже близко
подойти к этому месту».
Нароттама сказал: «Не волнуйся. Как только я
подойду к складу, все змеи покинут его».
С этими словами Нароттама Махашай направился
к зернохранилищу. Как только он вошел туда, змеи тотчас покинули склад. Нароттама нашел Божество Чайтаньи Махапрабху, и когда он вышел с Ним, все были
потрясены.
Теперь на складе больше не было змей, и Випрадас
был очень счастлив. Вместе со всей своей семьей он
подошел к Тхакуру Махашаю и принял прибежище у
его стоп. Затем Нароттама отнес Божество к себе домой
и установил Его. Божество Махапрабху было настолько красивым, что
каждого, кто видел Его, охватывало блаженство. А те, кому выпала удача
лично встретиться с Чайтаньей Махапрабху, подтверждали, что Божество
является Его точной копией.
Из «The Mahesh Library edition», Калькутта, 1999.
Перевод бхакты Прадоша Кумара Саху
Шрила Бхактисиддханта Прабхупада Вани
Корректор людей
Я читаю не книгу, а ее автора. Сначала я смотрю, кто автор книги,
чтобы понять, авторитетен он или нет. Я – корректор. Я всегда вижу, что
правильно, а что нет. Мой отец обучил меня делать корректуру, но я не
просто корректор печатной изданий, я – корректор мира. Я корректирую
людей: я вижу их недостатки и стараюсь их исправить. Я также корректор
религии. С астрологической точки зрения я родился в карката-лаге, поэтому, как только вижу что-то, что не связано с преданностью, я действую
как карката (рак). Если я вижу так называемую «преданность», которая
на самом деле не имеет ничего общего с истинным беспримесным настроением, я прокалываю ее!
Шри Кришна-катхамрита-бинду
Выпуск 3, страница 7
Шри Кришна-катхамрита-бинду
Бесплатная рассылка осуществляется два раза в месяц
Подписаться на русскую версию журнала Вы можете здесь.
Подписаться на журнал, выпускаемый на английском, Вы можете здесь.
Издательство «Гопал-джиу» является частью Международного общества
сознания Кришны, ачарья-основатель Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада.
Правообладателем цитат из книг, писем, лекций Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады является «Бхактиведанта бук траст».
Остальные материалы, кроме специально отмеченных, принадлежат издательству
«Гопал-джиу», ИСККОН Бхуванешвар. Все права защищены. Журнал разрешается распространять в электронном или печатном виде при условии воспроизведения содержания без каких-либо изменений.
Контакты издательства «Gopal Jiu Publications»
Сайт: www.gopaljiu.org
Gopal Jiu Publications
c/o ISKCON Sri Krishna Balaram Mandir
National Highway No.5, IRC Village
Bhubaneswar, Orissa, India, 751015
Контакты русскоязычного издания
Сайт: www.gopaljiu.ru
E-mail: bindu@gopaljiu.ru
По вопросам работы сайта и проблемам с подпиской: wdev@gopaljiu.ru
Команда проекта
Англоязычный журнал (оригинальное издание):
Главный редактор и автор проекта: Мадхавананда дас
Помощники редактора: Хари Паршад дас, Кришна Кунд деви даси
Русскоязычное издание:
Координатор проекта: Варшана дас
Редакторы: Ишвара Пури дас, Эканта деви даси
Организация переводов и редакции: Чарана-рену даси
Переводчики: Говинда-канта деви даси, Махарани деви даси, Арсений Сидоренко, бхактин Ирина, Надежда Татарчик, Елена Свиткина, Ремизова Анастасия
Корректоры: Джана Мохини деви даси, Муниприя деви даси, Чарана-рену
даси, Юлия Щербакова
Верстка и дизайн: Нама-чинтамани даси
Русский сайт и рассылка журнала: Иван Вартаньян
Download