- Томское общество сознания Кришны | Krishna108.ru

advertisement
Шри Упадешамрита
Krishna108.ru › Книги › Молитвы и песни › Наставления и обеты › Стихи на санскрите
Нектар наставлений
– Рупа Госвами –
вӓчо вегаӎ манасаҳ кродха-вегаӎ
джихвӓ-вегам ударопастха-вегам
этӓн вегӓн йо вишахета дхӣраҳ
сарвӓм апӣмӓӎ пҏтхивӣӎ са ѱишйӓт
(1)
вӓчо вегам — желание говорить; манасаҳ вегам — импульсы ума; кродха вегам — порывы гнева;
джихвӓ вегам — требования языка; удара вегам — требования желудка; упастха вегам —
возбуждение гениталий; этӓн — все эти; вегӓн — страсти; йаҳ — кто; вишахета — способен
обуздать; дхӣраҳ — мудрый, владеющий собой человек; сарвӓм — весь; апи — даже; имӓм —
этот; пҏтхивӣм — мир; саҳ — он; ѱишйӓт — может учить.
Мудрый, владеющий собой человек, способный подчинить себе шесть побуждений: желание
говорить, импульсы ума, порывы гнева, требования языка, желудка и гениталий, — достоин
давать наставления всему миру.
[далее размер ануштубх]
атйӓхӓраҳ прайӓсаѱ ча
праджалпо нийамӓграхаҳ
джана-саӊгаѱ ча лаулйаӎ ча
шаӆбхир бхактир винаѱйати
(2)
ати-ӓхӓраҳ — излишества в еде и быту; прайӓсаҳ — деятельность, неблагоприятная для бхакти;
ча — также; праджалпаҳ — пустые мирские разговоры; нийамӓграхаҳ — невыполнение правил
для своего уровня и выполнение правил, предназначенных для других; джана-саӊгаҳ — общение
с людьми мирского склада, склонными к чувственным наслаждениям, с майявади, атеистами и
прочими непреданными, а также с женщинами и теми, кто слишком привязан к женскому
обществу; ча — также; лаулйам — жадность или подверженность ума бесполезным идеям; ча —
также; шаӆбхиҳ — этими шестью пороками; бхак тиҳ — чистая преданность; винаѱйати —
разрушается.
Шесть пороков разрушают бхакти : 1) излишества в еде и быту; 2) деятельность, неблагоприятная
для бхакти ; 3) бесполезные мирские разговоры; 4) пренебрежение важными предписаниями
шастр или слепое следование им; 5) общение с теми, кто враждебен к бхакти и 6) жадность или
подверженность ума разного рода бесполезным идеям.
утсӓхӓн ниѱчайӓд дхаирйӓт
тат-тат-карма-правартанӓт
саӊга-тйӓгӓт сато вҏттеҳ
шаӆбхир бхактиҳ прасидхйати
1
(3)
утсӓхӓт — благодаря следованию правилам бхакти с воодушевлением; ниѱчайӓт — твердой вере
в шастры и гуру, слова которого согласуются с шастрами; дхаирйӓт — стойкости и постоянству в
практике бхакти, несмотря на множество препятствий, а также терпению в достижении желанной
цели; тат-тат-карма-правартанӓт — следованию составляющим бхакти, таким как слушание
(шравана), повторение (киртана) и так далее, и отказу от материальных чувственных
наслаждений ради удовольствия Шри Кришны; саӊга-тйӓгӓт — отказу от недозволенных
отношений с противоположным полом и общения с теми, кто к этому привязан; от общения с
майявади, атеистами и псевдоверующими; сато вҏттеҳ — следованию правилам поведения
вайшнавов и воспитанию в себе соответствующих качеств; шаӆбхиҳ — благодаря этим шести
обетам; бхактиҳ — чистую преданность; прасидхйати — (человек) развивает.
Успеху на пути бхакти способствуют шесть обетов: 1) с воодушевлением следовать правилам
бхакти; 2) твердо верить в шастры и гуру, слова которого согласуются с шастрами; 3) проявлять
стойкость и постоянство в практике бхакти , несмотря на множество препятствий, а также
терпение в достижении желанной цели; 4) следовать составляющим бхакти , таким как слушание
(шравана), повторение (киртана) и так далее, отказавшись от материальных чувственных
наслаждений ради удовольствия Шри Кришны; 5) отказаться от недозволенных отношений с
противоположным полом и общения с теми, кто к этому привязан, а также от общения с
майявади, атеистами и псевдоверующими и 6) придерживаться правил поведения вайшнавов,
воспитывая в себе соответствующие качества.
дадӓти пратигҏхңӓти
гухйам ӓкхйӓти пҏччхати
бхуӊкте бходжайате чаива
шаӆ-видхаӎ прӣти-лакшаңам
(4)
дадӓти — дарить чистым преданным нужные им вещи; пратигҏхнӓти — принимать в дар вещи,
которыми они пользовались; гухйам ӓкхйӓти — рассказывать им свои откровения, полученные в
бхаджане; пҏччхати — спрашивать их об их откровениях; бхуӊкте — с любовью вкушать остатки
пищи преданных; бходжайате — с любовью угощать их прасадом; ча — и; эва — именно; шаӆвидхам — шесть видов; прӣти-лакшаңам — любовных отношений между преданными.
Дарить чистым преданным то, что им нужно, и принимать от них в дар то, чем пользовались они;
рассказывать им свои откровения, полученные в бхаджане, и спрашивать об их откровениях;
вкушать прасад, которым они угощают, и угощать их прасадом — таковы шесть видов любовных
отношений с чистыми преданными.
[далее размер васанта-тилака]
кҏшңети йасйа гири таӎ манасӓдрийета
дӣкшӓсти чет праңатибхиѱ ча бхаджантам ӣѱам
ѱуѱрӯшайӓ бхаджана-виджҥам ананйам анйаниндӓди-ѱӯнйа-хҏдам ӣпсита-саӊга-лабдхйӓ
(5)
2
кҏшңа — имя Кришны; ити — так (встречается); йасйа гири — в чьей речи; там — того
(начинающего преданного); манасӓ — в уме; ӓдрийета — следует почитать; дӣкшӓ — посвящение
от истинного гуру; асти — есть; чет — если; праңатибхиҳ — (следует выражать почтение)
отдавая поклон; ча — также; бхаджантам — преданному среднего уровня, который, имея
правильное представление о реальности и иллюзии в соответствии с традицией вайшнавов,
поклоняется; ӣѱам — Шри Бхагавану; ѱуѱрӯшайӓ — всеми видами служения (к примеру,
отдавать дандават-пранаму, задавать уместные вопросы и оказывать различные услуги);
бхаджана-виджҥам — (следует почитать) осознавшего себя вайшнава, маха-бхагавату, который
мысленно служит Шри Шри Радхе и Кришне в Их ежедневных развлечениях (ашта-калия-лиле);
ананйам — который безраздельно предан Шри Кришне; анйа-ниндӓ-ӓди-ѱӯнйа-хҏдам — и чье
сердце, благодаря полному сосредоточению ума на Кришне, свободно от пороков, особенно от
склонности хулить других; ӣпсита-саӊга — желаемое общение; лабдхйӓ — получая.
Тот, кто хотя бы раз произнес кришна-наму, обратившись: «О Кришна!», является начинающим
преданным (каништха-адхикари). Его следует считать членом своей семьи и выражать почтение
мысленно. Тот, кто глубоко постиг смысл дикши , получил посвящение у истинного гуру и
совершает бхаджан, служа Бхагавану в соответствии с традицией вайшнавов, является
преданным среднего уровня (мадхьяма-адхикари). Такому преданному, способному различать
реальность и иллюзию, следует выражать почтение поклоном. Тот, кто в совершенстве овладел
наукой бхаджана, описанной в «Шримад-Бхагаватам» и других вайшнава-шастрах, и посвятил
свой бхаджан исключительно Шри Кришне, является преданным высшего уровня (махабхагаватой). Поскольку он постоянно сосредоточен на Кришне, его сердце свободно от всех
пороков, и прежде всего от склонности хулить других. Он искушен в бхаджане и занят манасасевой, мысленно служа Шри Шри Радхе-Кришне в Их играх на протяжении восьми частей суток
(в ашта-калия-лиле). Встретив такого возвышенного преданного, обладающего желанным для
садхаки настроением в служении Шри Шри Радхе-Кришне, и убедившись в его благосклонности,
садхака должен выражать ему почтение (пранипата ), задавать уместные вопросы (парипрашна) и
служить ему с любовью (сева).
дҏшҭаиҳ свабхӓва-джанитаир вапушаѱ ча дошаир
на прӓкҏтатвам иха бхакта джанасйа паѱйет
гаӊгӓмбхасӓӎ на кхалу будбуда-пхена-паӊкаир
брахма-драватвам апагаччхати нӣра-дхармаиҳ
(6)
дҏшҭаиҳ — видя; свабхӓва-джанитаиҳ — характера; вапушаҳ — тела; ча — и; дошаиҳ — такие
недостатки, как низкое происхождение, резкость, медлительность, некрасивая внешность,
болезни, физические изъяны и так далее; на — не; прӓкҏтатвам — с материальной точки зрения;
иха — (находящегося) в этом мире; бхакта-джанасйа — преданного Бхагавана; паѱйет — следует
видеть; гаӊгӓ-амбхасӓм — вод Ганги; на — не; кхалу — конечно; будбуда-пхена-паӊкаиҳ — из-за
пузырей, пены, грязи и т.п.; брахма-драватвам — трансцендентная природа Брахмана;
апагаччхати — утрачивается; нӣра-дхармаиҳ — свойственных речной воде.
О преданных в этом мире не следует судить с мирской точки зрения, считая их обычными
обусловленными душами. Недостатки характера, такие как, например, медлительность или
грубость, связанная с низким происхождением, а также телесные изъяны, такие как уродства или
болезни, подобны пузырям, пене и грязи в Ганге. Даже когда вода в ней становится грязной [как
3
в период дождей], она всегда сохраняет свою трансцендентную природу. Точно так же достигшие
самоосознания вайшнавы всегда находятся на трансцендентном уровне.
сйӓт кҏшңа-нӓма-чаритӓди-ситӓпй авидйӓпиттопатапта-расанасйа на рочикӓ ну
кинтв ӓдарӓд анудинаӎ кхалу саива джушҭӓ
свӓдвӣ крамӓд бхавати тад-гада-мӯла-хантрӣ
(7)
сйӓт — кажется; кҏшңа-нӓма-чарита-ӓди — имен, образа, качеств и развлечений Шри Кришны;
ситӓ апи — даже восхитительно сладкий леденец; авидйӓ — невежества; питта — желтухой;
упатапта — пораженному; расанасйа — языку; на — не; рочикӓ — вкусным; ну — к сожалению;
кинту — но; ӓдарӓт — с почтением или верой; анудинам — постоянно, каждый день; кхалу —
конечно; сӓ — тот же самый леденец (имен Кришны, Его лил и так далее); эва — конечно;
джушҭӓ — (если) принимать как лекарство; свӓдвӣ — очень вкусным; крамӓт — постепенно;
бхавати — становится; тат-гада — (и) болезнь безразличия к Кришне (которая проявляется в
поглощенности мирскими чувственными наслаждениями); мӯла — под корень; хантрӣ —
уничтожается.
Те, чей язык поражен желтухой авидьи, невежества (порожденного безразличием к Кришне с
незапамятных времен), к сожалению, не способны ощутить вкус нектара имен, образа, качеств и
развлечений Шри Кришны, которые подобны сладкому леденцу. Этот леденец кажется им
горьким. Но если они каждый день будут с верой вкушать его, то есть повторять и слушать о
Кришне, постепенно они полюбят его вкус и избавятся от желтухи авидьи, безразличия к Шри
Кришне. (Иными словами, у них разовьется привязанность к Шри Кришне.)
тан-нӓма-рӯпа-чаритӓди-сукӣртанӓнусмҏтйоҳ крамеңа расанӓ-манасӣ нийоджйа
тишҭхан врадже тад-анурӓги джанӓнугӓмӣ
кӓлаӎ найед акхилам итй упадеѱа-сӓрам
(8)
тат — Его (Враджендра-нанданы Шри Кришны); нӓма-рӯпа-чарита ӓди — имен, образов, качеств
и развлечений; сукӣртана анусмҏтйоҳ — прославлением и памятованием; крамеңа —
последовательно; расанӓ — язык; манасӣ — ум; нийоджйа — занимая; тишҭхан врадже — живя
во Врадже; тат — к Нему (Шри Кришне); анурӓги-джана — вечных жителей Враджа,
обладающих рагой, спонтанной любовью (особенно Шри Шри Рупы-Рагхунатхи); анугӓмӣ —
(став) последователем; кӓлам найет — следует использовать все свое время; акхилам — всех; ити
— это; упадеѱа — наставлений; сӓрам — суть.
Живя во Вриндаване и считая себя последователем вечных спутников Господа во Врадже (таких
как Шри Гуру и Шесть Госвами), обладающих спонтанной любовью к Кришне, нужно постоянно
занимать свою речь прославлением имен Кришны, Его образов, качеств и игр, а ум —
медитацией на них. В этом заключается суть всех наставлений.
[далее размер шардула-викридита]
4
ваикуңҭхӓдж джанито варӓ мадху-пурӣ татрӓпи рӓсотсавӓд
вҏндӓраңйам удӓра-пӓңи-рамаңӓт татрӓпи говардханаҳ
рӓдхӓ-куңӆам ихӓпи гокула-патеҳ премӓмҏтӓплӓванӓт
курйӓд асйа вирӓджато гири-таҭе севӓӎ вивекӣ на каҳ
(9)
ваикуңҭхӓт — чем Вайкунтха, великолепное духовное царство; джанитаҳ — поскольку там
родился Шри Кришна; варӓ — выше; мадху-пурӣ — Матхура; татра апи — (выше) даже той
(Матхуры); рӓса-утсавӓт — из-за танца раса, который там проходил; вҏндӓраңйам — лес
Вриндаван; удӓра-пӓңи — Шри Кришны, чья рука щедро дает прему Его возлюбленным
преданным; рамаңӓт — из-за веселых игр (поскольку Шри Кришна поднял его Своей рукой и
совершал там много других лил со Своими преданными); татра апи — (выше) даже того (леса
Вриндавана); говардханаҳ — холм Говардхан; рӓдхӓ-куңӆам — Шри Радха-кунда; иха апи —
(выше) даже, чем этот (Говардхан); гокула-патеҳ — к Шри Кришне, повелителю Гокулы; премаамҏта — в нектар божественной любви; ӓплӓванӓт — из-за того, что погружает тех (кто
омывается в ее водах); курйӓт — (не) совершит; асйа — этому великолепному пруду; вирӓджатаҳ
— красиво расположенному; гири-таҭе — у подножия холма Говардхана; севӓм — служения;
вивекӣ — разумный человек; на каҳ — какой.
Город Матхура превосходит великолепное духовное царство Вайкунтхи, ибо там явился Шри
Кришна. Матхуру превосходит лес Вриндаван, ибо там проходил танец раса. Однако холм
Говардхан превосходит Вриндаван, ибо Шри Кришна совершал на нем много лил и держал его
Своей лотосоподобной рукой. Однако Шри Радха-кунда превосходит Говардхан, ибо каждого
погружает в нектар божественной любви к Шри Кришне. Какой же разумный человек не захочет
служить этому великолепному пруду, так живописно раскинувшемуся у подножия холма
Говардхана?
кармибхйаҳ парито хареҳ прийатайӓ вйактиӎ йайур джҥӓнинас
тебхйо джҥӓна-вимукта-бхакти-парамӓҳ премаика-нишҭхӓс татаҳ
тебхйас тӓҳ паѱу-пӓла-паӊкаджа-дҏѱас тӓбхйо ’пи сӓ рӓдхикӓ
прешҭхӓ тадвад ийаӎ тадӣйа-сарасӣ тӓӎ нӓѱрайет каҳ кҏтӣ
(10)
кармибхйаҳ — чем благочестивые карми, всегда занятые праведными делами; паритаҳ — во всех
отношениях лучше; хареҳ — Господу Хари; прийатайӓ — потому что более дороги; вйактим
йайуҳ — этим отличаются; джҥӓнинаҳ — брахма-гьяни, которые благодаря духовному знанию
поднимаются над тремя гунами материальной природы; тебхйаҳ — лучше, чем они; джҥӓнавимукта — те, кто оставил путь философского поиска истины (Санака и другие); бхакти-парамӓҳ
— (очень дорогие Кришне) преданные, считающие бхакти лучшим из путей; према-эка-нишҭхӓҳ
— чистые преданные Шри Кришны, подобные Нараде, чья любовь к Нему непоколебима; татаҳ
— (снискали еще большую благосклонность Шри Хари) чем те (дорогие Господу преданные);
тебхйаҳ — (снискали еще большую благосклонность Шри Хари) чем те (преданные, такие как
Нарада); тӓҳ — те; паѱу-пӓла — пастушки (гопи); паӊкаджа — подобны лепесткам лотоса; дҏѱаҳ
— чьи глаза; тӓбхйаҳ — выше всех их (гопи); апи — конечно; сӓ — Она; рӓдхикӓ — Радхика;
прешҭхӓ — наиболее дорогая (Шри Кришне); тад-ват — так же как Она Сама; ийам — этот;
тадӣйа — Ее (Шримати Радхики); сарасӣ — пруд (Шри Радха-кунда); тӓм — у той (Шри Радхакунды); на ӓѱрайет — не обретет прибежище (не поселится на берегу Радха-кунды, пребывая в
5
трансцендентном сознании, и не будет совершать бхаджан, памятуя ежедневные ашта-калиялилы Кришны); каҳ — какой; кҏтӣ — человек, обладающий духовным разумом.
Те, кто бескорыстно творит добро на пути карма-йоги, лучше обычных людей, стремящихся
удовлетворять свои желания. Брахма-гьяни , силой духовного знания поднявшиеся над тремя
гунами материальной природы, превосходят добродетельных карми и более дороги Шри Кришне.
Такие преданные, как Санака, которые оставили поиск знания и избрали путь бхакти , считая его
наилучшим, еще более дороги Шри Кришне, потому что последовали наставлению «ШримадБхагаватам» (10.14.3): «Оставьте попытки обрести знание». Еще дороже Шри Кришне чистые
преданные, такие как Нарада, для которых кришна-према является единственным смыслом
жизни. Однако лотосоокие враджа-гопи Ему еще дороже, и среди них Ему наиболее дорога Шри
Радхика, и точно так же Ему дорог Ее пруд, Шри Радха-кунда. Так какой же духовно зрелый
человек откажется жить на берегах Шри Радха-кунды в трансцендентном состоянии сознания и
совершать бхаджан, памятуя ежедневные лилы Шри Кришны на протяжении восьми частей
суток?
[размер манда-кранта]
кҏшңасйоччаиҳ праңайа-васатиҳ прейасӣбхйо ’пи рӓдхӓ
куңӆаӎ чӓсйӓ мунибхир абхитас тӓдҏг эва вйадхӓйи
йат прешҭхаир апй алам асулабхаӎ киӎ пунар бхакти-бхӓджӓӎ
тат премедаӎ сакҏд апи сараҳ снӓтур ӓвишкароти
(11)
кҏшңасйа — Шри Кришны; уччаиҳ — главный; праңайа-васатиҳ — объект любви; прейасӣбхйаҳ
апи — даже в большей степени, чем другие Его возлюбленные гопи; рӓдхӓ — Шримати Радхика;
куңӆам — пруд; ча — также; асйӓҳ — Ее (Шримати Радхики); мунибхиҳ — мудрецами; абхитаҳ
— во всех отношениях; тӓдҏк эва — такой же (наивысший объект любви Шри Кришны);
вйадхӓйи — утверждается (в шастрах); йат — который; прешҭхаиҳ апи — даже для таких дорогих
Бхагавану преданных, как Нарада; алам — крайне; асулабхам — труднодостижимый; ким пунар
— не говоря о; бхакти-бхӓджӓм — других приверженцах пути бхакти (садхака-бхактах); тат — к
Нему, Господу; према — любовь; идам — это; сакҏт апи — хотя бы раз; сараҳ — озеро (Шри
Радха-кунда); снӓтуҳ — тому, кто омывается в его (озера) водах с великой преданностью;
ӓвишкароти — дарует.
Подробно изучив этот вопрос, мудрецы единодушно провозгласили [в «Падма-пуране»], что пруд
Шримати Радхики так же дорог Шри Кришне, как и Сама Шримати Радхика, лучшая из Его
возлюбленных. Тот, кто хоть раз с великой преданностью омоется в водах Шри Радха-кунды,
обретет редкое сокровище гопи-премы, труднодостижимое даже для таких дорогих Господу
преданных, как Нарада, не говоря уже об обычных садхаках.
6
Download