Как заполнить визовую Шенгенскую анкету

advertisement
Application for Schengen Visa/
Ansökan om Schengenvisering
Как заполнить визовую Шенгенскую анкету?
119031
По правилам для подачи заявления Вам следует заполнить в одном экземпляре анкету
нового типа, а также одно или несколько Приложений, которые надо заполнять
дополнительно в одном экземпляре также в зависимости от цели поездки.
Заполнять нужно только на эстонском, шведском или английском языке!
Если какой-либо пункт анкеты Вас не касается, и Вы его не заполняете, поставьте,
пожалуйста, в этом месте прочерк, чтобы было понятно, что Вы его не пропустили по
“забывчивости”
Саму анкету вы получаете бесплатно в то время, как консульский сбор оплачивается
вами при подаче заполненного заявления в визовый отдел.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1. Surname(s) (family name(s)): Фамилия.
Удостоверьтесь, что Вы указываете полные данные. Ваши фамилия, имена и дата
рождения должны соответствовать данным в вашем паспорте.
2. Surname(s) at birth (earlier family name): Прежние фамилии.
3. First names (given names): Все имена полностью.
4. Date of birth (year-month-day): Дата рождения (в следующем порядке: год, месяц,
число). Пишите год из четырех цифр, например, 1977-07-17.
5. ID-number (optional): национальный личный номер.
6. Place and country of birth: Место рождения (город и страна), т.е. как в вашем
паспорте.
7. Current nationality/ies: Ваше гражданство. Укажите название страны.
8. Original nationality (nationality at birth): Ваше прежнее гражданство или гражданство
при рождении.
9. Sex – Male\Female: Пол – Мужской\Женский. Поставьте крестик в соответствующей
клеточке 
10. Marital status: Семейное положение – Поставьте крестик в клеточке 
 Single: Холост/не замужем;
 Married: Женат/замужем;
 Separated: Проживающий/ая отдельно от супруги/а;
 Divorced: Разведен(а);
 Widow(er): Вдова/вдовец;  Other: Другое, укажите, что именно, например, Partner
– Сожительство.
11. Father's name: ФИ отца (полностью).
12. Mother's name: ФИ матери (полностью).
Пункты 11 и 12 заполняются, даже если Ваши родители давно умерли.
1
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
13. Type of passport: Тип вашего паспорта – Поставьте крестик в нужном квадрате .
 National passport: Национальный паспорт. Имеются ввиду обыкновенные паспорта.
 Diplomatic passport: дипломатический;  Service passport: служебный;  Travel
document (1951 Convention): временный паспорт беженца согласно Конвенции 1951
года;  Alien's passport: паспорт иностранца;  Seaman's passport: паспорт моряка;
 Other travel document (please specify): Другой тип паспорта или документа (укажите,
какой).
14. Number of passport: Серия и номер паспорта.
15. Issued by: Кем выдан паспорт (Страна и орган).
16. Date of issue: Дата выдачи. Пишите год из четырех цифр.
17. Valid until: Дата окончания срока действия.
18. If you reside in another country than your country of origin, do you have permission to
return to than country?  No  Yes (number and validity).
Если Вы находитесь в другой стране, т.е. не в стране вашего гражданства, имеете ли
Вы визу или разрешение на жительство в этой стране? Если "да", укажите номер
визы или разрешения и дату, до которой действует такое разрешение или виза.

19. Current occupation: Укажите вашу сегодняшнюю профессию или род занятий,
даже если они отличаются от вашего основного образования. Если в данный момент
вы безработный, пишите UNEMPLOYED, если вы на пенсии – RETIRED.
*20. Employer and employer's address and telephone number. For students, name and
address of school. Ваш работодатель или место вашей учёбы. Укажите здесь название
организации, где Вы работаете или учитесь, а также адрес и телефон.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
21. Main destination: Здесь Вы должны указать страну, являющуюся главной целью
Вашей поездки в Шенгенскую зону. Как правило, при подаче заявления в Посольство
Швеции здесь указывается SWEDEN.
22. Type of Visa: Категория визы. Поставьте крестик 
 Airport transit: т.н. "аэропортная" транзитная виза;  Transit: транзитная виза;
 Short Stay: виза для кратковременного пребывания до 90 дней;
 Long Stay: виза для долговременного пребывания.
23. Visa: Поставьте крестик :  Individual: индивидуальная виза;
На помеченные звёздочкой вопросы могут не отвечать ближайшие родственники граждан ЕС или
ЕЭС (супруги, дети или другие зависимые родственники) при условии предоставления документов,
подтверждающих степень родства.

2
 Collective: групповая виза (не выдаётся в нашем посольстве).
24. Number of entries requested: Количество планируемых въездов в Шенгенскую зону
по запрашиваемой Вами визе :  Single entry: 1 въезд;  Two entries: 2 въезда;
 Multiple entries: многократный въезд.
25. Duration of stay: Продолжительность пребывания на территории Шенгена
Visa is requested for: … days: Укажите цифрой общее количество дней (сумму дней).
26. Other visas (issued during the past three years) and the period of validity: Укажите,
имели ли Вы ранее какие-либо визы (за последние 3 года), и время их действия,
начиная с последней, т.е. в обратном хронологическом порядке. Если не помните
точно даты, укажите хотя бы год и страну.
27. In the case of transit, do you have an entry permit for the final country of destination?
Если Вы запрашиваете транзитную визу для проезда в третью страну, имеете ли Вы
разрешение на въезд в эту страну?
 No  Yes, valid until… Поставьте крест в соответствующем квадрате и укажите
срок окончания такого разрешения, если оно у вас есть.
… Issuing authority: Кем выдано разрешение (виза).
* 28. Previous stays in this or other Schengen states: Укажите, были ли Вы ранее в Швеции
или других Шенгенских странах за последние12 месяцев, укажите даты и страну(-ы).
2002-12-09—2003-01-18, FIN, SE. Если вы очень часто посещали Шенген, укажите
период и количество использованных дней. Начинайте с последней поездки.
29. Purpose of travel: Цель визита. Отметьте крестиком  нужный квадрат с указанием
цели Вашей поездки, т.е. почему Вы заявляете о визе в Швецию:
 Tourism: Туризм;  Business: Бизнес;  Visit to Family or Friends: Посещение
родственников или друзей;  Cultural/Sports: Культурные мероприятия/Спортивные
соревнования;  Official: Официальные мероприятия;  Medical reasons: Лечение;
 Other (please specify): Другая цель поездки. Укажите, эту цель, напр., учеба
STUDING, семинар SEMINAR, конференция CONFERENCE или похороны FUNERAL.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
* 30. Date of arrival: Дата въезда в “Шенген”. Здесь мы просим Вас указать
планируемую дату въезда (дату начала визы, если вы запрашиваете двух- или
многократную визу). Обязательно пишите год из четырех цифр, например, 2003-1231 или 31.12.2003. Пожалуйста, помните, что даты в этом пункте анкеты не могут
противоречить приглашению, страховке, билетам и/или бронированию, которые у
Вас имеются.
3
* 31. Date of departure: Дата выезда из “Шенгена”. Здесь мы просим Вас указать
планируемую дату выезда (дату окончания визы, если вы запрашиваете двух- или
многократную визу). Обязательно пишите год из четырех цифр, например, 2004-1231 или 31.12.2004
* 32. Border of first entry or transit route: Название страны, входящей в “Шенген”, через
границу которой вы в первый раз въезжаете в Шенгенское пространство или
проезжаете транзитом. Например, FINLAND, DENMARK, или прямо SWEDEN.
* 33. Means of transport: Вид транспорта, на котором вы въезжаете в Шенген
(не в Швецию), например: автомобиль CAR, автобус BUS, поезд TRAIN, самолёт
AIRPLANE или паром FERRY.
* 34. Name of host or company in the Schengen states and contact person in host company. If
not applicable, give name of hotel or temporary address in the Schengen states. Имя и
фамилия приглашающего частного лица при частном приглашении, название
компании или организации при служебной поездке, а также имя контактного лица.
При туристической поездке укажите название гостиницы (паромной компании, если
без ночевки) и временный адрес в Шенгенской зоне.
Name: Имя и фамилия контактного лица в шведской компании / организации.
Telephone and telefax: Телефон и факс. Укажите, пожалуйста, не забыв код города,
номер телефона, по которому можно звонить в наше рабочее время.
Full address: Полный адрес с индексом, город.
e-mail address: Адрес электронной почты.
* 35. Who is paying for your cost of travelling and for your costs of living during your stay?
Кто оплачивает ваши расходы на поездку и проживание? Поставьте крестик :
 Myself: Я сам;  Host person/s: Мои приглашающие в Швеции;
 Host company: Принимающее меня предприятие в Швеции.
(State who and how and present corresponding documentation):
Если ваши расходы оплачиваются не принимающей стороной и не вами лично,
укажите на пустой строчке, выделенной многоточием, название организации или
ФИО лица, оплачивающих ваши расходы, и не забудьте приложить к своему
заявлению подтверждающие документы (гарантийное письмо).
* 36. Means of support during your stay: Средства на оплату вашего пребывания.
 Cash: Наличные;
 Traveller's cheques: Дорожные чеки;
4
 Credit cards: Кредитная карты;  Accomodation: Бесплатное проживание, питание;
 Other: Другой способ (укажите какой);
 Travel and/or health insurance. Valid until: Дорожная и/или медицинская страховка,
действительная до… (укажите дату).
В этом и следующих пунктах (до п.41) Вы должны указать полные данные про вашего
Мужа/Жену/Партнера, вне зависимости от того, едет ли он/она с Вами, просит ли визу
одновременно с вами, т.е. всегда
37. Spouse's family name: Фамилия
38. Spouse's family name at birth: Прежние фамилии.
39. Spouse's first name: Имя и отчество.
40. Spouse's date of birth: Дата рождения (в следующем порядке: год, месяц, число).
Если имеется Шведский национальный личный номер (personnummer), не забудьте его указать.
41. Spouse's place of birth: Место рождения (город и страна).
42. Children (Applications must be submitted separately for each passport): Ваши дети.
В этом пункте вы всегда указываете всех ваших детей любого возраста, даже если они не едут с вами;
а если ваши несовершеннолетние дети сопровождают вас, то на них также должны заполняться
отдельные анкеты. Для тех заявителей, которым необходимо заполнять т.н. "семейное" Приложение
"Д" (Appendix D), включающее в себя детей, в этом пункте визовой анкеты разрешается написать поанглийски See Appendix D.
Name Фамилия:
First name: Имя
Date of birth: Дата рождения
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
43. Personal data of the EU or EEA citizen you depend on. This question should be answered
only by family members of EU or EEA citizens. Личные данные гражданина ЕС или ЕЭС,
от которого Вы зависите.
ВНИМАНИЕ! Этот пункт заполняется только ближайшими родственниками
граждан ЕС или ЕЭС!
Name: Фамилия;
First name: Имя;
Date of birth: Дата рождения;
Nationality: Гражданство;
Number of passport: № паспорта
Family-relationship: … of an EU or EEA citizen: Степень вашего родства по отношению
к гражданину ЕС или ЕЭС, т.е. кем Вы ему приходитесь.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
44. I am aware of and consent to the following: any personal data…
Я осознаю и даю своё согласие на следующее: любые персональные данные, касающиеся меня в
настоящей анкете на визу, будут переданы уполномоченным учреждениям Шенгенских стран и по
необходимости использоваться ими для принятия решения по моему заявлению на визу. Настоящие данные
могут быть введены и сохранены в базах данных, к которым имеют доступ уполномоченные учреждения
различных Шенгенских стран.
5
По моему чётко выраженному запросу консульское учреждение, рассматривающее моё визовое
заявление, обязуется проинформировать меня о том способе, при помощи которого мне разрешается
воспользоваться моим правом проверить личные данные, касающиеся меня, а также изменить их или удалить,
особенно если они окажутся ошибочными, согласно национальному законодательству страны, члена
Шенгенского соглашения, затронутой в этом вопросе.
Я подтверждаю, что все указанные мною сведения, насколько мне известно, являются правильными и
полными. Я осознаю, что неверные сведения приведут к отказу по моему заявлению на визу, или к
аннулированию уже выданной визы, или к тому, что я могу подвергнуться законному наказанию или
преследованию согласно законодательству страны, участницы Шенгенского соглашения, которая рассматривает
моё заявление. Я обязуюсь покинуть территорию Шенгенских стран по окончании действия визы, если таковая
будет мне выдана.
Я проинформирован, что наличие визы – одно из условий для въезда на европейскую территорию
Шенгенских стран. Факт получения визы не означает, что я имею право требовать возмещения, если я не
выполню соответствующие указания, указанные в ст. 5.1 Конвенции о применении Шенгенского договора, и по
этой причине мне было отказано во въезде.
Условия разрешения въезда будут проверяться снова при въезде на европейскую территорию
Шенгенских стран.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
45. Applicant's home adress: Фактический домашний адрес заявителя. Название улицы,
номер дома, квартиры, почтовый индекс, город (район, область) и страна.
46. Telephone number: Телефонный номер заявителя, по которому можно связаться в
рабочее время, можно указать несколько номеров.
47. Place and date: Место и дата заполнения настоящей анкеты, например,
TALLINN, 2005-05-15.
48. Signature (for minors, signature of custodian/guardian): Подпись.
Не забудьте подписать ваше заявление! Заявление от ребенка до 18 лет должно
быть подписано его родителем / опекуном.
6
Download