UGOVOR O KUPOPRODAJI

advertisement
UGOVOR
kupoprodaje limenih bačvi
__________________
Zaključen dana __________ godine u Banja Luci
između:
“_____________, _______________, ______,
кога заступа директор _______, (u daljem
tekstu Prodavac)
ДОГОВОР
купли-продажи металлических бочек №
______________
Заключен, ___________ года в г. Баня Лука
между компаниями:
________________, ________________, ______,
интересы которого представляет директор
_________, именуемый далее « Продавец »
и
и
„OPTIMA Grupa“ d.o.o. , Banja Luka , Kralja ООО «ОПТИМА Группа», Баня Лука Ул.Короля
Alfonsa XIII 37a, 78000 Banja Luka, koga zastupa Альфонса XIII 37a, 78000 Баня Лука, в лице
direktor Andrej Ozerov (u daljem tekstu Naručilac) директора Андрея Озерова, именуемый далее
«Заказчик»
Član 1
Predmet ugovora
Predmet ugovora je nabavka limenih bačvi
ofarbanih zlatno-zelenom bojom sa logom Kupca
(dalje roba), koja odgovara Tehničkom zadatku
(Prilog br. 1 ovom Ugovoru).
Predmetna roba će se koristiti od strane
„Rafinerije ulja Modriča“ AD Modriča u proizvodnji
motornih ulja za potrebe „OPTIMA Grupa“ d.o.o.
Статья 1
Предмет договора
Предметом настоящего Договора является
купля-продажа
металлических
бочек,
окрашенных в зелено-золотистый цвет, с
логотипом производителя АО «МПЗ Модрича»
(далее – товар), соответствующих Техническим
требованиям (Приложение № 1 к настоящему
Договору).
Данный товар предназначен для АО «МПЗ
Модрича»
в
производстве
коммерческих
продуктов компании ООО «ОПТИМА Группа».
Član 2
Količina i cijena robe
Cijena po komadu robe, uključujući i troškove
transporta do skladišta Kupca, na paritetu DAP
Modriča je konačna i ne može se mijenjati tokom
trajanja Ugovora, te iznosi:
Статья 2
Количество и цена товара
Цена за единицу товара с учетом транспортных
расходов по доставке до склада Покупателя на
условиях DAP Модрича является твердой, не
может меняться на весь период действия
Договора и составляет:
- Цилиндрическая бочка с пробками (толщина
металла 0,8 мм) емкостью 210 л, с двумя
пломбама ( G2 i G3/4)____________________в
Евро без НДС;
- Цилиндрическая бочка с крышей (толщина
металла 1,0 мм) емкостью 210 л, _________
_________в ЕВРО без НДС;
Количество поставляемого товара является
плановым и указано в Приложении № 2 к
настоящему
Договору.
Количество
поставляемого товара может быть уменьшено
Покупателем в заказе в зависимости от объема
производства и продаж. Плановый график
поставок товара указан в Приложении № 2 к
настоящему договору.
Статья 3
Качество
Товар должен быть новым, по своему качеству
должен
соответствовать
действующим
стандартам и характеристикам, указанным в
сертификате производителя и Техническим
требованиям (Приложение № 1 к настоящему
Договору).
Продавец
гарантирует,
что
комплектность поставляемого товара отвечает
условиям Договора и обеспечивает его
Cilindrična bačva sa zatvaračima (debljina lima
0,8mm) sa dvije plombe (G2 i G3/4), zapremine
210 l ........ _________u evrima (bez PDV-a);
Cilindrična bačva sa poklopcem (debljina lima
1,0mm), zapremine 210 l ........ _____u evrima
(bez PDV-a);
Količine su planske i nalaze se u Prilogu br. 2 ovog
Ugovora. Kupac može putem narudžbe da smanji
količinu naručene robe, u zavisnosti od obima
proizvodnje i prodaje. Planirana dinamika isporuke
prikazana je u Prilogu br. 2 ovog Ugovra.
Član 3
Kvalitet
Limne bačve moraju biti nove i svojim kvalitetom
moraju odgovarati važećim EN standardima za
kvalitet ambalaže od čeličnog lima i Tehničkom
zadatku (Prilog br. 1 ovog Ugovora). Prodavac
garantuje da isporučena roba u potpunosti
odgovara uslovima Ugovora i obezbjeđuje njenu
pouzdanu i stalnu upotrebu.
Prodavac odgovara za kvalitet isporučenih bačvi,
što dokazuje Uvjerenjem o kvalitetu (Certifikat) надежное и бесперебойное эксплуатирование.
koje se dostavlja uz svaku isporuku.
Продавец несет ответственность за качество
поставляемого товара. Количественный прием
производится на основании сопроводительной
документации товара.
Član 4
Rok i način isporuke
Prodavac se obavezuje da će limene bačve
isporučiti kamionima na paritetu DAP Modriča, u
skladu sa planiranom dinamikom isporuke. (Prilog
br. 2. ovog Ugovora) a na osnovu narudžbe Kupca
u roku od 7 (sedam) dana od momenta narudžbe
Kupca. Prodavac je dužan da, po primljenom
zahtjevu o isporuci robe, pismeno obavjesti Kupca
o spremnosti robe koja je naručena. .
Uz robu Prodavac je dužan da dostavi Račun i
Uvjerenje o kvalitetu (Certifikat).
Статья 4
Срок и порядок поставки
Продавец поставляет металлические бочки
автотранспортом на грузовых автомобилях, на
условиях DAP Модрича, в соответствии с
плановым
графиком
поставок
товаров
(Приложение № 2 к настоящему Договору) и на
основании заказов Покупателя (с учетом
фактических потребностей Покупателя в
товаре) в течение 7 (семи) дней со дня
получения заказа Покупателя. По получению
заказа Продавец в письменной форме
уведомляет Покупателя о готовности товара,
указанного в заказе к поставке.
Продавец прилагает к товару сертификат
качества и счет.
Član 5
Način i rok plaćanja
Kupac će po ispostavljenoj fakturi platiti naznačeni
iznos iz fakture u roku od 7 radnih dana od dana
isporuke naručene robe.
Статья 5
Платеж
Покупатель обязуется оплатить, указанный в
его заказе товар из предмета Договора, в
течение 7 (семь) рабочих дней с момента
поставки товара.
Rješavanje reklamacija
Član 6
Kupac provjerava kvalitet isporučenih limenih
bačvi na osnovu Tehničkih uslova o prijemu
ambalaže i Radnog uputstva Ulazne Kontrole za
kontrolisanje limene ambalaže.
Član 7
Kupac ima pravo da reklamira limene bačve 8
(osam) dana po kvantitativnom prijemu u
skladište, a kvalitativne nedostatke (skrivene
mane) 60 (šezdeset) dana od dana prijema.
Reklamacija se daje u pisanom obliku.
Претензии
Статья 6
Покупатель проверяет качество поставляемых
металлических бочек по Техническим условиям
приема тары и Рабочей инструкции Входного
контроля металлической тары.
Статья 7
Покупатель
имеет
право
предъявления
претензий к количеству товара в течение 8
(восьми) дней со дня количественного приема
на складе, претензии к качеству (скрытые
недостатки) принимаются в течение 60
(шестидесяти) дней со дня приема. Претензия
подается в письменном виде.
Статья 8
В случае претензии Покупателя Продавец
обязуется явиться на место претензии,
указанное Покупателем для установления
причины претензии вместе с ответственным
лицом
Покупателя.
Продавец
обязуется
заменить неисправные (дефектные) бочки
исправными за свой счет в максимально
короткий срок, согласованный с Покупателем.
Član 8
Prodavac se obavezuje da će u slučaju reklamacija
od strane Kupca, izaći na mjesto reklamacije
navedeno od strane Kupca i utvrditi razlog
reklamacije, zajedno sa njegovim odgovornim
licem. Prodavac je dužan neispravne (oštećene)
bačve zamijeniti ispravnim na svoj teret u
najkraćem mogućem roku, dogovorenom sa
Kupcem.
Статья 9 Гарантии
9.1. . Продавец предоставляет гарантию на
качество поставляемого товара, являющегося
предметом настоящего Договора, в течение 12
месяцев со дня поставки товара.
9.2. Prodavac se obavezuje da će u roku trajanja 9.2. В течение гарантийного срока Продавец
бесплатно
отремонтировать,
garancije besplatno da izvrši popravku, da ukloni обязуется
Član 9 Garancije
9.1. Prodavac izdaje garanciju za kvalitet
isporučene robe koja je predmet ovog Ugovora u
roku od 12 mjeseci od dana isporuke robe.
sve nedostatke i nadoknadi štetu nastalu usljed
nedostatka naručene robe. Ukoliko Prodavac nije u
stanju da popravi, ili otkloni nedostatke na robi,
mora istu da zamijeni novom.
9.3. Prodavac je dužan da odgovori na reklamaciju
Kupca u roku od 3 dana od njenog slanja, te da
otkloni sve tražene nedostatke u roku od 15
(petnaest) dana. U suprotnom, Prodavac je
saglasan da sve nedostake otkloni sam Kupac, te
da svi troškovi nastali pri otklanjanju nedostataka
padaju na teret Prodavca.
9.4. Tokom trajanja garancije, obaveze Prodavca
su važeće samo ukoliko je Kupac postupao sa
robom u skladu sa dostavljenim mu instrukcijama i
sertifikatima, kao i uputstvima za korišćenje takve
vrste robe. S obzirom na navedeno, Prodavac se
obavezuje da će Kupcu dostaviti instrukcije za
korišćenje robe. Ukoliko Prodavac Kupcu ne
dostavi instrukcije za korišćenje robe, nema pravo
da se poziva na to da su oštećenja robe nastala
prilikom njene nepravilne upotrebe.
устранить все недостатки и ущерб, возникший
в результате недостатков товара. Если
Продавец не в состоянии отремонтировать или
устранить недостатки материала, обязуется
заменить их новыми.
9.3. Продавец обязуется отреагировать на
уведомление Покупателя в течение 3 (трех)
дней со дня направления ему уведомления и
устранить заявленные недостатки в течение 15
(петнадцать) дней. В противном случае,
Продавец согласен с тем, что Покупатель
устраняет такие недостатки за счет Продавца.
9.4.Обязанности Продавца по гарантийному
сроку действительны только в том случае, если
Покупатель поступал с товаром в соответствии
с
предоставленными
инструкциями
и
сертификатами,
а
также
действующими
техническими
предписаниями
по
использованию такого вида товара. В связи с
этим
Продавец
обязуется
предоставить
Покупателю инструкции по использованию
товара. В случае не предоставления Продавцом
инструкций
по
использованию
товара,
Продавец лишается права ссылаться, что
недостатки товара возникли в результате
ненадлежащего его использования.
Član 10 Procenti, penali
Za neispunjenje ili nepravilno izvršenje obaveza iz
ovog Ugovora, oštećena starna ima pravo da
strani koja je narušila svoje obaveze, zaračuna
penale u iznosu od 0,05 % od vrijednosti Ugovora
za svaki dan kašnjenja, ali ne više od 3% od
ukupne vrijednosti Ugovora. Iskazani penali ne
oslobađaju Strane od ispunjenja obaveza
utvrđenih Ugovorom.
Статья 10 Проценты, пени
За
неисполнение
или
ненадлежащее
исполнение обязательств, предусмотренных
настоящим Договором, потерпевшая Сторона
имеет право взыскать со Стороны, нарушившей
обязательство, пени в размере 0,05% от
стоимости Договора за каждый день просрочки,
но не более 3% от стоимости Договора.
Взыскание пени, не освобождает Стороны от
исполнения обязательств, вытекающих из
Договора.
Član 11 Arbitraža
Sve eventualne sporove ugovarači će pokušati da
riješe sporazumno, a ukoliko to nije moguće
ugovara se nadležnost Okružnog privrednog suda
u Banja Luci.
Статья 11 Арбитраж
Все возможные споры стороны будут стараться
решить путем переговоров, в противном случае
спор
рассматривается
Окружным
хозяйственным судом в г. Баня Лука.
Član 12 Uticaj više sile
Ni jedna od strana neće snositi odgovornost, za
potpuno ili djelimično neizvršenje svojih ugovornih
obaveza,ako neizvršenje nastane usljed dejstava
kao što su: požar, prirodne katastrofe, havarije,
vojna dejstva, embargo, akti državnih organa i bilo
koji događaji koji se van kontrole strana i koji su
nastupili nakon potpisivanja ovog Ugovora .
U ovom slučaju, jedna strana je obavezna da
upozori drugu stranu o nastalim promjenama, u
roku od tri dana od nastanka takvih okolnosti u
pisanoj formi.
Strana koja se poziva na uticaj više sile dužna je
Статья 12 ФОРС МАЖОР
Ни одна из сторон не несет ответственности
перед другой стороной за неисполнение или
частичное неисполнение своих обязанностей из
договора, если неисполнение обусловлено
такими
обстоятельствами,
как:
пожар,
стихийные
бедствия,
аварии,
военные
действия, эмбарго, акты государственных
органов и любые другие события, не
попадающие
под
контроль
сторон
и
наступившие после подписания настоящего
договора.
В этом случае одна из сторон обязана
dostaviti dokument od nadležnog organa kojim
potvrđuje uticaj više sile.
Rok ispunjenja obaveza iz ovog Ugovora se
prenosi proporcionalno vremenu trajanja uticaja
više sile.
Ako uticaj više sile traje duže od tri mjeseca,
strana koja nije bila pod uticajem više sile, raskida
ugovor uz pismeno obavještenje drugoj strani.
письменно уведомить другую сторону о
произошедших изменениях в течение трех дней
со дня наступления таких обстоятельств.
Сторона, ссылающаяся на воздействие форс
мажорных
обстоятельств,
обязана
предоставить документ от соответствующего
органа, подтверждающий воздействие форс
мажор.
Срок выполнения обязательств из настоящего
договора
продляется
пропорционально
времени действия неопределимой силы.
Если
воздействие
силыфорс
мажорных
обстоятельств длится более трех месяцев,
сторона,
которая
не
находилась
под
воздействием непреодолимой силы, может
расторгнуть договор с другой стороной
письменным уведомлением.
Član 13 Posebni uslovi
Ni jedna od strana nema pravo da preda svoja
prava i obaveze iz ovog Ugovora trećim licima bez
pismene saglasnosti druge strane. Sve informacije
o predmetu i uslovima Ugovora ugovorne strane
smatraju povjerljivim i čuvaju kao poslovnu tajnu.
Статья 13 Прочие условия
Ни одна из сторон не имеет право передачи
своих прав и обязанностей из данного договора
третьим лицам без письменного согласия
другой стороны.
Любая информация о предмете и условиях
договора
считается
доверительной
и
охраняется как коммерческая тайна.
Član 14 Stupanje na snagu
Ugovor stupa na snagu danom potpisivanja i važi
do potpunog ispunjavanja Strankama obaveza iz
ovog Ugovora.
Ugovorne strane su saglasne da se ovaj Ugovor
može raskinuti u slučaju više sile i nemogućnosti
blagovremene usluge i isporuke (ukoliko je
kašnjenje u isporuci od strane Prodavca duže od
30 (trideset) kalendarskih dana)nakon čega će
Kupac uvesti drugog Prodavca.
Статья 14 Вступление договора в силу
Договор вступает в силу со дня его подписания
и действует до полного выполнения Сторонами
своих обязательств по настоящему Договору.
Договор может быть расторгнут в случае
воздействия
непреодолимой
силы
и
невозможности своевременного оказания услуг
и поставки (если задержка в исполнении
Продавцом своих обязательств по настоящему
Договору превысит 30 (тридцать) календарных
дней), после чего Покупатель имеет право
привлечь другого Продавца.
Статья 15 Заключительные положения
Все изменения и дополнения к данному
Договору имеют силу только в том случае,если
они оформлены в письменном виде и
подписаны уполномоченными представителями
договаривающихся сторон.
Все приложения к настоящему Договору
являются его неотъемлемой частью.
Договор составлен в ________ (_) экземплярах
по ____ (__) для каждой из сторон.
Каждый экземпляр данного договора имеет
одинаковую юридическую силу.
Član 15 Završne odredbe
Sve izmjene i dopune ovog Ugovora važe samo
ako su sastavljene u pisanoj formi i potpisane od
strane ovlaštenih lica ugovornih strana. Svi prilozi
ovog ugovora su njegovi sastavni dijelovi.
Ovaj ugovor sačinjen je u ______ (___) primjerka,
po ______ (___) za svaku stranu.
Svaki od primjeraka ovog Ugovora ima istu pravnu
snagu.
Član 14 Bankarske instrukcije
Статья 14
Банковские реквизиты
" OPTIMA Grupa " d.o.o. Banja Luka
Kralja Alfonsa XIII 37а
78000 Banja Luka
ЈIB: 4402785320005
ООО «ОПТИМА Группа», Баня Лука
Ул. Короля Альфонса XIII, 37a
78000 Баня Лука
ИНН : 4402785320005
Br. računa: 551-500-11307867-37
„Unicredit банка“ a.d. Banja Luka
Br. računa: 567-241-11000261-32
„Sberbank“ а.d. Banja Luka
Tel. +387 51 228 610 , 242 807
Faks: +387 51 228 620
Расчетный счет
551-500-11307867-37
„Unicredit bank“ a.d. Баня Лука
567-241-11000261-32
„Sberbank“ а.d. Баня Лука
Тел. +387 51 228 610 , 242 807
Факс. +387 51 228 620
__________________
_____________________
__________________
_____________________
__________________________
________________________________
____________________
__________________________
________________________________
____________________
Andrej Ozerov
„OPTIMA Grupa“ d.o.o.
Андрей Озеров
ООО «ОПТИМА Группа»
Download