Чӑваш чӗлхи Тимукка Хӗветӗринчӗк, Оксана Антонова Москва – 2013 (

advertisement
Чӑваш чӗлхи
Тимукка Хӗветӗринчӗк, Оксана Антонова
(artemio@ukr.net)
Москва – 2013
Карта тюркских языков
Классификация тюркских языков
Чувашский язык – единственный «живой» представитель
булгарской подгруппы.
Волжская Булгария
Предок и потомок
Булгарский
Чувашский
айх
уйăх
‘месяц’
авл, аул
ывăл
‘сын’
джал
çул
‘год’
джур
çĕр
‘сто’
уан, ван
вуннă
‘десять’
«Братья»
(использована кириллица)
Казахск.
Якутск.
Алтайск.
Хакасск.
Турецк.
Чувашск.
жулдыз
сулус
дьылтыс
чылтыс
йылдыз
çăлтăр
‘звезда’
жер
сир
дьер
чир
йер
çĕр
‘земля’
жюз
сюс
дьюс
чюс
йюз
çĕр
‘сто’
Арабизмы и персизмы
(через татарский/ислам)
айăп
‘вина’
асам
‘волшебство’
вăхăт
‘время’
ӗмĕр
‘век’
халал
‘завет’
Поволжье
Заимствования в чувашский
марийские
кукӑль ‘пирог’,
нӑрӑ ‘жук’,
каччӑ ‘парень’
удмуртский
пукан ‘стул’,
ĕçкей ‘деверь’
татарский
йӑваш ‘тихий’,
ялан ‘всегда’,
юлташ ‘товарищ’
Заимствования из чувашского
русский
лаша ‘лошадь’, вӑрӑ ‘вор’,
ҫӗрӗ ‘кольцо’/‘серьга’
марийские
çыр ‘писать’, çурт ‘дом’,
хула ‘город’
мордовские
пурçăн ‘шёлк’,
сӑхман ‘кафтан’
удмуртский
пуçана ‘свояк’
Где говорят по-чувашски
Говоры Чувашии
Верховые:
ҫорт ‘дом’
окҫа ‘деньги’
лаша+сам ‘кони’
Низовые:
ҫурт ‘дом’
укҫа ‘деньги’
лаша+сем ‘кони’
Булгаро-чувашские письменности
• Руническая.
• Арабица (10-15-й века).
• Кириллицы И.Я. Яковлева (с 70-х годов
19-го века).
• Советские кириллицы.
(алфавит 1872-го года)
Современный (с 1949-го года)
чувашский алфавит (37 букв)
Аа
Ӑӑ
Бб
Вв
Гг
Дд
Ее
Ёё
Ӗӗ
Жж
Зз
Ии
Йй
Кк
Лл
Мм
Нн
Оо
Пп
Рр
Сс
Ҫҫ
Тт
Уу
Ӳӳ
Фф
Хх
Цц
Чч
Шш
Щщ
Ъъ
Ыы
Ьь
Ээ
Юю
Яя
Звонкость / глухость /
придыхательность
• Одни и те же согласные в зависимости от
позиции могут быть глухими / звонкими /
придыхательными и т.п. (т.е. противопоставление
по этим признакам не фонематично). Это
довольно уникальное явление, которое можно
встретить разве что в языках Океании.
– ҫук [≈ щук] ‘нет’
– ҫыравҫӑ [≈ щырáвжя] ‘писатель’ (полуозвончение
после сонорного и перед гласным)
– уҫӑ [≈ ýжя] ‘открытый’ (озвончение между
гласными)
– ҫу ҫук [≈ щу жюк] ‘масла нет’ (озвончение на стыке
слов в потоке речи)
Мягкость / твёрдость
(палатализованность)
• Аналогичным образом одни и те же
согласные звучат мягко, если стоят слева или
справа (ср. с русским) от передних гласных
(«е», «ӗ», «и», «ӳ»), или твёрдо по соседству
с задними («а», «ӑ», «ы», «у»).
– тыт [тыт] ‘держать’
– тет [теть] ‘якобы’
– кайиччен [кайиччень] ‘прежде чем уйти’
Ударение
• Если в чувашских словах отсутствуют
«рогатые» гласные («ӑ», «ӗ»), то ударение
падает на последний слог: «куҫару»
‘перевод’.
• При наличии в слове «рогатых» гласных
ударение падает на последний слог с
«нерогатым» гласным: «кӑвакарчӑн» ‘голубь’.
• Если все гласные в слове «рогатые»,
ударение падает на первый слог: «ҫӑкӑр»
‘хлеб’.
Потренируемся
•
•
•
•
•
•
Ӳкĕнĕç ‘сожаление’.
Ҫăлкуç ‘источник’.
Ҫӗрпӳ ‘Цивильск’.
Ӳкерчӗк ‘изображение’.
Ӑслӑ ‘умный’.
Ӗҫле ‘работать’.
Падежи
‘мягкая основа’
‘твёрдая основа’
1.
Именит.
кӗтес ‘угол’
курӑк ‘трава’
2.
Родит.
кӗтесӗн ‘угла’
курӑкӑн ‘травы’
3.
Дат.-вин.
кӗтесе ‘углу’
курӑка ‘траве’
4.
Местн.
кӗтесре ‘в углу’
курӑкра ‘в траве’
5.
Исх.
кӗтесрен ‘из угла’
курӑкран ‘из травы’
6.
Совм.
кӗтеспе ‘с углом’
курӑкпа ‘с травой’
7.
Лишит.
кӗтессӗр ‘без угла’ курӑксӑр ‘без травы’
8.
Прич.-цел.
кӗтесшӗн ‘для угла’ курӑкшӑн ‘для травы’
Чувашский –
агглютинативный язык
• Юрлаттараймарӑмӑр ‘мы не смогли заставить
(кого-то) петь’:
• Юр(ӑ) ‘песня’;
• Юрла ‘петь’;
• Юрлаттар ‘заставлять петь’;
• Юрлаттарай ‘мочь заставлять петь’;
• Юрлаттарайма ‘не мочь заставлять петь’;
• -р – показатель прошедшего времени;
• -ӑм – показатель 1-го лица ед. числа;
• -ӑр – показатель множественности.
Парные слова
• Атте-анне (букв. ‘папа-мама’) – ?
• (‘родители’)
• Атӑ-пушмак (букв. ‘сапоги-туфли’) – ?
• (‘обувь’)
• Сӗтел-пукан (букв. ‘стол-стул’) – ?
• (‘мебель’)
• Суту-илӳ (букв. ‘продажа-купля’) – ?
• (‘торговля’)
• Ҫӗр(-)шыв (букв. ‘земля-вода’) – ?
• (‘страна’)
Рода (не пола!) в чувашском нет
• «Кушак» ‘кошка’/‘кот’, «кушак ами» –
‘кошка’ (букв. ‘кошачья самка’), «кушак
аҫи» – ‘кот’ (букв. ‘кошачий самец’).
• «Арӑслан» – ‘лев’/‘львица’, «арӑслан
ами» ‘львица’, «арӑслан аҫи» ‘лев’.
• «Ача» ‘ребёнок’, «хӗр ача» ‘девочка’
(букв. ‘девушка-ребёнок’), «арҫын ача»
‘мальчик’ (букв. ‘мужчина-ребёнок’).
Термины родства
Асатте
‘дедушка’
Асанне
‘бабушка’
Кукаҫей
‘дедушка’
Атте ‘папа’
Пичче
‘старший
брат’
Шӑллӑм
‘младший
брат’
Кукамай
‘бабушка’
Анне ‘мама’
Эп(ӗ) ‘я’
Аппа
‘старшая
сестра’
Йӑмӑк
‘младшая
сестра’
Порядок слов
• В отличие от русского языка, в чувашском
используются не предлоги, а послелоги:
«кӑнтӑр хыҫҫӑн» ‘после обеда’ (букв. ‘обед
после’).
• Сказуемое в основном стоит в конце
предложения: «эпӗ киле каятӑп» ‘я домой
иду’.
• Так как определения не изменяются, они
всегда стоят перед определяемым словом:
ср. «вӑл лайӑх ӗҫ тӑвать» ‘он хорошее дело
делает’ и «вӑл ӗҫ лайӑх тӑвать» ‘он дело
хорошо делает’.
Что меня удивляло в чувашском
• «Ман ҫине» ‘на меня’ (букв. ‘моему верху к’).
• «Вӗрентекен хутаҫӗ» ‘учительская сумка’ (букв.
‘учитель сумка-его’).
• «Вуласа тух» ‘дочитай’ (букв. ‘читая выйди’).
• «Упрассӑм килет» ‘я хочу сберечь’ (букв. ‘моё
сберегание приходит’).
• «Эпě çиесшӗн мар» ‘я не хочу есть’ (букв. ‘я не за
едение’).
• «Тупмалли» ‘оглавление’ (букв. ‘то, что нужно
найти’).
• «Ӑҫтаччӗ» ‘где был’ (букв. «где» в прошедшем
времени).
Полезные фразы
• Ырӑ кун (пултӑр)! – Добрый день (пусть
будет)!
• Салам! – Привет!
• Мӗнле халсем? – Как дела?
• Тавтапуҫ (тав). – Спасибо.
• Сывӑ пул/пулӑр! – До свидания! (букв. ‘здоров
будь’ / ‘здоровы будьте’).
• Чипер! – Пока!
• Эпӗ сана юрататӑп. – Я тебя люблю.
Проекты и достижения
Как изучить?
• Очные курсы чувашского языка (Москва и
Чебоксары).
• Группа в «Контакте»: «Чăвашла вĕренетпĕр –
Изучаем
чувашский»
(http://vk.com/verenetper); там же – видеоуроки
«Чувашский с Хведером».
• Ежегодный летний лагерь по изучению
чувашского языка (http://vk.com/haval5).
• Учебники (в т.ч. и в Интернете): Дегтярёв (с
аудиокурсом), Андреев, Лукоянов, Николаева
и некоторые другие.
Школьный проект
• В 10-й, 35-й и 59-й школах Чебоксар
есть классы, где обучение ведётся и на
русском, и на чувашском языке.
«Я могу ответить вам почувашски»
Перевод ПО
Медиа-контент
http://vk.com/chavash_media
Чувашская интернет-газета
http://www.irekle.org/
Песенник (эстрадный)
http://vk.com/haval_chavash_jurrisem
Хурлӑхан («Хусан чӑвашӗсем»)
Йăлтăр-йăлтăр кĕмĕл тухнă чух,
ярко-ярко
серебро {когда выходит}
Çамрăк хӗрӗм хире утнă чух…
молодая девушка моя в поле
{когда идёт}
Мĕншĕн эс ялан пăрăнан манран?
Эп туятăп сан ăшă чунна,
я чувствую твою тёплую душу
Эп сисетĕп хаваслăхуна.
я чувствую радость твою
Мĕншĕн эс ялан пăрăнан манран?
почему ты всегда избегаешь меня
почему ты всегда избегаешь меня
Çăлтăр куçăм, хура хурлăхан.
Çăлтăр куçăм, хура хурлăхан.
звёздные глаза мои чёрная смородина
звёздные глаза мои чёрная смородина
Каçхи уйăх сапсан çутине
Çăлтăр куçăм, хура хурлăхан,
ночная луна сыпет когда свет свой
звёздные глаза мои чёрная смородина
Кашни каччă тупать телейне.
Çăлтăр куçăм, хура...
каждый парень находит счастье своё
Мĕншĕн эс ялан пăрăнан манран?
почему ты всегда избегаешь меня
Çăлтăр куçăм, хура хурлăхан.
звёздные глаза мои чёрная смородина
звёздные глаза мои чёрная
Тимлӗхшӗн тавтапуҫ 
Download