индексах цитирования SciVerse Scopus

advertisement
ОТ ПУБЛИКАЦИИ ДО ЦИТИРОВАНИЯ В
ЗАРУБЕЖНЫХ АНАЛИТИЧЕСКИХ
СИСТЕМАХ – ИНДЕКСАХ ЦИТИРОВАНИЯ:
SciVerse Scopus
Кириллова Ольга Владимировна
ВИНИТИ РАН
Южный федеральный университет,
Ростов-на-Дону, 05 декабря 2012
Почему такое всемирное внимание
к индексам цитирования?

БД цитирования = Индексы цитирования =
= Web of Science и Scopus
(в пределах стран и регионов - национальные индексы)
источники библиометрической (наукометрической)
информации для оценки научной деятельности
стран, организаций (вузов, НИИ), конкретных ученых по
всему миру, построения рейтингов университетов,
формирования научных кластеров, выявления
научных школ, приоритетов в развитии науки, техники
и технологиях
ИНДЕКСЫ ЦИТИРОВАНИЯ
ИМЕЮТ ДВОЙНОЕ НАЗНАЧЕНИЕ


служат основным инструментом для выявления и
анализа тенденций развития науки и технологий по
всем тематическим направлениям
фундаментальных и прикладных исследований по
конкретным странам и в мире в целом, в том числе
в сравнительном аспекте
служат основным источником данных, учитываемых при
оценке результативности научной деятельности
организаций и конкретных ученых как внутри страны,
так и в международном масштабе, при построении
рейтингов организаций, выявления ученых – лидеров и
т.п.
ИЗ ЧЕГО СОСТОЯТ
ИНДЕКСЫ ЦИТИРОВАНИЯ?




Реферативная информация = метаданные о
публикациях, в основном, из научных журналов:
библиографическое описание статьи (автор, название,
источник (журнал), выходные данные: год, том, номер,
страницы) + авторское резюме (аннотация, реферат) +
ключевые слова
Адресная информация – место работы авторов =
организация, город, страна
Пристатейная библиография (списки литературы) =
ссылки на использованные в статье источники
Аналитическая часть – статистика по числу публикаций
+ по числу ссылок на каждую публикацию +
рассчитываемые показатели (индекс Хирша, количество
ссылок на 1 статью и т.п.) + диаграммы + таблицы +
анализ качества журнала + профили авторов + профили
организаций + другие данные для анализа
ИНДЕКС ЦИТИРОВАНИЯ –
ФОРМАЛИЗОВАННАЯ СИСТЕМА
Строится на статистике, получаемой в результате
автоматического наложения и установления связей по
идентичности анализируемых объектов по
их
формальным
признакам
принадлежности
к
определенному элементу публикации: фамилии автора,
организации, названию журнала
Поэтому очень важно, чтобы все необходимые для
автоматической обработки элементы были представлены
правильно
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
(НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ) –
ОСНОВНОЙ ИСТОЧНИК ДАННЫХ





о публикационной активности российских авторов
о публикационной активности и рейтинге
организаций по публикациям их авторов
об оценке степени признания и уровня российских
публикаций в мировом сообществе по данным их
цитирования
о качестве российских журналов в сравнении с
мировым потоком изданий в соответствующей
предметной области
и в целом: о направлениях развития российской
науки и ее достижениях, конкурентоспособности и
степени интеграции в мировое научное сообщество
Информация из журнала делится на две
составляющие и выполняет следующие
основные задачи


предоставление тематической информации,
способствующей получению знаний о
проблематике научных исследований,
описанных в публикациях (смысловая,
содержательная составляющая)
предоставление информации о субъектах –
авторах и организациях – проводимых
исследований и источниках опубликования –
журналах
(составляющая библиометрических
исследований)
ИСХОДЯ ИЗ ЭТИХ ЗАДАЧ
КАЖДЫЙ ИНДЕКС ЦИТИРОВАНИЯ
формулирует свои критерии отбора
 создает систему экспертизы журналов
 оценивает и отбирает предлагаемые
журналы в соответствии с принятыми
критериями

НЕОБХОДИМО ПОМНИТЬ 1:

Международные индексы цитирования –
англоязычные источники информации, поэтому:
– основная смысловая часть метаданных о
статьях, включаемых в них, должна быть
представлена на английском языке: названия
статей, аннотация, ключевые слова, место
работы автора – т.н. аффиляция («привязка»
автора к организации);
– формализуемая часть (фамилии авторов,
названия журналов) – латиницей (романский
алфавит)
НЕОБХОДИМО ПОМНИТЬ 2:


Основные эксперты и пользователи индексов
цитирования – англоязычные (англоговорящие)
специалисты и ученые
Задача автора и журнала: представить
информацию о статье так, чтобы она была
понятна и интересна зарубежному научному
сообществу, которое, не зная русского языка,
могло бы без обращения к полному тексту получить
наиболее полное представление о тематике и
уровне публикуемых исследований российских
ученых и, соответственно, процитировать
заинтересовавшие их публикации
Для выполнения функции источника
тематической информации

Журнал должен соответствовать
требованиям (критериям), касающихся его
качественного содержания, в т.ч.:
академичность
актуальность
научная новизна
достоверность
соответствие этическим нормам
Для выполнения функции
библиометрического источника

Журнал должен иметь соответствующее
оформление (представление):
–
–
–
перевод на английский язык определенных частей
описаний публикаций – названия статей, аннотации,
ключевые слова, адреса авторов
транслитерацией на латиницу фамилий авторов и
названия журнала (если оно на русском языке)
сочетание транслитерации и перевода в списках
литературы русскоязычных первоисточников
(кириллицы)
Подготовка журнала к
выполнению требований
индексов цитирования


СОВМЕСТНАЯ ЗАДАЧА РЕДАКЦИЙ И АВТОРОВ
ЕСЛИ АВТОР ХОЧЕТ ПУБЛИКОВАТЬСЯ В
ХОРОШЕМ ЖУРНАЛЕ, ОН ДОЛЖЕН:
–
–
–
–
ПОДГОТОВИТЬ КАЧЕСТВЕННУЮ НАУЧНУЮ
ПУБЛИКАЦИЮ С ХОРОШЕЙ АННОТАЦИЕЙ И
КЛЮЧЕВЫМИ СЛОВАМИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ПРОЙТИ РЕЦЕНЗИРОВАНИЕ (ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ДЛЯ
ХОРОШЕГО ЖУРНАЛА)
ВЫПОЛНИТЬ ТРЕБОВАНИЯ ЭТИЧЕСКИХ НОРМ
ОФОРМИТЬ ЕЕ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ
ЖУРНАЛА
ЕСЛИ ЖУРНАЛ ХОЧЕТ ВОЙТИ В
ИНДЕКСЫ ЦИТИРОВАНИЯ
ОН ДОЛЖЕН СООТВЕТСТВОВАТЬ ТРЕБОВАНИЯМ ИНДЕКСОВ, в т.ч.:
сформулировать и придерживаться:
- четкой редакционной политики
- этики научных публикаций
Иметь обязательно:
 ISSN – International Standard Serials Number – Международный
стандартный номер сериального издания
 аппарат рецензирования статей
 международный состав редакционного совета
 международный состав авторов
 оглавления в выпусках на английском языке
 аннотации и ключевые слова на английском языке
 пристатейную библиографию ко всем или хотя бы к 80-90%
статей в выпуске на латинице (в романском алфавите)
 сайт на английском языке
 выполнение графика выхода в свет
АВТОРСКИЕ РЕЗЮМЕ
(АННОТАЦИИ, РЕФЕРАТЫ)
НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
очень важная самостоятельная часть статьи
Аннотации должны быть:
 информативными (не содержать общих слов);
 оригинальными (не калька русскоязычной аннотации);
 содержательными (отражать основное содержание
статьи и результаты исследований);
 структурированными (следовать логике описания
результатов в статье);
 «англоязычными» (написаны качественным
английским языком);
 компактными, но не короткими (в пределах от 100 до 250
слов)

Пример структурированного авторского резюме
Фамилии авторов транслитерируются


Применение различных систем транслитерации для одной
фамилии приводит к потере данных и созданию
множественных профилей авторов
Для автора важно выбрать один вариант написания фамилии
и его придерживаться во всех статьях
– наиболее распространенные системы транслитерации:


Госдепартамента США (подобные - МВД России, BGN);
Библиотеки конгресса (LC)
Scopus использует ISO 9-95 - имеет недостатки
Нежелательно использовать ГОСТы на систему
транлитерации
Разные варианты транслитерации сложной
фамилии + ошибки, связанные с отсутствием
аффиляции или с указанием разных мест работы,
приводят к созданию множественных профилей
ПРИМЕР:
Pushcharovski, Yu M. – 1 – нет данных по принадлежности организации
Pushcharovskii, Yu M., Pushcharovskii, Y. M. – 10 статей –
принадлежность – РАН, Москва
Pushcharovskii, Yu M. – 10 записей по 1 статье, так как отсутствуют
данные принадлежности к организации
Pushcharovskij, Yu M. – 5 статей – принадлежность – РАН, Москва
Pushcharovskiy, Yu M. (Pushcharovskiy, Y. M. Pushcharovskiy, Yu m.) –
16 статей, принадлежность – РАН, Москва
Pushcharovsky, Yu M. – 28 статей, принадлежность – РАН, Москва
4 наиболее распространенные системы транслитерации
Систе ма
Библиоте ки
Простая систе ма Конгре сса США
Трансли
Трансли
Буква
т
Буква
т
А
A
А
A
Б
B
Б
B
В
V
В
V
Г
G
Г
G
Д
D
Д
D
Е
E
Е
E
Ё
E
Ё
E
Ж
ZH
Ж
ZH
З
Z
З
Z
И
I
И
I
й
Y
й
I
К
K
К
K
Л
L
Л
L
М
M
М
M
Н
N
Н
N
О
O
О
O
П
P
П
P
Р
R
Р
R
С
S
С
S
Т
T
Т
T
У
U
У
U
Ф
F
Ф
F
Х
KH
Х
KH
Ц
TS
Ц
TS
Ч
CH
Ч
CH
Ш
SH
Ш
SH
Щ
SCH
Щ
SHCH
Ъ
опуск.
Ъ
"
Ы
Y
Ы
Y
Ь
опуск.
Ь
'
Э
E
Э
E
Ю
YU
Ю
IU
Я
YA
Я
IA
Систе ма Board
of Ge ographic
Name s (BGN)
Трансли
Буква
т
А
A
Б
B
В
V
Г
G
Д
D
Е
E, YE
Ё
E, YE
Ж
ZH
З
Z
И
I
й
Y
К
K
Л
L
М
M
Н
N
О
O
П
P
Р
R
С
S
Т
T
У
U
Ф
F
Х
KH
Ц
TS
Ч
CH
Ш
SH
Щ
SHCH
Ъ
"
Ы
Y
Ь
'
Э
E
Ю
YU
Я
YA
Систе ма
Госде партаме нта
США
Буква
А, а
Б, б
В, в
Г, г
Д, д
Е, е
Ё, e
Ж, ж
З, з
И, и
Й, й
К, к
Л, л
М, м
Н, н
О, о
П, п
Р, р
С, с
Т, т
У, у
Ф, ф
Х, х
Ц, ц
Ч, ч
Ш, ш
Щ, щ
ъ
ы
ь
Э, э
Ю, ю
Я, я
Транслит
A
B
V
G
D
E, YE
E, YE
ZH
Z
I
Y
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
F
KH
TS
CH
SH
SHCH
опуск.
Y
опуск.
E
YU
YA
Решение проблемы множественности
применяемой транслитерации и профилей
авторов – возможность слияния профилей
и дополнение публикаций, которые не
попали в профили
НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ

-
ПЕРЕВОД – ОФИЦИАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ
ПОЛНОГО НАЗВАНИЯ ОРГАНИЗАЦИИ НА
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
(КАК В УСТАВЕ, НА САЙТЕ):
– минимум: название организации, город, страна
- лучше: с адресом или хотя бы с индексом
АББРЕВИАТУРА НЕЖЕЛАТЕЛЬНА!
ПРИСТАТЕЙНЫЕ СПИСКИ ЛИТЕРАТУРЫ
НА ЛАТИНИЦЕ - REFERENCES
(в романском алфавите)

ЗАДАЧА – ПРЕДСТАВИТЬ СПИСКИ ЛИТЕРАТУРЫ ТАК,
ЧТОБЫ МОЖНО БЫЛО:
–
–



УСТАНОВИТЬ СВЯЗКУ МЕЖДУ ПУБЛИКАЦИЕЙ В БД И ССЫЛКОЙ
НА НЕЕ
ПОНЯТЬ СМЫСЛ ССЫЛКИ АНГЛОЯЗЫЧНОМУ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ
ПРАВИЛА РАЗРАБАТЫВАЕТ РЕДАКЦИЯ ЖУРНАЛА НА
ОСНОВЕ ПРЕДЛАГАЕМЫХ ЗАРУБЕЖНЫХ СТАНДАРТОВ,
ТРЕБОВАНИЙ БД И ЛОГИКИ, СЛЕДУЮЩЕЙ ИЗ ЦЕЛЕЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ССЫЛОК В СИСТЕМЕ
СПЛОШНАЯ ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ ВСЕЙ РУССКОЯЗЫЧНОЙ
ССЫЛКИ НЕДОПУСТИМА
В ИНДЕКСАХ ЦИТИРОВАНИЯ СВЯЗКА УСТАНАВЛИВАЕТСЯ
ТОЛЬКО С АВТОРСКИМИ ПУБЛИКАЦИЯМИ, ОТСЮДА –
ССЫЛКИ НА АНОНИМНЫЕ ДОКУМЕНТЫ (приказы, законы,
нормативы) СМЫСЛА НЕ ИМЕЮТ. В ЗАРУБЕЖНЫХ НАУЧНЫХ
СТАТЬЯХ ТАКИЕ ССЫЛКИ ОТСУТСТВУЮТ!
Пример списка литературы из
русскоязычного журнала без
транслитерации
Web of Science и Scopus
основные международные
индексы цитирования
Web of Science (Thomson Reuters, США)
= базы данных на платформе Web of Knowledge:
Science Citation Index Expanded (SCIE)
Social Science Citation Index (SSCI)
Arts and Humanities Science Citation Index (AHSCI)
Conference Proceedings Citation Index
Scopus (Издательство Elsevier, Нидерланды)
= единая политематическая база данных по всем
направлениям фундаментальных, инженерных и
социальных наук
БД SciVerse Scopus издательства Elsevier





> 19 тыс. текущих журналов
46,5 млн. публикаций из журналов (87%) и
конференций (11%)
> 2 млн. публикаций каждый год
поиск по 220 млн. публикаций на вэбсайтах, в т.ч. 5,5 млн. по медицине
поиск по 25 млн. патентов, в т.ч. 160 тыс. по
медицине
Процентное распределение по тематике











медицина - 35%
инженерные области знания - 16%
биохимия, генетика, молекулярная биология - 13%
физика, астрономия - 10%
химия - 7%
наука о материалах - 6%
биология и сельское хозяйство - 5%
вычислительные науки - 5%
фармакология, токсикология; науки о Земле; наука об окружающей
среде; социальные науки; математика –
~ по 4%
иммунология и микробиология; химическая технология - ~ по 3%
нейронауки и др. от 2% и менее
Язык публикаций






английский - более 82%
немецкий - 3,5%
французский - 2,4.%
китайский - 2,2%
русский - 2%
другие языки (японский, испанский,
итальянский, польский, португальский и т.д.)
- 8%
Число публикаций по странам
Россия - 935 тыс. (2%), включая совместные,
9-е место между Италией и Индией
 США – 10,5 млн. (22%)
 Великобритания – 2,7 млн. (~5,8%)
 Китай – 2,6 млн. (~5,6%)
 Япония – 2,5 млн. (~5,4%)
 Германия – 2,4 млн. (~5,3%)
Всего публикации более 150 стран

Динамика публикаций России по годам
45000
40000
35000
30000
25000
20000
15000
10000
5000
20
12
20
10
20
08
20
06
20
04
20
02
20
00
19
98
19
96
19
94
0
Российские журналы в Scopus






Всего 290 текущих журналов
190 (65%) – переводные
24 (8%) - оригинальные англоязычные
71 (25%) - оригинальные русскоязычные
версии журналов
5 – двуязычные (русский и английский,
русский и греческий)
11 - две версии: оригинальная русскоязычная и
переводная англоязычная
Оценка качества статей

Аннотация
–


Наличие иллюстративного материала (оформление)
Количество и качество ссылок
–
–

краткое изложение содержания статьи
Среднее число ссылок в англоязычной статье – 30, в
русскоязычной – 10 (по общественным наукам – меньше)
Низкий % ссылок на англоязычные публикации – вывод –
плохо читаем англоязычную литературу, узкий кругозор
Читаемость статей
–
Экспертам трудно оценить текст русскоязычной статьи,
поэтому чем лучше аннотация – тем лучше результат
Проблемы для российских журналов
- аннотации, ссылки, адреса авторов, сайт
Аннотации –
–
–
–
недостаточный объем
плохое отражение содержания
плохое качество английского языка
Библиография к статьям (пристатейные списки)
–
–
–
–
–
–
мало (короткие списки литературы)
плохое качество
мало авторских публикаций (статей)
много «лишних» ссылок (правовые, нормативные
документы, неопубликованные материалы и т.д.)
мало иностранных публикаций
отсутствие в романском алфавите
Требование соблюдения
редакционной этики








Редакторы подотчетны и должны взять на себя ответственность за все, что
они публикуют
Редакторы должны выносить справедливые и беспристрастные решения,
независимые от коммерческих интересов и обеспечивать справедливый и
соответствующий процесс рецензирования
Редакторы должны принять редакционную политику, которая поощряют
максимальную прозрачность и полную, честную отчетность
Редакторы должны охранять целостность публикуемых записей выдавая
при необходимости исправления и отказы и преследуя подозреваемых в
исследовательских или издательских проступках
Редакторы должны пресекать проступки рецензентов и редакции
Редакторы должны критически оценивать этические нормы проведения
исследований на людях и животных
Рецензенты и авторы должны быть осведомлены, что от них ожидается
Редакторы должны проводить соответствующую политику в части
регулирования редакционных конфликтов интересов
«Responsible research publication: international standards for editors
A position statement developed at the 2nd World Conference on Research Integrity, Singapore, July 2224, 2010»
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК – ЯЗЫК МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ,
ЯЗЫК НАУЧНЫХ КОММУНИКАЦИЙ
Необходимо читать и писать (публиковаться) на
английском языке
Пути для журналов:
- издание двуязычных версий – включение статей
на английском языке;
- статьи – на двух языках параллельно;
- расширение состава авторов за счет иностранных
ученых;
- издание переводных англоязычных версий;
- издание оригинальных англоязычных версий
ПУТИ К ЦИТИРОВАНИЮ
ДЛЯ АВТОРОВ



ВЫПОЛНЯТЬ ТРЕБОВАНИЯ ЖУРНАЛОВ,
ГОТОВЯЩИХСЯ В ЗАРУБЕЖНЫЕ ИНДЕКСЫ
ЦИТИРОВАНИЯ ИЛИ УЖЕ ВКЛЮЧЕННЫХ В НИХ
ПУБЛИКОВАТЬСЯ В ЗАРУБЕЖНЫХ ВЕДУЩИХ
ЖУРНАЛАХ, ВКЛЮЧАЕМЫХ В ИНДЕКСЫ
ЦИТИРОВАНИЯ
ИМЕТЬ СОВМЕСТНЫЕ ПРОЕКТЫ С
ЗАРУБЕЖНЫМИ КОЛЛЕГАМИ И ПУБЛИКОВАТЬСЯ
ВМЕСТЕ С НИМИ
Оценка 4,26 российского журнала (при 10-балльной системе)
Convincing editorial
scope:
Level of peer-review:
Diversity in
geographic
distribution of editors:
Fair
Diversity in
geographic
distribution of
authors:
Academic contribution
to field:
Clarity of abstracts:
Regional diversity of authors is
entirely in line with editorial
concept
Quality of and
conformity with stated
aims:
Readibility of articles:
Citedness of journal:
Editor standing:
Regularity of
publication:
Content available
online:
English-language
homepage available:
Quality of homepage:
Double-blind peer-review
Regional diversity of editorial
board is partly in line with
editorial concept
Poor
Abstracts in English, but unclear
and/or not enough detail
Fair
Fair
Not cited
Poorly cited
By 2-3 issues delayed
Recent content not available
online
Not in English
Poor
Convincing editorial scope:
Level of peer-review:
Diversity in geographic
distribution of editors:
Excellent
Single-blind peer-review
Regional diversity of editorial
board is entirely in line with
editorial concept
Diversity in geographic
Regional diversity of authors is
distribution of authors:
entirely in line with editorial
concept
Academic contribution to field: Extremely good
Clarity of abstracts:
Abstracts in English, very clear
and very detailed
Quality of and conformity with Extremely good
stated aims:
Readibility of articles:
Extremely good
Citedness of journal:
Fairly cited
Editor standing:
Extremely well cited
Regularity of publication:
Published on time
Content available online:
Recent content available online
English-language homepage
Entirely in English
available:
Quality of homepage:
Extremely good
Оценка 9
иностранного
журнала - accepted
My vote: Accept title
Importance: Very sure that I made the right decision
Supporting reason(s): Convincing journal policy
Excellent content
Citedness above expectations
Last issue according to schedule
Good online accessibility of the journal
Современные технологии в медицине, Нижний
Новгород, принят в ноябре 2012 г.
Title: Sovremennye Tehnologii v Medicine
ISSN / E-ISSN: 2076-4243 /
Publisher: Nizhny Novgorod State Medical Academy, Ministry of Health and Social Development
The title mentioned above has been evaluated for inclusion in Scopus by the Content Selection & Advisory Board (CSAB). The
review of this title is now complete and the CSAB has advised that the title will be accepted for inclusion in Scopus. For your
information, the reviewer comments are copied below:
This is a parochial institutional journal published primarily in Russian, but the editors are to be congratulated for making their full text
content available in English to facilitate its availability to a much wider international audience. Only time will tell as to whether the
citation metrics will improve, but it deserves a chance of exposure to a wider blast of competition in the academic marketplace
through the medium of SCOPUS
PSYCHOLOGY IN RUSSIA: STATE OF THE ART
ПРИНЯТ В НОЯБРЕ 2012 Г.
Title: Psychology in Russia: State of the Art –
ISSN / E-ISSN: 2074-6857 /
Publisher: Russian Psychological Society
The title mentioned above has been evaluated for inclusion in Scopus by the Content Selection & Advisory
Board (CSAB). The review of this title is now complete and the CSAB has advised that the title will be
accepted for inclusion in Scopus. For your information, the reviewer comments are copied below:
This journal is published once a year and represents an annual review of the state-of-the-art of psychology in
Russia. It publishes approximately 30 articles per year in a variety of psychology fields. It provides an
excellent overview of the study of psychology in Russia. The journal is published in English. The articles are
of good quality, with some better than others. The journal is fairly cited in the literature. The English
homepage is clear and comprehensive. The editorial board is geographically diverse and the editors are of
good standing. The authors of articles are all from different universities in Russia, as would be expected. This
is a useful publication that provides an excellent review of psychological studies to Russian psychologists but
also to psychologists throughout the world. We wish the editors and publishers continued success.
Успехов и спасибо за внимание!
Кириллова Ольга Владимировна, к.т.н.,
ВИНИТИ РАН
ovkir@list.ru
+7-499-155-42-17
http://scopusfeedback.com
http://www.edanzediting.com
EBSCO publishing
Download