в-Ñ Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹-Ð

advertisement
Литературные реминисценции в
современной рок-поэзии и поэзии
поэтов-бардов
Учащиеся 11 класса: Сергунина Диана
Германовна, Бадиль Кристина
Константиновна
Цели и задачи исследования:
познакомиться со стихотворениями поэтовбардов и современной рок-поэзией;
провести сравнительный анализ стихов
поэтов-бардов (на примере творчества А.
Галича, В. Высоцкого, Б. Окуджавы), поэтов
Серебряного века, библейских текстов;
провести сравнительный анализ текстов
современной рок-поэзии, классических,
библейских и античных текстов;
выявить общие образы, мотивы, темы
произведений рок-поэтов, поэтов-бардов и
произведений предыдущих эпох.
Гипотеза:
Если развитие литературы – непрерывный
целостный процесс, то существуют темы,
мотивы, образы, которые сохраняются в
творчестве поэтов последующих
поколений.
Этапы работы над
исследованием:
знакомство со стихами А. Галича, В. Высоцкого,
Б. Окуджавы; Б. Гребенщикова, А. Васильева,
Д. Арбениной, Земфиры;
сбор и сравнительный анализ поэтических
текстов, текстов классической, евангельской,
античной литературы;
выявление общих образов, мотивов, тем
произведений рок-поэтов, поэтов-бардов и
произведений предыдущих эпох, особенностей
использования интертекстов в творчестве
поэтов-бардов и рок-поэзии;
классификация реминисценций;
оформление результатов исследования.
Эпиграф
Но, может быть, поэзия сама –
Одна великолепная цитата.
…а так как мне бумаги не хватало,
Я на твоем пишу черновике.
И вот чужое слово проступает…
А. Ахматова
Результаты исследования:
Аллюзии и
реминисценции в
поэзии А. Галича
А. Галич «изначально шёл от
искусства и литературы». Его
песни изобилуют эпиграфами из
поэтической классики, в тексты
вплетаются цитаты, мотивы из
произведений известных поэтов,
некоторые песни напрямую
посвящены поэтам (цикл
«Литераторские мостки»,
«Гусарская песня»).
Реминисценции А. Блока в
поэзии А. Галича
Девушка пела в церковном
хоре
О всех усталых в чужом краю,
О всех кораблях, ушедших в
море,
О всех, забывших радость
свою…
Ах, как пела девчонка богу
И про поле, и про дорогу,
И про сумерки, и про зори,
И про милых, ушедших в
море...
Ах, как пела девчонка богу!
Ах, как пела девчонка Блоку!
И не знала она, не знала,
Что бессмертной в то утро
стала —
Этот тоненький голос в
трактирном чаду
Будет вечно звенеть в
«Соловьином саду».
«Литераторские мостки»
С глубоким уважением и любовью
А. Галич относился к Анне Андреевне
Ахматовой. Посвященная ей песня
«Снова август» насыщена
воспоминаниями, ассоциациями и
аллюзиями.
О мрачных днях, когда у Ахматовой был
арестован сын, она вспоминала: «В
страшные годы ежовщины я провела
семнадцать месяцев в тюремных
очередях в Ленинграде».
Но вьется, вьется челка
Колечками на лбу,
Уходит в ночь девчонка
Пытать свою судьбу.
Следят из окон постно
За нею сотни глаз,
А ей плевать, что поздно,
Что комендантский час!
Перефразируя ахматовское: «…а так как
мне бумаги не хватало, я на твоем пишу
черновике», Галич напишет:
Прости, но мне бумаги не хватило,
Я на твоем пишу черновике…
Высоцкий и Есенин
Есенин и Высоцкий необычайно
родственны по творчеству и по судьбе.
Есенинское влияние на творчество
Высоцкого, однозначно, есть.
Например, «Мир таинственный, мир
мой древний» («Волчья гибель»)
Сергея Есенина и стихотворение
«Охота на волков» и «Конец «Охоты
на Волков, или Охота с вертолетов»
Владимира Высоцкого.
С. Есенин:
И пускай я на рыхлую выбель
Упаду и зароюсь в снегу....
Всё же песню отмщенья за гибель
Пропоют мне на том берегу.
В. Высоцкий:
Те, кто жив, затаились на том берегу.
Библейские мотивы в творчестве
Б. Окуджавы
В текстах барда функционирует
множество разнообразных языковых
средств, напоминающих о Библии.
Несомненно, темы, поднимаемые в
стихотворениях Б. Окуджавы, вечны. Это
порядочность, нравственность, вера,
надежда, любовь. И все они имеют под
собой религиозную подоплеку. Библеизмы
в поэзии Окуджавы получают не только
языковую, но и смысловую
трансформацию:
Буду я стоять перед тем судом –
Голова в огне, а душа в думу…
Моя Родина – мой последний дом,
Все грехи твои на себя возьму.
(«По какой реке твой корабль плывет…»)
Классические реминисценции
в творчестве Б. Гребенщикова
Поэзия БГ немыслима вне контекста
русской литературы XIX в., мотивы и образы
которой, переосмысленные и
трансформированные, становятся неотъемлемой
частью его художественного мира. Особое место
в нем, несомненно, занимают Пушкин и
Достоевский.
Пушкин «существует» в поэзии
Гребенщикова на самых разных уровнях текста,
и прежде всего как самостоятельный
художественный образ («персонаж») - носитель
определенного мотива:
И когда по ошибке зашел в этот дом
Александр Сергеич с разорванным ртом,
То распяли его, перепутав с Христом,
И узнав об ошибке днем позже.
("Сталь" / "Акустика", 1981-1982)
Библейские реминисценции в
творчестве БГ
Христианство, Библия, вера являются
сферами, в которых рок-поэты ищут свою
нравственную и духовную основу. «Мы
все поем о себе, / О чем же нам петь
еще? / Но словно бы что-то не так, /
Словно бы блеклы цвета, / Словно бы
нам опять не хватает тебя, / Серебро
Господа моего» («Серебро Господа
моего»). Б. Гребенщиков использует
библейские образы, символы, сюжеты,
крылатые выражения, переосмысляя их:
[«Рыба», («Ихтиология», 1984);
«Серебро Господа моего» («Библиотека
Вавилона», 1981—1993); названия
религиозных жанров [альбом «Притчи
Графа Диффузора» (1974); «Хорал»
(«Треугольник», 1981); «Апокриф»
(«Гиперборея», 1997); «Псалом 151»
(«Сестра Хаос», 2002)].
Античные реминисценции в
рок-поэзии
1. Упоминание имен античных исторических и мифологических
персонажей, античных реалий. Б. Гребенщиков: «Вот идет ОрфейПифагор, //Вот идет Орфей-Пифагор,// Вместе с Еврипидом из-за леса,
из-за гор», «У каждого в сердце разбитый Гектор один».
Д. Арбенина: «Здесь у птиц парализует крылья, // И Икару не к чему
стремиться, // Новый год приходит годом старым, // Ничего не может
измениться»
Земфира: «В руки твои умру, // В руки твои опять, // Недолетевший
Икар».
2. Цитаты и реминисценции сюжетов античной мифологии и литературы.
Например, у Б. Гребенщикова: «Ты держишь небо столько лет, // Но как
легко твоим плечам, // Твои орлы всегда зорки, // Пока едят с твоей
руки»; у Земфиры: «Мы пришьем друг другу крылья, // Я летаю, ты
летаешь <...> Если бы из шелка нитки, // Может быть, и не достали <...>
Будем штопать раны-крылья, // Поздравляю, долетели!».
3. Прямое введение в текст латыни, латинских пословиц либо
перифрастическое указание на них: М. Покровский - terra incognita; Б.
Гребенщиков: «Мне как-то странно быть любовником муз, //
Стерилизованных в процессе войны» (перифраза пословицы «Inter arma
tacent Musae»).
Выводы:
Таким образом, выдвинутая гипотеза оказалась верна.
Мы можем говорить о существовании общих образов, тем,
мотивов бардовской и рок-поэзии и литературы предыдущих
эпох.
Рассмотрев творчество таких поэтов-бардов, как А.
Галич, В. Высоцкий, Б. Окуджава, произведения современных
рок-поэтов на примере включения в них интертекстов, мы
пришли к следующим выводам:
появление реминисценций в художественном тексте никогда
не бывает случайным;
используя чужой текст, поэт, как правило, полемизирует с его
создателем или, напротив, присоединяется к тем мыслям,
которые были высказаны до него;
автор словно вступает в диалог с тем, кого цитирует,
расширяя и переосмысляя образ или цитату;
в любом случае реминисценция оказывается средством
расширения смысла произведения.
Использованные ресурсы:
Ахматова А. Я – голос ваш. М., 1989г
Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические. С
англ. изд. 1909 г. М., 1988.
Берков В. П.,. Мокиенко В. М,. Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов
русского языка. – М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2000.
Г а л и ч А. Облака плывут, облака. – М., 1999
Гребенщиков Б. Книга песен Б. Г. – Олма Медиа Групп, 2007
Доманский Ю. «Русская рок-поэзия: текст и контекст». – Москва, "Intrada" – издво Кулагина, 2010.
Еремин Е. М. Религиозные искания рок-поэта Б. Гребенщикова (на
материале поэтических текстов альбома «Сестра Хаос») // Религиоведение 2010.
№ 2.
Окуджава Булат. Март великодушный. – М.: Советский писатель, 1967.
Окуджава Булат. Посвящается вам. Стихи. - М.: Советский писатель, 1988
Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А. Молоткова. М.: Русский
язык, 1987.
Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика.
Саратов, 1990.
http://ru.wikipedia.org/wiki/
http://www.blackalpinist.com/scherbakov/Praises/antic.html
http://uchcom.botik.ru/az/lit/coll/rock1/07_ivle.htm
Download