Анализ Нобелевской речи Уильяма Голдинга: образ писателя

advertisement
Анализ Нобелевской речи
Уильяма Голдинга:
образ писателя
William Gerald Golding
Нобелевский лауреат
- родился 19 сентября 1911
- 12 романов
- участник Second World War
- преподаватель в школе Уордсворта
в Солсбери
- Нобелевская премия по
литературе в 1983 г. «за романы, в
которых автор обращается к
сущности человеческой природы и
проблеме зла, все они объединены
идеей борьбы за выживание»
- умер 19 июня 1993
• За три дня до вручения Нобелевской премии У.Г. читал
Нобелевскую лекцию, которая длилась 36 минут. Г. подробно
высказывал свое отношение к прилепленному к нему ярлыку
пессимиста .
• loftier-minded section of the British Press
• white bearded and ancient
• let me whisper the word – frivolity
• Он говорит об этом с юмором. Юмор отражает не только его
отношение, а именно, что он не считает себя пессимистом, но
и его ораторское искусство. Он умеет владеть публикой,
предвосхищает слушателей, завораживает их. У.Г. с
насмешкой говорит не о всей прессе. Он имеет в виду тех, кто
повесил на него ярлык пессимиста. Его тон и интонация
неоднообразны. Он понимает, что перед ним находится элита
мирового общества, тем не менее, он преподносит себя в
качестве рядового человека.
listen
• Тональность и атмосфера его речи меняется постоянно.
Серьезность сменяется на смешное. Это еще раз
подтверждает его умение привлечь внимание,
заинтересовать.
•
•
•
•
Rachmaninoff's famous Prelude in C sharp minor
Similarly critics have dug into my books
something hopeless
a universal pessimist but a cosmic optimist.
• Продолжая опровергать сложившийся о нем стереотип, У.Г. с
насмешкой говорит о критиках, что они бездумно так его
прозвали. Доказывая это, он ссылается на пример из
музыкального искусства, что говорит о его эрудированности
и небезразличии к другим видам искусства. Когда У.Г.
называет себя и пессимистом и оптимистом, он не пытается
ввести нас в заблуждение. Обратите внимание на эпитеты!
На наш взгляд, прилагательное cosmic намного мощнее, чем
universal.
listen
• В столь же шутливой форме Уильям Голдинг говорит о
своем возрасте.
•
•
•
•
a man in his seventies
he has seen it all and knows it all
length of years is a guarantee of wisdom
know about anything?
• Он обращает внимание на то, что мудрость - это результат
твоего труда над самим собой, а не просто прожитая
жизнь.
listen
• У. Г. осознает, какое большое значение имеет литература в
современном обществе, и какими безграничными
возможностями обладает писатель.
• incalculable
• small can be beautiful
• literature has words only
• Он сравнивает инструмент, которым располагают писатели –
слова – с первобытным оружием по сравнению с новейшими
технологиями, однако приходит к выводу, что этот инструмент
может оказаться более мощным, приводя в пример слова
Черчилля. Предназначение слова безгранично. Все критики, по
его мнению, досконально изучают произведения, пытаясь
выявить суть. Но пренебрегают важным. А именно сколько
людей читают эту книгу. Если читают многие, значит в ней люди
находят что-то важное, полезное, умное. Тем самым Г.
показывает свое отношение к науке и опять доказывает свою
эрудированность. Для него нематериальный инструмент имеет
большее значение чем материальный. Он считает, что размер
или обьем литературного произведения не имеет никакого
значения.
listen
• I speak of boys growing up - not exceptional boy,
but average boy. Boys do not evaluate a book.
They divide books into categories. There are sexy
books, war books, westerns, travel books, science
fiction. A boy will accept anything from a section
he knows rather than risk another sort.
• У.Г. предлагает свою концепцию восприятия
литературы. Здесь Г. представляется нам как
человек, хорошо знающий детей и их
психологию, говоря, что мальчики делят все
книги в соответствии с их жанрами, имеют
свои интересы, и никто на свете не заставит их
читать то, что им не нравится, однако через
такие простые понятия в литературе они
приходят к пониманию важнейших вещей в
жизни.
Receiving Nobel
Prize 1983
• Литература, по его мнению, предназначена для
совершенствования общества в духовном плане. И в качестве
оружия в данной борьбе у У.Г. выступает слово.
•
•
•
•
the most powerful thing in the world
may move men
may allow man
I cannot do it myself, cannot now create stories which
would help to make man aware of what he is doing; but
there are others who can, many others.
• У.Г. считает, что его достижения в литературе ничтожны по
сравнению с другими. Его произведения, по его словам, не
способны помочь человеку в понимании некоторых вещей,
не способны, как он говорит , to move man.
listen
• Через три дня после своей лекции, а именно 10 декабря
1983 года, У.Г. вручают Нобелевскую премию. На
вручении он произносит небольшую речь. В начале
Нобелевской речи писатель почтительно обращается ко
всем присутствующим: Your Majesties, your Royal
Highnesses, your Excellencies, Fellow Laureates, Ladies
and Gentlemen. Сразу после приветствия У.Г. продолжает
разрушать представление, стереотип и даже миф о том,
что он пессимист. Он говорит: Now something - perhaps
the wonderful warmth of your hospitality - has changed
me into a comic. Тем самым У.Г. предупреждает
присутствующих, что намерен шутить. Но в тоже время
он признается, что нелегко одному опровергнуть
мнение многих критиков и литературоведов: That is a
hard position to sustain.
• Он считает себя рядовым человеком во
вселенной, называя себя poor teacher. Критики
пытаются найти ноты пессимистического в его
произведениях. Писатель прибегает к
доказательствам, ссылаясь на свою семью.
• It reminds me of days long ago when as a poor
teacher I would take turn about during the night
with my wife, getting our infant daughter to sleep. I
remember once, how at three o'clock in the
morning when I began to creep away from the
cradle with its sleeping child, she opened her eyes
and remarked: "Daddy, say something funny".
• В своей речи при вручении премии Г.
воспользовался всеобщим вниманием для
того, о чем неустанно твердил, а именно
обратился ко всем мировым лидерам с
просьбой руководствоваться в своих
решениях не чем иным, как здравым
смыслом, который един для всего мира, и
великодушием.
• Then let me use what I suppose is my last
minute of worldwide attention to speak not
as one of a nation but as one of mankind. I
use it to reach all men and women of power.
Go back. Step back now. Agreement between
you does not need cleverness, elaboration,
manoeuvres. It needs common sense, and
above all, a daring generosity. Give, give,
give!
• It would succeed because it would meet with
worldwide relief, acclaim and rejoicing: and
unborn generations will bless your name.
10 декабря 1983 г.
Conclusions:
•
•
•
•
•
•
Проанализировав Нобелевскую лекцию и речь
Уильяма Голдинга на вручении Нобелевской премии,
мы представляем его:
рядовым человеком, который признает свое
маленькое предназначение во Вселенной
оптимистом космического масштаба
истинным оратором, мастером слова
эрудированным писателем, который считает слово
сильнейшим оружием
хорошим психологом
человеком с великолепным чувством юмора
Sources:
• http://nobelprize.org/mediaplayer/index.php
?id=1497
• http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/
laureates/1983/golding-speech.html
• http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/
laureates/1983/golding-lecture.html
Done by:
Irina Bratanova
Dmitri Yakovlev
403e
2011
Download