Введение в специальность Перевод и переводоведение Шакирова Лилия Расимовна, кан.пед.наук, доцент каф. Лингвистики и Переводоведения Введение в специальность Кто такой переводчик и почему никто не воспринимает его всерьез Почему переводчика почти никто не считает специалистом Что должен знать переводчик Хороший и плохой переводчик Переводчик – человек-невидимка Профессиональный уровень переводчика Качество перевода Введение в специальность Профессия переводчик. Язык, как способ фиксации и передачи информации. Перевод и интерпретация. Жанры и разновидности перевода. Синхронный перевод. Устный последовательный перевод. Письменный перевод. Автоматический перевод. Перевод на иностранный язык. Этика переводческой профессии. Введение в специальность Почему я решил стать переводчиком? Почему я выбрал ТПУ? Где я хотел бы работать после окончания университета? Введение в специальность Что такое «перевод»? Введение в специальность «перевод» - процесс, обеспечивающий передачу информации, выраженной на одном языке, средствами другого языка. Зачастую вместо этого термина используется словосочетание «процесс перевода». «перевод» - это информация, которая воспроизводится на другом языке. «перевод» - это некоторое речевое произведение или его часть, воспроизводящие информацию (часть информации) оригинала Введение в специальность «перевод» - это учебный предмет, который обеспечивает овладение процессом перевода «перевод» - это учебное задание «перевод» - это совокупность тех видов деятельности, которые осуществляет профессиональный переводчик. Введение в специальность «Уважаемые дамы и господа! Настоящим доводим до вашего сведения, что наш заказ №209 от 31.12.2005 г. не был своевременно выполнен и контейнер с упакованным в нем грузом не прибыл ...» Введение в специальность «Письмо от ..., исходящий №..., претензия по задержке закупка N«2093 от 31.12.2005» Введение в специальность «Это письмо от Смита, у них проблема с получением груза». Введение в специальность «Можно ли научиться переводу?» «Нужно ли учиться переводу или достаточно просто хорошо знать язык?» Введение в специальность «Задайте-ка этот вопрос любому известному российскому переводчику! Заранее известно, что он вам ответит. Научиться-то можно, ведь я же научился, но научить? Вряд ли! И даже, может быть, добавит, что лучше нигде не учиться - могут научить дурному». И.С. Алексеева «Профессиональный тренинг переводчика» Введение в специальность Особенности российской (советской) школы перевода Массированная идеологическая подготовка Тематический принцип обучения Перевод художественной литературы Введение в специальность «Переводоведение» как наука, история развития. Первые переводчики Введение в специальность Иероним Стридонский Евсевий Софроний Иероним (Eusebius Sophronius Hieronymus), 342г. – 30.9.419 или 420 Вифлеем Введение в специальность Ученик известного грамматика Элия Доната, один из лучших знатоков античной и христианской литературы того времени Совершил паломничество на Святую Землю Перевод Ветхого и Нового завета на латинский язык; Вульгата – 11 столетий спустя провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст. Введение в специальность 30 сентября Международный день переводчика учрежден в 1991 г. Международной Федерацией Переводчиков (FIT) Введение в специальность ФИТ (Federation internationale des traducteurs — FIT) – 1953 г., Париж, ПьерФрансуа Кайе более 50 стран мира профессиональная, неполитическая, не преследующая коммерческих целей укрепление связей, защита интересов и прав, пропаганда перевода как искусства, совершенствование статуса переводчика в обществе Введение в специальность Мартин Лютер (Martin Luther) 10.11. 1483- 18.02.1846 „rem tene, verba sequuntur“ erfasse die Sache, dann folgen die Worte von selbst. Введение в специальность Что такое компетентность? Компетентность - это сумма знаний, навыков и умений в профессиональной области. Введение в специальность Компетентность перводчика: языковые знания речевые навыки и умения во всех ВРД навыки и умения письменного и устного перевода ораторская речь литературный талант Введение в специальность протяжка дюкера по дну реки Оби монтаж линии на кондитерской фабрике семинар для парикмахер кооперационные встречи российских и немецких предпринимателей (от сельского хозяйства до нанотехнологий) конференция по проблемам ВИЧ, СПИДа монтаж электростанции для электрического подъемника семинар для оперных певцов научные конференции по педагогике и лингвистике образовательная ярмарка немецких вузов ганноверская ярмарка оборудование для института вакцины и сыворотки студенческие обмены театральный фестиваль монтаж линии на пивзаводе строительство сети супермаркетов межправительственные консультации на высшем уровне / саммит различные договоры и официальные документы Введение в специальность Виды перевода Письменный Устный последовательный синхронный Введение в специальность Виды перевода ПЕРЕВОД письменный синхронный перевод в сфере делового общения устный/сурдоперевод последовательный «коммунальный перевод» перевод речей Введение в специальность „Die Übersetzung ist wie eine Frau, ist sie schön ist sie nicht treu. Wenn sie treu ist, ist sie nicht schön.“ Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. (Сафир Мориц-Готлиб) Введение в специальность Спасибо за внимание! Вопросы