АННОТАЦИЯ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ «Международная профессиональная коммуникация в евразийском контексте». Направления подготовки 45.04.02 Лингвистика 1.Цель сетевой образовательной программы магистратуры: подготовка высококвалифицированных кадров, способных к эффективной международной профессионально-практической деятельности, активному и самостоятельному участию в международной профессиональной коммуникации в евразийских регионах, включая проектную работу по арктическому взаимодействию. 2. Задачи сетевой образовательной программы магистратуры: 1) Формирование языковой компетентности для профессиональных целей на уровне свободного пользователя (не ниже В2) в области первого (европейского) иностранного языка (английский/немецкий) и второго (азиатского) иностранного языка (китайский / корейский) на уровне относительно самостоятельного пользователя (не ниже А2); 2) Развитие лингвистической способности обучающихсяк полноправному участию в международной коммуникации профессионального типа в соответствии с потребностями работодателей в перспективных для взаимодействия в профессиональных сферах евразийских регионов; 3) Обучение решению профессиональных задач языковыми средствами (в соответствии с потребностями предприятий макрорегионов северных, уральских и других территорий) и лингвистическими методами для эффективного взаимодействия в международной профессиональной коммуникации различных специалистов евразийских регионов, реализующих амбициозные и масштабные, востребованные и практикосообразные проекты инновационного типа; 4) Усвоение правил межкультурной коммуникации, этикета международной профессиональной коммуникации в евразийском контексте с целью эффективных деловых и профессиональных контактов по разработке и реализации международных проектов, включая тематику арктического взаимодействия; 5) Овладение лингвистической теорией и методами прикладной лингвистики (теорией речевой коммуникации, управлением терминологией, коммуникативистикой, количественными и качественными методами в лингвистике) для практической реализации в международной профессиональной коммуникации в интересах развития евразийских регионов и расширения сфер арктического взаимодействия. 3.Актуальность разработки магистерской программы «Международная профессиональная коммуникация в евразийском контексте» обусловлена: 1) новой политической стратегией РФ, сфокусированной на развитие многополярности в мире, 2) бурным развитием многоспектрального сотрудничества стран-членов нового политического союза BRICS и ШОС; 3) укреплением экономических, социокультурных, включая образование, общественных и других связей в евразийских регионах; 4) созданием и укреплением международных евразийских союзов, движений и объединений, охватывающих стратегические регионы РФ (Арктика, приарктические территории, Урал, Дальний Восток и др.) и евразийские государства (Россия, Китай, Корея, Индия и др.);5) международной тенденцией к развитию евразийского сотрудничества в области освоения Арктики, Северного морского пути, северных территорий, стратегически важных макрорегионов, таких, как Север РФ, Урал, Дальний Восток, Сибирь и др.; 6) геополитической и экономической востребованностью РФ в высокопрофессиональных специалистах с междисциплинарными (профессиональными, специальными и лингвистическими, прикладными) знаниями, способных к равноправной международной профессиональной коммуникации и реализации проектов в евразийских регионах, 7) общественной потребностью в развитии профессиональной деятельности специалистов различных сфер, компетентных в общении нового (многовекторного, спектрального, междисциплинарного, гибкого, нестандартного) типа на международном уровне, особенно в евразийских регионах и с учетом процесса развития арктического взаимодействия, 8) личными интересами специалистов разных сфер к активной международной профессиональной коммуникации в евразийских регионах; 9) тенденцией к развитию сетевого партнерства между федеральными университетами, в частности, между САФУ, УрФУ, с образовательными учреждениями Китая и других азиатских стран. Новая магистерская программапо сути обеспечивает две культурологические траектории развития профессионалов: европейскую и азиатскую, обучает профессионалов разных сфер двум языкам – европейскому и азиатскому, формирует универсальную международную компетентность у профессионалов нового типа, способных решать сложные международные задачи современными средствами, включая прикладные лингвистические методы. Программа решает проблему, выраженную противоречием между востребованностью специалистов со знанием китайского языка и их отсутствием в начатых видах экономического сотрудничества на Севере: например, в строительстве глубоководного порта, в развитии энергетики, в освоении Северного морского пути, активизации торговли, строительстве инфраструктурных объектов и др. Программа способна удовлетворить потребность работодателей в подготовке специалистов с высоким уровнем знаний по европейскому языку и владеющих основамиазиатского языка по их специальному заказу. Магистерская программа соответствует всем приоритетным направлениям Программы развития УрФУ, так как целевым образом фокусируется на подготовку по европейским и азиатским языкам профессионалов тех сфер, востребованность которых выражена на государственном, региональном и университетском уровнях, на удовлетворение заказов работодателей, которым необходимы сотрудники, реализующие сложные профессиональные задачи на международном уровне в евразийском контексте и по вопросам арктического взаимодействия. Таким образом, миссия программы заключается в подготовке лингвистов для наукоемких и высокотехнологических, стратегически приоритетных отраслей и производств, развития инфраструктуры Европейского Севера России и Арктики, комплексного использования биоресурсов, защиты и сохранения окружающей среды, социально-гуманитарной сферы европейского Севера и Арктики, способных реализовывать сложные инновационные проекты в конкретной профессиональной области путем интеграции знаний, полученных в соответствии с дипломом бакалавра или специалиста, и лингвистической компетенции, формируемой в магистратуре, знаний, в дальнейшем подлежащих реализации на международном уровне в евразийском контексте. В свете мировых и политических событий исторически короткого периода времени разработки программы (май-сентябрь 2014) программа не только резко актуализировалась, но и утвердилась в своем полном соответствии целому ряду мероприятий Программы развития УрФУ: обеспечение актуального содержания образования и технологий обучения, создание конкурентоспособных на международном уровне ресурсов, модулей, программ и интернационализация учебного процесса; обеспечение конкурентоспособного на российском и международном уровнях контингента обучающихся лиц всех категорий. В результате проделанной работы по разработке программы потребовалась актуализация и уточнение названия программы в виде дополнения словами «арктическое взаимодействие». 4. Специальные компетенции, формируемые в процессе обучения по программе (в порядке приоритетности в программе). СПК - 4 - коммуникационная (компетенция Знать/понимать: специфику управления коммуникационными коммуникационных процессов в процессами и технологиями). профессиональной деятельности; Уметь/применять: анализировать коммуникационные процессы в профессиональной сфере, управлять коммуникационными потоками и коммуникационными процессами в организации, создавать коммуникационное пространство и оптимальные коммуникационные сети в сфере своей профессиональной деятельности, владеть: различными коммуникационными стилями. СПК – 2 компетенция в области лингвистики (для бакалавров и специалистов в области лингвистики уровень усвоения высокий, для других направлений подготовки, специальностей – повышенный уровень). Знать/понимать: методику сбора и хранения баз данных. СПК – 1 – переводческая (для бакалавров и специалистов в области лингвистики уровень усвоения высокий, для других направлений подготовки, специальностей – повышенный уровень). Знать/понимать: основные письменного и устного перевода. Уметь/применять: пользоваться лингвистическими прикладными программными продуктами, владеть методами когнитивного и формального моделирования естественного языка, методиками сбора, хранения, представления баз данных и знаний в интеллектуальных системах различного назначения, современными методиками разработки лингвистического обеспечения в автоматизированных системах различного профиля. способы Уметь/применять: осуществлять письменный и устный перевод, владеть базовыми навыками последовательного перевода с соблюдением норм, методикой предпереводческого анализа, стилистического редактирования перевода, международным этикетом и правилами поведения переводчика. 5.Сертификация (возможность получения дополнительной профессиональной сертификации/ квалификации): в процессе обучения магистранты имеют возможность сдать международный экзамен по английскому языку CambridgeFCE, CAE и других, подтверждающий уровень владения английским языком на международном уровне; международный экзамен по немецкому языку ZertifikatDeutsch, подтверждающий уровень самостоятельного пользователя и позволяющий учиться, стажироваться и работать в Европе, а также подготовиться к дальнейшей международной сертификации по китайскому языку. 6. Организации – партнеры.Формы участия организаций - партнеров в реализации программы. Основной партнер по реализации программы – САФУ, что подтверждается подписанным соглашением, договором о сетевой форме реализации образовательной программы САФУ и УрФУ. На основании договора реализуется модель сетевого сотрудничества «Партнерская сеть 1», предусматривающая единый учебный план, академическую мобильность, обучение в течение семестра в вузе-партнере. Основным международным партнером по реализации сетевой образовательной программы является колледж информационных технологий о. Хайнань, участвующий в реализации учебного плана магистерской программы по обучению китайскому языку (меморандум в процессе согласования). 17 сентября 2014 года достигнута устная договоренность директора ИФМК Стрелковой С.Ю. с Генеральным Консулом Китая о содействии и поддержке реализации программы: привлечение в реализацию преподавателя китайского языка, поддержка контактов с образовательными учреждениями Китая и др. Схема международного сетевого взаимодействия имеет следующую модель: САФУ УрФУ 1 семестр ДУ 2 семестр УрФУ/ Китай Модуль 1 Модуль 1 3 семестр САФУ/УрФУ/ Китай/страны Европы Модуль 2 (Управление терминологий, Перевод в МПК) М4 (проектноиссл. практика, выбор места практики в зависимости от темы иссл-я) НИР, работа над магистерской диссертацией (выбор места зависит от темы исследования) 4 семестр САФУ/УрФУ/ Китай/страны Европы Колледж инф. технологий (Китай, о. Хайнань) Модуль 2 (Комм. менеджмент), Модуль 4 (Произв.-прикл. практика) Модуль 3 (ДОТ или пригл. преп. кит.языка) М4 (проектно-иссл. практика, выбор места практики в зависимости от темы иссл-я) М4 (проектно-иссл. практика, выбор места практики в зависимости от темы иссл-я) НИР, работа над магистерской диссертацией (выбор места зависит от темы исследования) НИР, работа над магистерской диссертацией (выбор места зависит от темы исследования) В перспективе планируется расширение сетевого партнерства с ДВФУ и корейскими коллегами путем развития контактов с Посольством Кореи в РФ и связи с образовательными учреждениями Кореи. 7. Формы и технологии, применяемые при обучении: интерактивные, мультимедийные, активные, дистанционные, проблемные, поисковые, имитационные, тестологические, научно-исследовательские, инновационно-прикладные, проектные,коммуникационные, научно-образовательные, концептуально-авторские, blendedlearning, e-learning, tandem, case-study, team-work, projectидр. 8. Стажировки (наличие договоров о сотрудничестве с образовательными организациями РФ, зарубежными партнерами, иными организациями). Планируются стажировки в САФУ на основе договора о сетевом сотрудничестве и зарубежные стажировки в Китай на основе меморандума и договора о сотрудничестве. Зав. кафедрой иностранных языков и перевода УрФУ Л.И. Корнеева