Концепт «отдых» в немецкой лингвокультуре

advertisement
Ю.К. Уткина,
студентка 5 курса факультета иностранных языков,
научный руководитель: доц. каф. герм. яз. И.Н. Кузьмина
АГАО имени В.М. Шукшина (г. Бийск)
Концепт «отдых» в немецкой лингвокультуре
Язык тесно взаимосвязан с культурой. С одной стороны, в языке
выражается представление народа о действительности, о жизни в разных ее
проявлениях. С другой стороны, язык выражает культуру, в том смысле, что
именно через язык и с помощью языка можно увидеть и осмыслить
культурные ценности, жизненные позиции народа.
Концепт представляет собой ментальную единицу, «мысленное
образование, которое замещает нам ... неопределенное множество предметов
одного и того же рода» [1. - С. 269]. Кроме того, эта ментальная единица
вбирает в себя «все то, что мы знаем об объекте во всей экстензии этого
знания» [5. – С. 153]. Так в нашем сознании существует представление о
цветке, его свойствах, цветовой гамме, сортах, функциях (цветы в саду, на
День рождения) и для каждого указанного случая в языке существует
специальное языковое выражение. Чувственно-образное ядро концепта
«цветок» имеет предметный характер.
«Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц
(как, например, когнитивный концепт, фрейм, сценарий, скрипт, понятие,
образ, гештальт, стереотип) акцентуацией ценностного элемента, так как в
основе культуры лежит именно ценностный принцип» [2. - С. 10]. Поэтому
субъективный чувственный образ, или иначе, представление о предмете,
явлении отдельными представителями носителей языка, смещается на
периферию.
Ядро лингвокультурного концепта образует актуальный слой, в котором
концепт существует для всех, кто использует данный язык, данную культуру
как средство общения» [4. - С. 288]. Центральный компонент концепта
«отдых» в немецком языке объективирует лексема «Erholung». Дискретные
компоненты каждого образа – признаки явления – находят выражение в
лексических единицах, словосочетаниях, фразеологизмах, поговорках и
пословицах.
Так, лексема «Erholung» сочетается с глаголами «erwarten, dienen,
gönnen, suchen, brauchen», значит, отдых в понимании немецкого народа
заслуживают, зарабатывают, человек нуждается в отдыхе, ищет и ждет
его. Пословицы «die Erholung tut Leib und Seele wohl» (отдых лечит тело и
душу), «Die Erholung ist die Würze der Arbeit» (отдых приправа к работе),
«Der Unterschied zwischen existieren und leben liegt im Gebrauch der Freizeit»
(Различие между жизнью и существованием определяет отдых человека).
Отдых в немецкой культуре тесно связан с работой. Только после работы
можно по-настоящему отдохнуть и только заслуженный отдых имеет
ценность. В тоже время человек без отдыха не живет вовсе, лишь
существует. Хорошо поработай, хорошо отдохни.
Слово «отдых» в немецком языке многозначно и в разных ситуациях
может принимать разные значения. Следовательно, ядро концепта «отдых» в
немецкой лингвокультуре представлено несколькими компонентами.
Каждый компонент определяется значениями, существующими в общем
коллективном сознании и закрепленными в толковых словарях. Каждому
значению соответствует лексическая единица, маркирующая языковую
объективацию концепта в конкретной ситуации. Отдых, как:
 свободное от работы и иных интенсивных занятий время – «freie Zeit»,
которое предполагает «отдых-развлечение» (Unterhaltung) и «отдыхотпуск» (Urlaub);
 фаза спокойствия для восстановления истощенной физической и
умственной способности или израсходованных психических сил (в
широком смысле) - «Ruhe» (покой, спокойствие);
 лечение, восстановление, обусловленное болезнью, повреждением
организма или отдельных органов, принятие солнечных ванн в бассейне –
«Heilung» (лечение) [6. - С. 262].
Итак, центральные ценностные образы концепта «отдых» представлены
лексемами «Freizeit» (свободное время), трактуемой как «Unterhaltung»
(развлечение) и «Urlaub» (отпуск), «Ruhe» (покой) и «Heilung» (лечение).
В целях выявления ценности каждого из указанных компонентов
носителями языка было проведено анкетирование открытого типа, где 20
референтам предлагалось указать 5 слов, ассоциируемых со словом «отдых»
(Erholung). Указанные референтами лексемы были разделены на группы,
согласно выделенным значениям. Так, было установлено, что в 73% случаев
отдых ассоциируется у немцев с темой «Feizeit» (Свободное время), где 40%
приходится на активные виды отдыха, соответствующие увлечениям и
интересам оппонентов (Fotografieren, Reise, Spaziergang, Schwimmen), 33%
составляют виды пассивного времяпровождения (Lesen, Fernsehen, Musik
hören essen mit den Freunden oder mit der Familie). К слову «отдых» в значении
«покой» (Ruhe) было выявлено 22% слов-ассоциаций (Liegen, Faulenzen,
Entspannung, Ruhe, Schlafen), а в значении «Heilung» - только 3% (bräunen,
sich sonnen). 2% слов-ассоциаций (Zeit haben, guter Urlaub, Wochenende)
имели общий характер и не были отнесены ни к одной из групп.
Периферийный статус того или иного концептуального признака не
свидетельствует о его маловажности в поле концепта, статус его признака
указывает на меру его удаленности от ядра по степени конкретности и
наглядности образного представления [3. - С. 191].
К периферийным, абстрактным признакам концепта относятся:
- длительность отдыха (Ferien, Wochenende, Feiertag, freier Abend,
Ruhestunde, Pause);
- виды отдыха: активный (Reise, Sport treiben, zelten, wandern, shoppen,
tanzen, schwimmen), пассивный (Musik hören, lesen, fernsehen, sich sonnen, im
Internet surfen, schlafen;
- место отдыха (Heimatland, Ausland, am Meer, in den Bergen, zu Hause, im
Cafe);
- качество отдыха (дружелюбная атмосфера (familiäre Atmosphäre,
Familienfreundlichkeit, wie zu Hause), чистота (allgemeine Sauberkeit,
Wäschwechsel, im Cafe), условия для людей с ограниченными возможностями
(Behindertenfreundlichkeit), качество обслуживания (Rezeption, Check-In,
Check-Out, Kompetenz (Umgang mit Reklamationen)), компетентность
персонала (Hilfsbereitschaft, Fremdsprachenkenntnisse des Personals), качество
питания (Vielfalt, Geschmack & Qualität der Speisen & Getränke), развлечения
(Sport, Pool & Unterhaltung), размер и обстановка в комнатах (Größe des
Zimmers, Ausstattung).
Ценностные ориентиры каждого общества обусловлены развитием
общества (в экономической, политической, социальной и других сферах его
жизни), в связи с этим, наряду с «незыбленными» ценностями, которые
обычно бытуют в пословицах, поговорках и иных народных текстах,
существуют ценности временные, актуальные на данном этапе развития
общества. В целях выявления признаков концепта «отдых» в современной
Германии было проведено анкетирование открытого и закрытого типов. В
анкетировании
приняли
участие
60
представителей
немецкой
лингвокультуры в возрасте от 18 до 26 лет.
При ответе на вопрос, что же значит для Вас отдых, 65% ответили, что
отдых – это, в первую очередь, свободное время, отпуск и путешествие, то
есть отдых от работы. 55% референтам нравится катание на велосипеде,
времяпровождение с друзьями, отдых на природе.
Согласно полученным данным немцы сегодня различают активный и
пассивный виды отдыха. 40% опрошенных с удовольствием слушают
музыку, 35 % - проводят время за чтением книг. И только 5% отдыхают
перед компьютером, в Интернете. 46% референтов предпочитают такой
активный вид отдыха, как путешествие и танцы. Многие молодые люди
считают просмотр телевизора (30%) и сон (28%) обычным видом отдыха, от
которого они не получают особого удовольствия. Большинство референтов
не любят загорать (31%) и смотреть телевизор (21%), ходить в поход (21%),
по магазинам (20%), а также жить в палатке (51%). Особенно следует
отметить отношение к такому виду отдыха, как путешествие. Из всех
опрошенных не нашлось ни одного, кто бы отрицательно относился к
путешествиям: 28% указали, что это их любимый вид отдыха, 18% –
путешествуют с удовольствием, а 21% – считают путешествия обычным
делом. Справедливо считать, что для каждого немца отпуск - это святое!
Немцы считаются одной из наиболее активно путешествующих во всем мире
наций.
Любимое место отдыха для немцев - отдых на родине в Германии (37%),
на втором месте: отдых на море за границей. Здесь называют такие места, как
Карибское море, побережье Испании, Майорка, Италия. На третьем месте страны Бенилюкса (Бельгия, Нидерланды и Люксембург). Наименьшей
популярностью пользуются такие места отдыха, как ночной клуб (40%),
театр (31%) и спортзалы (31%).
Молодые немцы с особым удовольствием проводят свое свободное
время с возлюбленными (34%), друзьями (24%). Не желанны в качестве
компаньонов для отдыха родственники (38%) и незнакомые люди (43%).
Они предпочитают активно, весело проводить свободное время со
своими близкими людьми.
Таким образом, многокомпонентный лингвокультурный концепт
«отдых» объективирует лексема «Erholung», формируемая значениями
«Freizeit», как «Unterhaltung» и/или «Urlaub», «Ruhe» и «Heilung». Данные
ценностные компоненты рассматриваются как периферийные, поскольку они
используются не только в значении «отдых». В немецком языке встречаются
словосочетания (Erholung und Urlaub, Erholung und Freizeit, Erholung und
Ruhe, Erholung und Heilung). Каждый ценностный компонент базового
элемента, соответственно, формируется набором сочетающихся с
доминантой языковых единиц, характеризующих представление об отдыхе в
немецком языковом сознании.
Литература
1. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Русская словесность. От теории
словесности к структуре текста. Антология [Текст] / C.А. Аскольдов.- М.,
1997. – 269 с.
2. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке. Языковая личность:
культурные концепты [Текст]/ В.И. Карасик.- М., 1996.- 10 с.
3. Попова, З.Д, Стернин, И.А. Интерпретационное поле национального
концепта и методы его изучения [Текст]/ З.Д. Попова, И.А. Стернин //
Культура общения и ее формирование. - Вып. 8.- Воронеж, 2001. - 191 с.
4. Степанов, Ю. С. Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст]/
Ю.С. Степанов. - М., 1996. – 288 с.
5. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и
лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Школа
«Языки русской культуры», 1996. – 153 с.
6. Power Wörterbuch Deutsch [Текст] / Herausgeber Prof. Dr. Dieter Götz, Prof,
Dr. Hans Wellmann. – München: Langenscheidt, 2009. - S. 262.
Download