Ю.К. Уткина, студентка 5 курса факультета иностранных языков, научный руководитель: доц. каф. герм. яз. И.Н. Кузьмина АГАО имени В.М. Шукшина (г. Бийск) Концепт «отдых» в немецкой лингвокультуре Язык тесно взаимосвязан с культурой. С одной стороны, в языке выражается представление народа о действительности, о жизни в разных ее проявлениях. С другой стороны, язык выражает культуру, в том смысле, что именно через язык и с помощью языка можно увидеть и осмыслить культурные ценности, жизненные позиции народа. Концепт представляет собой ментальную единицу, «мысленное образование, которое замещает нам ... неопределенное множество предметов одного и того же рода» [1. - С. 269]. Кроме того, эта ментальная единица вбирает в себя «все то, что мы знаем об объекте во всей экстензии этого знания» [5. – С. 153]. Так в нашем сознании существует представление о цветке, его свойствах, цветовой гамме, сортах, функциях (цветы в саду, на День рождения) и для каждого указанного случая в языке существует специальное языковое выражение. Чувственно-образное ядро концепта «цветок» имеет предметный характер. «Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц (как, например, когнитивный концепт, фрейм, сценарий, скрипт, понятие, образ, гештальт, стереотип) акцентуацией ценностного элемента, так как в основе культуры лежит именно ценностный принцип» [2. - С. 10]. Поэтому субъективный чувственный образ, или иначе, представление о предмете, явлении отдельными представителями носителей языка, смещается на периферию. Ядро лингвокультурного концепта образует актуальный слой, в котором концепт существует для всех, кто использует данный язык, данную культуру как средство общения» [4. - С. 288]. Центральный компонент концепта «отдых» в немецком языке объективирует лексема «Erholung». Дискретные компоненты каждого образа – признаки явления – находят выражение в лексических единицах, словосочетаниях, фразеологизмах, поговорках и пословицах. Так, лексема «Erholung» сочетается с глаголами «erwarten, dienen, gönnen, suchen, brauchen», значит, отдых в понимании немецкого народа заслуживают, зарабатывают, человек нуждается в отдыхе, ищет и ждет его. Пословицы «die Erholung tut Leib und Seele wohl» (отдых лечит тело и душу), «Die Erholung ist die Würze der Arbeit» (отдых приправа к работе), «Der Unterschied zwischen existieren und leben liegt im Gebrauch der Freizeit» (Различие между жизнью и существованием определяет отдых человека). Отдых в немецкой культуре тесно связан с работой. Только после работы можно по-настоящему отдохнуть и только заслуженный отдых имеет ценность. В тоже время человек без отдыха не живет вовсе, лишь существует. Хорошо поработай, хорошо отдохни. Слово «отдых» в немецком языке многозначно и в разных ситуациях может принимать разные значения. Следовательно, ядро концепта «отдых» в немецкой лингвокультуре представлено несколькими компонентами. Каждый компонент определяется значениями, существующими в общем коллективном сознании и закрепленными в толковых словарях. Каждому значению соответствует лексическая единица, маркирующая языковую объективацию концепта в конкретной ситуации. Отдых, как: свободное от работы и иных интенсивных занятий время – «freie Zeit», которое предполагает «отдых-развлечение» (Unterhaltung) и «отдыхотпуск» (Urlaub); фаза спокойствия для восстановления истощенной физической и умственной способности или израсходованных психических сил (в широком смысле) - «Ruhe» (покой, спокойствие); лечение, восстановление, обусловленное болезнью, повреждением организма или отдельных органов, принятие солнечных ванн в бассейне – «Heilung» (лечение) [6. - С. 262]. Итак, центральные ценностные образы концепта «отдых» представлены лексемами «Freizeit» (свободное время), трактуемой как «Unterhaltung» (развлечение) и «Urlaub» (отпуск), «Ruhe» (покой) и «Heilung» (лечение). В целях выявления ценности каждого из указанных компонентов носителями языка было проведено анкетирование открытого типа, где 20 референтам предлагалось указать 5 слов, ассоциируемых со словом «отдых» (Erholung). Указанные референтами лексемы были разделены на группы, согласно выделенным значениям. Так, было установлено, что в 73% случаев отдых ассоциируется у немцев с темой «Feizeit» (Свободное время), где 40% приходится на активные виды отдыха, соответствующие увлечениям и интересам оппонентов (Fotografieren, Reise, Spaziergang, Schwimmen), 33% составляют виды пассивного времяпровождения (Lesen, Fernsehen, Musik hören essen mit den Freunden oder mit der Familie). К слову «отдых» в значении «покой» (Ruhe) было выявлено 22% слов-ассоциаций (Liegen, Faulenzen, Entspannung, Ruhe, Schlafen), а в значении «Heilung» - только 3% (bräunen, sich sonnen). 2% слов-ассоциаций (Zeit haben, guter Urlaub, Wochenende) имели общий характер и не были отнесены ни к одной из групп. Периферийный статус того или иного концептуального признака не свидетельствует о его маловажности в поле концепта, статус его признака указывает на меру его удаленности от ядра по степени конкретности и наглядности образного представления [3. - С. 191]. К периферийным, абстрактным признакам концепта относятся: - длительность отдыха (Ferien, Wochenende, Feiertag, freier Abend, Ruhestunde, Pause); - виды отдыха: активный (Reise, Sport treiben, zelten, wandern, shoppen, tanzen, schwimmen), пассивный (Musik hören, lesen, fernsehen, sich sonnen, im Internet surfen, schlafen; - место отдыха (Heimatland, Ausland, am Meer, in den Bergen, zu Hause, im Cafe); - качество отдыха (дружелюбная атмосфера (familiäre Atmosphäre, Familienfreundlichkeit, wie zu Hause), чистота (allgemeine Sauberkeit, Wäschwechsel, im Cafe), условия для людей с ограниченными возможностями (Behindertenfreundlichkeit), качество обслуживания (Rezeption, Check-In, Check-Out, Kompetenz (Umgang mit Reklamationen)), компетентность персонала (Hilfsbereitschaft, Fremdsprachenkenntnisse des Personals), качество питания (Vielfalt, Geschmack & Qualität der Speisen & Getränke), развлечения (Sport, Pool & Unterhaltung), размер и обстановка в комнатах (Größe des Zimmers, Ausstattung). Ценностные ориентиры каждого общества обусловлены развитием общества (в экономической, политической, социальной и других сферах его жизни), в связи с этим, наряду с «незыбленными» ценностями, которые обычно бытуют в пословицах, поговорках и иных народных текстах, существуют ценности временные, актуальные на данном этапе развития общества. В целях выявления признаков концепта «отдых» в современной Германии было проведено анкетирование открытого и закрытого типов. В анкетировании приняли участие 60 представителей немецкой лингвокультуры в возрасте от 18 до 26 лет. При ответе на вопрос, что же значит для Вас отдых, 65% ответили, что отдых – это, в первую очередь, свободное время, отпуск и путешествие, то есть отдых от работы. 55% референтам нравится катание на велосипеде, времяпровождение с друзьями, отдых на природе. Согласно полученным данным немцы сегодня различают активный и пассивный виды отдыха. 40% опрошенных с удовольствием слушают музыку, 35 % - проводят время за чтением книг. И только 5% отдыхают перед компьютером, в Интернете. 46% референтов предпочитают такой активный вид отдыха, как путешествие и танцы. Многие молодые люди считают просмотр телевизора (30%) и сон (28%) обычным видом отдыха, от которого они не получают особого удовольствия. Большинство референтов не любят загорать (31%) и смотреть телевизор (21%), ходить в поход (21%), по магазинам (20%), а также жить в палатке (51%). Особенно следует отметить отношение к такому виду отдыха, как путешествие. Из всех опрошенных не нашлось ни одного, кто бы отрицательно относился к путешествиям: 28% указали, что это их любимый вид отдыха, 18% – путешествуют с удовольствием, а 21% – считают путешествия обычным делом. Справедливо считать, что для каждого немца отпуск - это святое! Немцы считаются одной из наиболее активно путешествующих во всем мире наций. Любимое место отдыха для немцев - отдых на родине в Германии (37%), на втором месте: отдых на море за границей. Здесь называют такие места, как Карибское море, побережье Испании, Майорка, Италия. На третьем месте страны Бенилюкса (Бельгия, Нидерланды и Люксембург). Наименьшей популярностью пользуются такие места отдыха, как ночной клуб (40%), театр (31%) и спортзалы (31%). Молодые немцы с особым удовольствием проводят свое свободное время с возлюбленными (34%), друзьями (24%). Не желанны в качестве компаньонов для отдыха родственники (38%) и незнакомые люди (43%). Они предпочитают активно, весело проводить свободное время со своими близкими людьми. Таким образом, многокомпонентный лингвокультурный концепт «отдых» объективирует лексема «Erholung», формируемая значениями «Freizeit», как «Unterhaltung» и/или «Urlaub», «Ruhe» и «Heilung». Данные ценностные компоненты рассматриваются как периферийные, поскольку они используются не только в значении «отдых». В немецком языке встречаются словосочетания (Erholung und Urlaub, Erholung und Freizeit, Erholung und Ruhe, Erholung und Heilung). Каждый ценностный компонент базового элемента, соответственно, формируется набором сочетающихся с доминантой языковых единиц, характеризующих представление об отдыхе в немецком языковом сознании. Литература 1. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология [Текст] / C.А. Аскольдов.- М., 1997. – 269 с. 2. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке. Языковая личность: культурные концепты [Текст]/ В.И. Карасик.- М., 1996.- 10 с. 3. Попова, З.Д, Стернин, И.А. Интерпретационное поле национального концепта и методы его изучения [Текст]/ З.Д. Попова, И.А. Стернин // Культура общения и ее формирование. - Вып. 8.- Воронеж, 2001. - 191 с. 4. Степанов, Ю. С. Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст]/ Ю.С. Степанов. - М., 1996. – 288 с. 5. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 153 с. 6. Power Wörterbuch Deutsch [Текст] / Herausgeber Prof. Dr. Dieter Götz, Prof, Dr. Hans Wellmann. – München: Langenscheidt, 2009. - S. 262.