Вопросы экологии языка в современном мире.

advertisement
«Вопросы экологии языка в современном мире»
Рябцева Светлана Михайловна,
учитель русского языка и
литературы
Одной из наиболее актуальных, злободневных и широко обсуждаемых
проблем в настоящее время является проблема современного состояния
русского языка, а точнее, состояния культуры владения им его носителями.
Многие учёные-лингвисты бьют тревогу, говоря о надвигающейся
лингвистической катастрофе - вымирании русского языка, а некоторые,
напротив, считают, что с нашим языком ничего страшного не происходит.
Всегда ли «старое» значит «устаревшее»? Всегда ли полезно «новое»?
Опасны ли для языка иностранные заимствования? Обогащают или обедняют
наш язык жаргонизмы и просторечия? Эти и многие другие вопросы
остаются предметом общественных и научных дискуссий. Вряд ли мимо них
может пройти и школа. Ведь обсуждение этих вопросов не только расширяет
знания о родном языке, но и помогает сознательнее, а значит ответственнее,
относиться к своему речевому поведению, способствует повышению
культуры речи.
Никто не знает тайны происхождения человеческого языка. Существует
множество версий, научных гипотез об этом: одни доказывают, что язык бесценный дар Бога; другие уверяют, что способность к речи пришла к
человеку сама по себе; третьи утверждают, что язык появился в результате
длительного многовекового превращения животных (обезьян) в человека. И
только в одном единодушны ученые: язык делает человека человеком и
присущ язык именно человеческому обществу, научиться человеческому
языку вне общества невозможно.
Для чего нужен людям язык? Во-первых, для того, чтобы люди могли
обмениваться мыслями при всякого рода совместной деятельности, т.е. он
нужен как средство общения. Во-вторых, язык нужен для того, чтобы
закреплять и сохранять коллективный опыт человечества, достижения общественной практики. Все открытия и исследования в различных областях
знания описаны словом, благодаря этому мы познакомились с учеными
прошлого, их трудами. В-третьих, язык нужен для того, чтобы человек мог
выразить чувство, поэтому мы и изучаем поэтическую речь.
Язык возник в глубокой древности из потребности общения людей в
процессе их трудовой деятельности. Родной язык - это живая связь времен.
Много интересного рассказывает нам язык о жизни народа в прошлом,
рассказывает о настоящем. Много интересного рассказывает нам язык сам о
себе - о том, что он постоянно изменяется, обогащается, развивается.
Меняется общественная жизнь, исчезают предметы быта - слова, их
называющие, из общеупотребительных переходят в устаревшие, становятся
историзмами (опричнина, вервь, соха, кольчуга, конка, кибитка).
Язык непрерывно пополняется, обогащается неологизмами, новыми
словами(интернет, маркетинг, территориально-производственный комплекс).
Развивается не только лексика языка, но и грамматика языка. «Нет,
весь я не умру! Душа в заветной лире мой прах переживет и тленья убежит».
В современном языке глагол убежит требует существительного с предлогом.
«Глядь: поверх текучих вод лебедь белая плывет». Имя существительное
лебедь в современном русском языке мужского рода.
Русский язык включает в себя как литературную разновидность (т.е.
такую, в которой соблюдаются все зафиксированные в грамматиках
правила), так и нелитературную (т.е. диалекты, просторечия, жаргоны случаи отклонения от общепринятой нормы). Русские писатели и поэты
всегда успешно использовали обе разновидности русского языка, создавая
великие произведения русской литературы.
Русский язык — это один из мировых языков — рабочих языков
Организации Объединенных Наций (ООН), язык общения между
государствами.
Некоторые слова русского языка вошли в мировые языки. Заимствования из русского или через русский язык наблюдались с давних пор. Еще в
16—17 веках европейцы узнали через русский язык такие слова, как блин,
верста, боярин, изба, квас, кремль, копейка, царь и др. Позднее в Европе
распространились слова декабрист, самовар, балалайка, частушка и др.
Ради совместного ведения дел в новых экономических условиях, ради
познавательных и туристических интересов расширяется круг людей,
заинтересованных в овладении русским языком.
В современной языковой ситуации есть явления, вызывающие тревогу.
Это, прежде всего, хлынувшие бурным потоком иностранные заимствования.
По количеству заимствований из западных языков наше время, пожалуй,
может сравниться только с XVIII в. Военные приказы оставались
невыполненными из-за того, что подчиненные не понимали, что значит
«авантажное место» или «бедекен». В подобном же положении оказывается
подчас и современный читатель, пытаясь понять статью, изобилующую
экономическими терминами - дилер, промоутер, брокер, транш, холдинг,
фьючерсный, блейзер, леггинсы, слайсы.
Наш язык не боится брать иноязычное слово, приспосабливая его к
своим нуждам. При этом необходимые заимствования надо отличать от
ненужных или модных слов, засоряющих язык. Но даже и необходимыми
заимствованиями следует правильно пользоваться, хорошо понимая их
смысл и зная условия их употребления.
Среди заимствований различаются слова употребительные и освоенные
и слова хотя и широко распространенные в речи, но не освоенные.
Освоение иноязычных слов - это прежде всего подчинение их строю
заимствующего
языка
грамматике
и
фонетике.
Слова пенсне, кашне, колибри в русском языке непривычны, грамматически
они не склоняются и поэтому остаются неосвоенными до конца.
Сравните такие слова, как кровать, бумага, кукла (греч. ), халат, казна,
сундук (арабск. ), лошадь, тулуп, аршин (тюрк. ), солдат, котлета, ваза
(франц. ), коляска, кофта, лекарь (польск. )
Вопрос о соотношении "своего" и "чужого", об использовании
заимствований в русской речи всегда вызывал горячие дискуссии,
ожесточенные споры.
В. И. Даль, например, предлагал заменить все заимствованные слова
своими, исконными: калоши на "мокроступы",фортепьяно на "тихогромы",
атмосферу на "мироколицу", или "колоземицу", эгоиста на "себятника" или
"самотника". Нелепость таких замен была очевидна уже для современников.
А. Н. Толстой писал об иностранных словах: "... Не нужно от них
открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять... Лучше говорить "лифт",
чем "самоподымальщик", "телефон", чем "дальнеразговорня", но там, где
можно найти коренное русское слово, нужно его находить".
Обсуждая вопрос о допустимости того или иного заимствования,
следует помнить, что плохи не сами заимствованные слова, а их неточное,
неправильное употребление, применение их без надобности, без учета
жанров и стилей речи, назначения того или иного высказывания. И все же
думается, что, как и в XVIII веке, русский язык справится с потоком
иноязычной лексики. Часть ее останется в языке, встроившись в его
грамматическую структуру, часть уйдет из речевого употребления и
забудется, как забылись проприетер - собственник, индижестия - несварение
желудка, супирант - воздыхатель, поклонник, суспиция – подозрение.
Гораздо большее беспокойство вызывает другое «новое» явление в
русском языке — его жаргонизация.
Процесс «жаргонизации» находит отражение прежде всего в устноразговорной речи с людьми близкими и знакомыми.
Однако многие жаргонизмы проникают и на страницы печати, в радиои телеэфир. Таковы, например, жаргонные по своему происхождению, но
частотные в разных стилях и жанрах современной литературной речи слова
и обороты:
крутой — о человеке: решительный и хладнокровный
тусовка — собрание людей, объединенных общими интересами
кинуть — обманным путем выманить крупную сумму денег
замочить - убить,
взять на понт, взять на пушку - обмануть,
навар – доход
Эти и другие слова начали формировать тот «общий жаргон», на котором
заговорили и журналисты, и писатели, и политические деятели, и
школьники. Речь многих учащихся настолько заражена жаргоном, что
забывают, где находятся и с кем разговаривают. Как известно, речь
неразрывно связана с мышлением, и какое же мышление способен
сформировать жаргон? Распространение жаргона в область литературного
русского языка представляет собой угрозу нравственному здоровью нации,
то есть самому народу.
Слова-паразиты, семантически опустошенные заполнители пауз, также
сигнализируют о бедном словарном запасе, что приводит к упрощению языка.
«Как бы», «то,что», «так вот», «значит», «так сказать», «короче», «типа», «ну
это». Социальные причины подобного огрубения речи очевидны: какова
жизнь, таков и язык этой жизни.
«Русский язык гибнет или проходит путь своего развития?»
60% учащихся считают, что русский язык гибнет, т.к.:
1) В СМИ используется много жаргонизмов;
2) И в бытовой, и в официальной сфере используется много
иноязычных слов, причём нередко неоправданно;
3) Много орфографических, орфоэпических, грамматических ошибок в
рекламе, объявлениях, инструкциях, на выставках и т.п.;
4) Закрываются русскоязычные школы в странах Ближнего Зарубежья.
40% учащихся считают, что положение не катастрофично и приводят ряд
аргументов:
1) По поводу иноязычных слов думают, что есть некоторые стороны
жизни, например работа на компьютере, где невозможно не использовать
заимствованные слова, т.к. именно они, а не наши, русские обслуживают эту
сферу деятельности. (Учащиеся приводят примеры таких слов: джойстик,
монитор, винчестер).
2) По поводу жаргонизмов считают, что жаргонные слова имеют право
на жизнь, т.к. помогают более точно, ярко, эмоционально и коротко,
доходчиво выразить мысль.
Безусловно, наш язык - живой организм, в котором происходят разные
процессы, и его нельзя заключить в определенные рамки. Но если говорить о том,
что язык проходит необходимый этап развития, то, наверно, и мы должны
развиваться вместе с ним. Как же оценить это «развитие», если вместо девушек и
барышень у нас по улицам ходят «чувихи», «герлы», «чиксы» и «телки»? Может
быть, вектор этого развития направлен не в ту сторону, и язык, наш русский язык,
подает нам сигналы «SOS», показывая, что с нашей душой творится что-то
неладное? Думается, начинать надо с себя:





как я говорю;
всегда ли хорошо и точно выражаю свои мысли;
красив и правилен ли мой язык;
использую ли я всю языковую палитру стилистических возможностей;
для чего мне надо изучать русский язык.
Related documents
Download