Текст - управления государственной архивной службы Самарской

advertisement
Государственный архив Саратовской области
Особенности археографического описания
документов по истории Саратовского края
XIX - XX вв. (из опыта полготовки сборника «Земли
родной минувшая судьба»)
Н.В. Самохвалова, начальник отдела
использования и публикации ОГУ ГАСО
Сообщение на совещании-семинаре архивных
учреждений Приволжского федерального округа
по теме: «Археография – основополагающий
фактор подготовки документальных публикаций в
архивных учреждениях ПФО» в г. Нижнем Новгороде
15 мая 2008 года
Саратов 2008
1
Особенности археографического описания документов по
истории Саратовского края XIX - XX вв. (из опыта
подготовки сборника «Земли родной минувшая судьба»)
У саратовских архивистов существуют сложившиеся на протяжении уже
нескольких десятилетий традиции в области публикации документов.
Популярностью пользуются не только «малые», но и более крупные формы
публикаций. За последние два с половиной года при участии сотрудников
архива было издано 3 сборника документов.
В 2005 году к 60-летию Победы вышел сборник архивных документов
«Саратовская область в годы Великой Отечественной войны», хранящихся в
государственных архивах Саратовской области и новейшей истории. В книге
находится 68 документов, подавляющее большинство которых было
опубликовано впервые. В них содержатся сведения о самоотверженном труде
саратовцев в военное время, о работе промышленности, сельского хозяйства,
о всенародной помощи фронту.
В 2006 году увидел свет сборник «Саратовский губернатор П.А. Столыпин
в зеркале документов (1903 – 1906 гг.)», в котором отражена деятельность
будущего премьер-министра на посту саратовского губернатора. Эти
документы (а их более 100), находящихся в ГАСО, касаются трех основных
проблем: взаимоотношений Столыпина с саратовскими земскими деятелями,
крестьянского движения,
мер по борьбе с антиправительственным
движением.
«Земли родной минувшая судьба» – под таким названием совсем недавно
вышел совместный труд саратовских историков, архивистов и сотрудников
областного краеведческого музея. Несмотря на излишнюю, может быть,
высокопарность, его заглавие как нельзя лучше отражает содержание
публикуемых в нем документов.
2
Сборник объединяет под одной обложкой 34 документа, хранящихся в
Государственном архиве Саратовской области. Только 3 из них – две статьи
из саратовской газеты и протокол первого собрания Саратовской ученой
архивной комиссии (СУАК) – взяты из печатных источников. Остальные
хранятся в Государственном архиве Саратовской области. У названия книги
есть подзаголовок: Саратовская ученая архивная комиссия и документальное
наследие края.
И это неудивительно: почти 2/3
помещенных в книге
документов относится непосредственно к истории создания и деятельности
архивной комиссии.
Остальные, при кажущейся непричастности к СУАК, имеют (или могут
иметь) отношение к ней уже потому, что благодаря деятельности членов
комиссии сохранились многие архивные фонды, не исключено, что в их
составе – и некоторые из публикуемых документов. Так, в 1918 – 1919 гг.
были спасены от гибели и уничтожения архивы Канцелярии саратовского
губернатора, губернского правления, губернского жандармского управления,
статистического
полицейского
комитета, саратовских
управления,
городской
судебной палаты, городского
полиции,
духовной
семинарии,
общества литераторов и многие другие. Структура сборника позволяет
осветить деятельность СУАК, оценить её значение, коснуться разных сторон
жизни Саратовского края и, в то же время, делает чтение книги не скучным,
а содержание – более насыщенным.
При археографической обработке документов сборника за основу были
взяты «Правила издания исторических документов в СССР» (М., 1990).
Неизбежные «нештатные» ситуации, не предусмотренные «Правилами…»,
авторы новой книги тем не менее пытались решать в русле, которое наметило
это пособие. Определенные особенности, с которыми пришлось столкнуться
в ходе работы, вытекают, главным образом, из сложности структуры
сборника.
Если при подготовке двух предыдущих изданий использовались единые
принципы и подход в археографическом оформлении, т. к. документы в них
3
были достаточно однородны и по времени написания, и по тематике, то
представляемый сборник отличает крайняя «разнокалиберность» и пестрота
заключенного в нем материала.
Книга состоит из четырех частей-разделов. В первом находятся
документы,
Саратовской
относящиеся
ученой
к
процессу
архивной
становления
комиссии.
Между
и
деятельности
документами,
помещенными во второй раздел, на первый взгляд, трудно проследить
аналогию. Их роднит крупномасштабность, значимость содержащейся в них
информации. К тому же, оба эти источника
деятельности
официальных
учреждений.
возникли в результате
Они
дают
всестороннюю
характеристику края, отражают его социально-экономические, культурные,
природные особенности. Третий раздел содержит мемуары, где перед
читателем проходят картины, лица, события минувшего. Документы,
включенные в четвертый раздел, представляют собой своеобразные «срезы»
с разных социальных и временных пластов. Все вместе материалы сборника
позволяют объемней увидеть те или иные сюжеты из исторического
прошлого Поволжья, не выпуская из поля зрения бесценные детали, мелочи
ушедшей эпохи.
Документы
в
книге
расположены
под
порядковыми
номерами,
присвоенными им составителями. Однако следует отметить, что только в
первом разделе номера стоят непосредственно перед документом. В
остальных разделах – перед индивидуальным предисловием. Это было
сделано
для
того,
чтобы
избежать
отрыв
предисловия
от
текста
публикуемого источника.
Каждый документ в сборнике имеет свой заголовок, чаще это –
редакторские заголовки. В них указываются: вид документа, автор, адресат и
краткое его содержание. Если авторские заголовки содержали необходимые
элементы, а их звучание совпадало с названиями, присвоенными редактором,
– оставляли авторские. Эти моменты оговариваются в текстуальных
примечаниях.
При
этом
текстуальные
(археографические)
сноски
4
обозначаются звёздочкой и приводятся постранично. Особо следует
выделить документ №23 – (Камеральное экономическое примечание…). Он
озаглавлен так же, как в источнике. Наверное, это может показаться
неоправданным – слишком у него архаичное, громоздкое и вычурное
название. Составители прибегли к этому приему для того, чтобы показать
читателю, который первый раз сталкивается с документами начала XIX века,
пример типичного заголовка той эпохи.
Почти каждому документу предпослано небольшое индивидуальное
предисловие, где описываются внешние, композиционные особенности
документа, исторический контекст, в котором он был создан, или сведения
об авторе. На группы письменных источников, объединенных одной темой,
составлены общие заголовки. Это относится, в частности, к документам №1
– 21, 30 – 31 и т. д.
Учитывая широкую читательскую аудиторию, к которой обращена данная
книга,
её
приблизить
составители
к
стремились
современным
тексты
публикуемых
орфографическим,
источников
синтаксическим
и
пунктуационным нормам. Следуя рекомендациям «Правил…», вышедшие из
употребления буквы заменены современными, обозначающими тот же звук.
Окончания в словах, например, «собою», «нея», «особыя», «мелкаго» и т. д.
изменены в соответствии с нынешним их произношением. Чтобы передать
«аромат» времени, когда создавался тот или иной документ, сохранено
утраченное в настоящее время звучание некоторых слов, к примеру, «зало»,
«маскерад», «конфекты», «ярмонка», «пашпорт» и др. В тексте сборника
читатели также обнаружат несколько слов,
которые, возможно, будут
«резать глаз»: «черемоха», «куфарка», «хорох» (имеется в виду растение
горох). Их написание составители сборника оставили «нетронутым» как
образцы местного диалекта.
Замеченные стилистические погрешности документов воспроизведены без
изменений с пометой в текстуальных примечаниях: «Так в тексте
документа».
5
Кроме текстуальных сносок, сборник снабжен сносками по содержанию,
которые обозначены арабскими цифрам, помещены в конце книги и имеют
валовую нумерацию. Их более 350, что, само по себе, является
свидетельством
кропотливого
труда,
затраченного
авторами
над
публикациями.
В процессе работы над текстами документов выявилась разная степень
сложности их описания. Подлинные источники неравноценны и по своей
сути, и по способу воспроизведения: это и машинописный, и рукописный
тексты. Подчас и те, и другие трудно воспринимаются из-за особенностей
почерка, многочисленных правок, вставок.
Среди таких «непростых» источников, в первую очередь, следует назвать
документы, помещенные в сборнике под номерами 19 и 20 – (отчеты о
деятельности СУАК за 1916 и 1917 годы соответственно). В этих
машинописных текстах встречается множество рукописных правок, а в
первом автором оставляются пробелы, куда должны вписываться цифры.
Все эти особенности требовали специальных комментариев со стороны
составителей сборника и были отмечены в текстуальных примечаниях.
Пожалуй, особенно трудной и, вместе с тем, интересной, была работа над
документом №22 – (Иргизские селения Мечетного приказа Вольского уезда
в начале XIX века по материалам «Экономических примечаний Генерального
межевания»). Составленный в 1802 году, этот документ представляет собой
рукопись с большим количеством зачеркнутых слов и целых фрагментов
текста, написанную неразборчивым почерком. Документ содержит массу
географических наименований, названий животных, птиц, рыб, растений и
является весьма ценным источником для изучения природных условий
Поволжья и истории сельского хозяйства. Усложняли его прочтение не
только плохой почерк писавшего его лица, но и присущие началу XIX века
грамматические и пунктуационные нормы, которые сейчас не всегда
правильно или однозначно позволяют расставлять смысловые акценты и
трактовать текст.
6
Составители акцентируют внимание читателей не на всех характерных
чертах текста источников: в частности, не отмечаются такие отличительные
особенности, как подчеркивание каких-либо слов или выделение их другим
цветом, шрифтом и т. д. авторами документов. Не оговариваются выносные
буквы, слова и фразы, вписанные над строкой или вынесенные на поля – они
просто включены в текст без комментариев. Очевидные описки и ошибки
(пропуск или перестановка букв и т. д.) в источнике, не имеющие
смыслового значения, исправлены без оговорок. Пропущенные, сокращенные
в тексте документов и восстановленные составителями слова (или части
слов), заключены в квадратные скобки.
Все документы датированы и дата их проставлена под заголовком в
правом углу. Если время написания
устанавливалось по содержанию
документа или по косвенным данным, то дата заключена в квадратные
скобки. Внутри глав составители расположили документы в хронологической
последовательности. Исключением являются мемуары, размещенные в
третьем разделе. Некоторые из них датировать точно не удалось. Они
расположены в разделе не по времени их написания, а в соответствии с
хронологией описываемых авторами событий,
Документы, вошедшие в сборник, публикуются в основном в полном
объеме. Лишь в некоторых текстах составители позволили сокращения,
которые обозначаются отточием, заключенным в квадратные скобки. Во
всех случаях извлечения текста оговариваются в подстрочных примечаниях.
Например,
сокращение
документа
№24
–
(Всеподданнейший
отчет
саратовского губернатора Б.Б. Мещерского) было связано с большим его
объемом. Поэтому к публикации подготовлены те разделы доклада о
состоянии Саратовской губернии, которые чаще всего востребованы
исследователями
(данные
по
экономике,
народному
образованию,
здравоохранению и др.).
В документе №20 (уже упомянутый отчет СУАК за 1917 год) опущена
таблица с данными о количестве дел документов мировых судей по участкам,
7
по годам и пояснение к таблице. Здесь воспроизведение текста в усеченном
виде также объясняется немалыми габаритами таблицы, к тому же,
приведенные данные о количестве не дают возможности судить о реальном
содержании документов фонда.
Чтобы отметить отсутствие частей текста документа по причине изъятия
их самим автором либо вследствие физической утраты фрагмента дела,
используются отточия, заключенные в косые скобки. Зачеркнутые авторами
документов фразы заключаются авторами публикаций в угловые скобки и
приводятся в тексте публикуемого документа на соответствующем месте.
Там, где зачеркнуто слово или несколько слов, в каждом случае делаются
археографические примечания.
Каждый документ снабжен легендой, указывающей название архива, где
хранится документ, номер архивного фонда, описи, дел, листов. Здесь же
даётся указание на подлинность и способ воспроизведения текста.
Особняком среди прочих документов стоит переведенный в процессе
подготовки публикации с немецкого языка рукописный текст, автор которого
– пастор Г.А. Томсон, пишет о голоде 1891 года в немецких колониях
Поволжья. Текст очень специфический, а содержащиеся в нём стихи –
«Скорбная песня голодающего немецкого колониста» неизвестного автора –
добавляют ему ещё больше пафоса и трагизма. Составителям сборника
пришлось работать не с текстом оригинала, а с переводом, поэтому
археографическая работа с этим документом была минимальной.
Существенно дополняет содержание документов наличие в книге
опубликованного списка членов СУАК с 1887 по 1919 гг. Первый сводный
список был подготовлен членом комиссии В.П. Соколовым к её 25-летию
(1911 год). Затем, в 1970 – 1980-е годы, работа была продолжена и составлен
список членов архивной комиссии за 30 лет её существования. В этой книге
впервые опубликован полный список, насчитывающий 636 фамилий!
Таковы,
в
общих
чертах,
основные
характерные
археографического описания документов, с которыми
особенности
столкнулись
8
составители во время работы над сборником «Земли родной минувшая
судьба».
Представляя книгу на строгий суд читающей публики, авторы не ставили
перед собой цели исчерпать темы, обозначенные в ней. Напротив, они
надеются на то, что этот сборник откроет целую серию изданий, где будут
опубликованы документы о нашей малой Родине. Хочется верить, что
читатель в книге почерпнёт для себя много нового и найдет в ней ответы на
самый широкий круг вопросов.
9
Download