Нужно ли контролировать чистоту нашей речи?

advertisement
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 1
Нужно ли контролировать чистоту
нашей речи?
Исследовательская работа по русскому языку
Выполнили :
Урсаки Екатерина и Корецкая
Ирина, ученицы 8а класса
Руководитель: Скрыпник О.В.,
учитель русского языка и
литературы
г. Узловая
2014г.
Содержание
I. Введение.
II. Основная часть.
1.Теоретические основы исследования.
1.1 Чистота речи как показатель речевой культуры человека.
1.2Причины нарушения чистоты речи:
1. Заимствованная лексика.
2. Слова-паразиты.
3. Школьный сленг.
4. Сквернословие.
1.3 Причины возникновения в речи нарушений чистоты речи.
2.Экспериментальное исследование. Результаты анкетирования и опроса.
III. Заключение.
Библиография.
I. Введение.
С русским языком можно творить чудеса.…
Нет таких звуков, красок и мыслей –
сложных и простых, для которых не
нашлось бы в нашем языке точного
выражения.
К.Г.Паустовский
Давно известно, что русский язык остается самым сложным и
выразительным языком на нашей планете. Изучать все нормы и правила
языка можно на протяжении обучения в школе, вузе, но, порой, и этого
недостаточно, чтобы считать себя знатоком
русского языка. Наш язык
позволяет выражать свои эмоции самыми различными терминами, игра
которых делает структуру предложения по-настоящему уникальной. Но все
же большинство носителей русского языка не до конца могут использовать
его для выражения собственных чувств, поэтому в своей речи и применяют
те самые слова-паразиты.
Одной из важнейших проблем современного общества является
проблема культуры речи. Ни для кого не секрет, что в последнее время наша
речь претерпела огромные изменения. И, к сожалению, не в лучшую сторону.
В школе, на уроках, нас знакомят с нормированным литературным языком,
объясняя нормы и правила употребления богатств русского языка. В
общении со сверстниками мы используем другой язык, свободный от норм.
Почему так происходит? Да потому что знакомство с русским языком не
ограничивается уроками в школе. Мы слышим, как говорят взрослые вокруг
нас, смотрим телевизор и слышим речь, свободную от каких-либо норм.
Зачастую речь выступающих маловыразительна, засорена. Проблема
культуры речи является актуальной в современном обществе.
поэтому мы выбрали такую тему для исследования.
Именно
Объектом исследования является речь окружающих нас людей, в том
числе и учеников нашего класса, а также источники засорения русского
языка.
Гипотеза исследования заключается в том, что за последние годы
наблюдается существенное изменение речи в худшую сторону.
Цели нашей исследовательской работы следующие:
- выявление причин засорения языка;
- выявление фактов, влияющих на употребление ненормативной лексики.
Гипотеза и цели исследования обусловили постановку следующих задач:
1) подбор и изучение имеющейся литературы по теме;
2) проведение социологического опроса среди учащихся 8а классов ;
3) анализ данных анкетирования;
4) обобщение полученных результатов в виде исследовательской работы.
Для решения вышеперечисленных
следующие методы исследования:
задач
нами
были
использованы
1) наблюдение;
2) аналитический метод;
3) статистический метод.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что
его материалы могут быть использованы
при подготовке внеклассных
мероприятий, классных часов по проблеме культуры речи. Данная работа
способствует воспитанию бережного отношения школьников к русскому
языку.
Данная исследовательская работа состоит из введения, основной части,
заключения, библиографического списка.
Во введении обоснована актуальность исследуемой проблемы,
поставлена цель и задачи работы, выдвинута гипотеза и представлены
методы исследования.
В основной части изложены теоретические основы исследования.
В главе «Экспериментальное исследование» представлены результаты
исследования: анкетирование, анализ, наблюдения.
II. Основная часть.
1.Теоретические основы исследования.
1.1 Чистота речи как показатель речевой культуры человека.
В области лексики взаимоотношения системы языка и нормы значительно
сложнее, поскольку содержательный план здесь господствует над планом
выражения. Возникает проблема правильности как проблема смысловой
точности и стилистической уместности слова в высказывании при
употреблении синонимов, паронимов, фразеологических оборотов и т.п. В
связи с этим трудно говорить именно о норме относительно выбора слов и их
значений, т.к. норма обычно предписывает то или иное решение как
единственно правильное. А выбор слова и его значения, как правило, не
предписывает жестко и категорично и зависит от решения, которое
осознанно примет говорящий или пишущий. Этот выбор регулируется
обычно не нормой, а целесообразностью - принципом, который действует
достаточно мягко и вместе с тем требовательно, удовлетворяя нужды
речевого общения.
В то же время лексическая норма существует как инструмент соблюдения
чистоты литературного языка.
Многие исследователи выделяют чистоту как особое качество речи. Но по
своей сути чистота - это одно из проявлений правильности, которое
сказывается в соблюдении лексических норм, ибо чистой называют речь,
свободную от лексики, находящейся за пределами русского литературного
языка: варваризмов, жаргонизмов, диалектизмов, слов-паразитов и т.п.
Чистота как достоинство речи основывается на языковых нормах, но
проявляется, как правило, на речевом уровне.
Чистота - это качество речи, которое, при его несоблюдении, оказывается
самым заметным для слушателей. Интересно то, что "засоренность" речи у
других замечают даже те, кто сам не соблюдает этого требования.
Недостаток чистоты речи часто вызывает раздражение, поскольку
употребление тех или иных "нечистых", "грязных" средств вызывает
этическую и эстетическую "брезгливость" и неприятие, а это отражается на
коммуникативных отношениях - нарушается (не возникает)
взаиморасположенность партнеров друг к другу, следовательно - страдает
общение в целом.
1.2Причины нарушения чистоты речи
1. Заимствованная лексика.
Вопросы правильности, богатства и чистоты родного языка
непосредственно связаны с проблемами заимствований, судьбой
иноязычных слов, с характером взаимодействия «своих» и «чужих»
элементов в системе языка на разных этапах его развития. Нет языков, в
которых лексика ограничивалась бы только исконными словами.
Заимствованные слова есть в каждом языке.
Как, какими путями приходят в язык «чужие» слова? Почему одни
становятся всеми известны и необходимы, а другие исчезают, не успев
закрепиться? Может быть, заимствования только засоряют язык, а не
обогащают его? Вопрос этот сложен, и ответить на него простыми «да»
или «нет» нельзя: нужно хотя бы в вкратце ознакомиться с путями
проникновения иноязычных слов в нашу речь, с характером их
употребления.
Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате
экономических, политических и культурных связей русского народа с
другими народами, в результате внедрения в жизнь русского народа реалий,
новых для России, но уже имеющих названия в других языках.
Все эти заимствования настолько прочно вошли в общенародный
русский язык, что, как правило, даже не имеют соответствующих русских
синонимов (за исключением, пожалуй, слова лошадь (конь) и нескольких,
имеющих областные или разговорные синонимы: скамья — лавка, свекла —
бурак, компот — узвар). Таким образом, избегать их в речи нет смысла, да и
невозможно.
Заметное лексическое влияние европейских языков на русский
стало ощущаться в XVI — XVII вв. и особенно активизировалось в Петровскую
эпоху,
в
XVIII
в.
Большей
частью
это
были
немецкие
(контора, пакет, прейскурант, вексель, акция, агент, лагерь, штаб,
командир, юнкер, ефрейтор и др.), голландские (матрос, рейд, флот, флаг
и др.) и английские (мичман и др.) слова.
Изрядное влияние на русский оказал французский язык. В конце XVIII начале XIX вв. в светском обществе вообще считалось неприличным
говорить по-русски. Галломания так захватила русское образованное
общество, что иные дворяне знали французский язык лучше русского.
Наследием этой эпохи являются слова салон, лакей, авангард, капитан,
генерал, лейтенант, рекрут, корнет, корпус и многие другие. Привычное
современному русскому уху словосочетание "детский сад" также является
калькой с французского.
Наибольший наплыв иноязычных заимствований ощущается, обычно, в
периоды бурных социальных, культурных и научно-технических
преобразований. Такими были татаро-монгольское иго, период
христианизации Руси, время петровских преобразований, богатое
революциями начало XX века. Подобный же революционный период
начался в России, примерно, в 1987 году и длится по сей день. Русский
литературный язык, особенно в последнее десятилетие (начиная, примерно,
с 1991-го года - года официального распада Советского Союза), ощущает
небывалый наплыв новых слов.
3000 неологизмов, которыми в 1981 году пополнился русский язык
примерно 80 % - иноязычного происхождения. Соотношение иноязычных и
исконных слов стремительно меняется в пользу заимствований, и не
исключено, что в скором времени они будут количественно преобладать в
русском языке. Словари иностранных слов почти сравниваются в объеме с
толковыми словарями русского языка. Глядя на нынешний день, можно с
грустью говорить, что русский язык превратился в огромную свалку
заимствованных слов. Общение компьютерщиков бизнесменов, ученыхестественников происходит практически на английском. Неужели для
обозначения каждодневной деятельности миллионов образованных людей,
посылающих электронную почту в русском языке не нашлось более
удобного выражения, чем дурацкое «посылать по мылу» - искаженное до
бессмыслицы звукоподражание английскому e-mail? Зачем волноваться о
мейле, если слово «почта» не утрачено: пользуйтесь на здоровье - хоть для
«живой почты», хоть для электронной. Часть заимствований (особенно в
области высоких технологий) ,вероятно ,оправдана, так как в этой области
мы исторически отстаем, поэтому и принимаем терминологию,
предложенную теми, кто её разработал. Но почему идет замусоривание в,
казалось бы, традиционных областях. Для чего, при обучении русских
бухгалтеров и экономистов используется терминология, которая неприятно
режет слух. Для чего используются чужеродные слова «депозит» и
«депонирование», если русский язык имеет односложные синонимы «вклад» и «передача»? какая в этом необходимость? Я не против того, чтобы
заимствовать из иностранных языков слова, аналогов которых в русском
языке нет. Но я против того, чтобы уже существующие в русском языке слова
или обороты заменялись, соответственно, словами и оборотами из
иностранного языка, в том числе и из английского. Почему мы сейчас часто
говорим «иду делать шоппинг» - неужели нельзя сказать просто «пройтись
по магазинам». «Мой бойфренд, моя герла» - вот те слова, которые для
молодежи все больше замещают русские «Мой парень, моя девушка».
Оказалось, что и конституция в числе активных нарушителей - зачем
«президент», если есть «царь», равно как и всякие импичменты,
инаугурации, референдумы, парламент и т.д. и т.п. В черный список входят
также слова ОК, WOW. На самом деле русский язык это богатейший язык!
Сколько в нем чувств и эмоций! Вспомните монолог Михаила Задорнова, где
из заимствованного ОК сделали уже своё русское ОККЕЮШКИ! Или другой
монолог, где муж (иностранец) спрашивает жену (русскую) - «чай пить
будешь? - а жена в ответ - «да, нет, наверное». Мы-то поняли её ответ, а вот
муж голову поломал! Этот пример говорит о неточности и непонятности
нашей разговорной речи, и что англичане выражаются более точно, т.к. у них
больше слов, но мы понимаем друг друга, это «наш» язык и этим - то мы и
отличаемся от иностранцев, пусть и не с таким большим словарным запасом
родного языка!
Вопрос о соотношении «своего» и «чужого», об использовании
заимствований в русской речи всегда вызывал горячие дискуссии,
ожесточенные споры. «Береги свойства собственного своего языка, предупреждал М. В. Ломоносов. - (Ибо) то, что любим в стиле латинском,
французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском»?
Засорение
русского
языка
французскими
заимствованиями
(галлицизмами) высмеял Д. И. Фонвизин в комедии «Бригадир»., А. С.
Грибоедов в «Горе от ума» назвал это пересыпание смесью «французского с
нижегородским».
Особенно яростным противником засорения русского языка
иностранными словами был министр просвещения адмирал А. С. Шишков.
Он предлагал все заимствованные слова заменить своими, исконными:
например, калоши на «мокроступы», фортепьяно на «тихогромы»,
атмосферу на «мироколицу» или «колоземицу», эгоиста на «себятника» или
«самотника», тротуар - «топталище». Такие замены конечно являются
нелепостью.
Итак, многие заимствованные слова, если их употреблять к месту,
обогащают нашу речь, делают ее точной, сжатой и выразительной.
Что касается заимствований, имеющих равнозначные русские
синонимы, то употреблять их следует в языке определенного стиля, не
злоупотребляя ими.
Из всего вышесказанного, делаем
вывод, заимствования естественный результат языковых контактов, взаимоотношений разных
народов и государств. Заимствованные слова есть в каждом языке, и
необходимость их в целом ни у кого не вызывает сомнений. Однако сейчас
мы говорим о новых заимствованиях. Ведь буквально в наши дни появились
и получили распространение такие слова как комикс, юниор, перфоманс,
пиар, хобби, детектив, эскалация, маркетинг, менеджмент и т.д. Должны ли
мы приветствовать любое заимствование лишь, потому, что существует
общий процесс взаимодействия языков? Конечно же, нет.
2. Слова-паразиты
На первый взгляд может показаться, что паразиты не имеют никакого
отношения к человеческой речи, ведь слово «паразит», употребляемое в
биологии, означает «растение или животное, живущее на поверхности или
внутри другого организма и питающееся его тканями, нанося ему вред». В
большом энциклопедическом словаре читаем: «Паразиты – (от греч. parasitos
– нахлебник, тунеядец), организмы, питающиеся за счёт других организмов
(называемых хозяевами) и более часто наносящие им вред». Это
классические паразиты. Но, оказывается, есть паразиты и лингвистические.
Они живут особой жизнью, не обращая внимания на мнение окружающих их
слов и фраз, бесцеремонно внедряясь в канву речи, нанося ей при этом
ощутимый смысловой урон.
В лингвистике они получили название слов-паразитов. В свободной
энциклопедии «Википедия» читаем: «Слова-паразиты – лингвистическое
явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном
контексте слов вроде «типа», «такскать», «как бы», «это самое», «ну…» и
других».
В российском гуманитарном энциклопедическом словаре читаем:
«"СЛОВА́-ПАРАЗИ́ТЫ" — асемантические единицы речи, которые не несут
информационной нагрузки и не выполняют дополнительных функций,
имеющих отношение к информационному содержанию речи. Для них
характерны: избыточность, немотивированность, несовпадение со словарным
значением, повышенная частотность в тексте, интонационное выделение,
сочетание с паузами, сочетание с затруднением в речи, сочетание с
"отстранением" говорящего, его отношением к коду, "неучастие" в
предложении».
В словаре лингвистических терминов Д.Э.Розенталя приводится
следующее определение слов-паразитов: «Слова или словосочетания,
вносимые в речь, но не несущие никакой смысловой нагрузки. Такое явление
наблюдается или в связи с недостаточно высокой речевой культурой
говорящего, или в связи с тем, что говорящий затрудняется в выборе слова,
не решается вполне определенно высказать мысль и т. д. Значит, так сказать,
собственно говоря, видите ли, ну, того, вот и т. п.»
В
лингвистической
литературе
есть
целый
ряд
терминов,
определяющих слова-паразиты: «незнаменательная лексика», «лишние
слова»
,
«вставные
элементы»
,
«слова-заменители»
.
Самое
распространённое определение слов-паразитов, данное филологами: слова и
звуки, засоряющие устную речь.
Поэтесса Э.Мошковская написала о словах-паразитах шуточное
стихотворение:
Жил-был этот, как его,
Ну, значит, и того,
Жило это самое
Со своею мамою.
Был еще один чудакЭто в общем значит так,
И его любимый зять.
Звали зятя
Так сказать.
А жену звали ну…
А соседа звали это…
А его родителиВидишь ли
И видите ли…
А еще какой-то э-э-э
Жил на верхнем этаже…
И дружили они все…
Ну и значит, и вообще.
Многие из этих слов присутствуют в речи людей. Некоторые люди
используют их в своей речи очень часто, другие реже и к месту. Словапаразиты очень прочно закрепились в лексиконе людей, намертво вошли в
разговорную речь, стали привычкой. Это совершенно пустые, сорные слова.
Они сбивают ритм речи, мешают ее пониманию. Сам человек, имеющий в
своей речи слова-паразиты, их не замечает, а слушатель устает от такого
собеседника.
3. Школьный сленг
Специально о школьном сленге ничего не написано. Есть работа
И. Юганова и Ф. Югановой «Словарь русского сленга. Сленговые
выражения 60-90 годов. К тому же многие выражения из этого словаря к
настоящему времени уже устарели и не употребляются, а ряд новых в книгу
не попал. При написании реферата пришлось обратиться к художественной
литературе, а также к словарям.
Сленг - это разновидность речи, используемой преимущественно в устном
общении отдельной относительно устойчивой социальной группой,
объединяющей людей по признаку профессии и возраста. Сленг разновидность нелитературной речи. Существует речь литературная и
нелитературная. Речь неформальных молодёжных объединений часто
именуют сленгом. Для чего же нужен сленг?
Сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной. К
примеру, сравним два предложения на книжном, литературном языке: Я
испытываю сильное приятное чувство от этой песни. На сленге: Я просто
тащусь от этой песни!
Сленг служит опознавательным знаком того, что этот человек принадлежит
к данной социальной среде. Свой сленг, например, у футбольных
болельщиков - фанатов. Школьный сленг, по-видимому, был всегда, но о
словаре школьников далекого и не очень далёкого прошлого сведений
сохранилось очень много. Ведь сленг - это фольклор и, следовательно,
письменно специально нигде не фиксировался. Поэтому, рассказывая о
сленге прошлого, приходится опираться на художественную литературу,
мемуары и устные воспоминания.
О школьном сленге до XIX века мы вообще ничего не знаем. Разве что
отдельные слова. Например, свистульки - так ещё с петровских времён
называли розги для школяров. Школьный сленг начала XIX века тоже
практически не известен. На каком сленге говорили лицеисты времён
Пушкина? И был ли тогда сленг распространён или всё ограничивалось
прозвищами и кличками педагогов и лицеистов. Мы этого никогда не узнаем.
Сленг не мог широко употребляться среди детей из аристократических
семей: они легко могли выбрать наиболее удобное слово из тех иностранных
языков, на которых они свободно говорили. Настоящий сленг появился,
наверное, лишь тогда, когда в школу пришли дети разночинцев. А это чаще
всего были церковно-приходские школы, бурса, семинарии и т.п.
В описании семинарии в повести Гоголя «Вий» уже встречаются некоторые
сленговые выражения: пробовать крупного гороху - быть наказанным,
отправляться на кондиции — заниматься репетиторством.
Но особенно много таких выражений содержится в «Очерках бурсы» Н.
Помяловского. Приведём лишь несколько примеров. Отправлять за
ворота - исключать из училища, титулка ~ аттестат, гляделы - глаза,
лупетка - лицо.
Образчиком разговора на сленге можно считать такую сценку из книги: «Господа, это подло, наконец!
- Что такое?
- Кто взял горбушку?
- С кашей? - ответили ему насмешливо.
- Стибрили?
- Сбондили?
- Сляпсили?
- Сперли?
- Лафа, брат.
Все эти слова в переводе с бурсацкого на обычный язык означали: украли, а
лафа - лихо.
Константин Паустовский учился в знаменитой Первой Киевской гимназии и
окончил её в 1912 году. Первая фраза, которую он услышал в школе, была:
«Привели ещё одного несчастного кишонка.» Вот как объясняет это слово
автор в автобиографической «Повести о жизни»:
«Я вступил в беспокойное и беспомощное общество приготовишек, или, как
их презрительно звали старые гимназисты, в обществе кишат. Кишатами
нас прозвали за то, что мы, маленькие и юркие, кишели и путались на
переменах у взрослых под ногами».
К сожалению, в детской художественной литературе советского времени не
приводится сленговых выражений. Герои Аркадия Гайдара, Льва Кассиля и
других детских писателей говорят удивительно правильным литературным
языком. Однако в послевоенной школе ярко выраженного школьного сленга
было не много. Были заимствования из фронтового языка (например,
полундра - сигнал об опасности.)
Сам по себе школьный сленг был достаточно беден. Зыритъ - смотреть,
жиртрест - толстый ученик, ништяк - ничего, пусть, свистеть - врать.
Школьный сленг старшеклассников заметно обогатился и обновился в
конце пятидесятых годов, когда появились так называемые стиляги. Вместе
со своей модой (узкие брюки, клетчатые пиджаки, цветастые галстуки)
стиляги принесли и свой язык, частично заимствованный из иностранных
слов, частично - из музыкальной среды, частично - неизвестно откуда. Чувак,
чувиха - парень, девушка, брод - место вечерних прогулок. Тогда же в
школьный сленг пришли термины из музыкальной среды: музыка на рёбрах музыка, самодельно записанная на плёнках для рентгеновских снимков.
Семидесятые и восьмидесятые годы стали временем массового изучения
иностранных языков. В эти же годы к нам пришло молодёжное движение
хиппи. В русский язык проникло много иностранных слов (особенно
английских). Разумеется, это не могло не сказаться на сленге
старшеклассников. Гёрла - девушка, уменьшительное - герленыш, хайрат длинноволосый юноша, хиппи, шузняк - любая обувь, сейшн - вечеринка,
хипповать - вести себя независимо, пренебрегая общими правилами и т.п.
Появлялись новые вещи, а вместе с ними новые слова. Так возникло,
например, слово вертушка для обозначения проигрывателя и слово видак для видеомагнитофона.
Многие из этих слов перешли и в школьный сленг нашего времени. Как и
прежде источниками пополнения школьного сленга являются иностранные
языки, заимствования из языка спортсменов. Новым источником, пожалуй, в
девяностые годы стали компьютерный язык и, к сожалению, лексика
наркоманов. Впрочем, как и раньше, так и теперь источником сленга
является обычный литературный язык. Просто смысл отдельный слов
нормальной речи школьниками переиначивается. Вот некоторые примеры,
объясняющие этимологию сленговых слов и выражений:
• Новые переносные значения слов, принадлежащие к нейтральной
лексике. Отстой - плохо, неудачно; Отстойный - плохой.
Отстойный у тебя прикид братан!
Клёвый - хороший, веселый. Клеевая киношка, просто отпад. (Кстати,
слово очень старое, есть еще у Даля: клёвый - хороший, пригожий,
красивый. Клёвая невеста.)
Крутой - очень хороший, замечательный, иногда «сильный». Крутой
мужик этот Чак Норрис.
Ёж - глупый, непонятливый человек, иногда лох, т.е. простофиля,
жертва обмана.
Трубы - широкие штаны.
Липа, липовый - ненастоящий, подложный. Справка-то у тебя
липовая.
Перец - парень, мужчина. Смотри какой перец пошел.
Тормоз (глагол тормозить) - человек, который медленно соображает.
Грузить - давать большое количество ненужной информации, иногда
намеренно забалтывать. Ты меня своими проблемами не грузи.
• Новые переносные значения технических терминов.
Клон (от клонировать), то же самое скан - скопированное, описанное.
Это твое сочинение или клон?
Мобила (от мобильной) - телефон, связь.
Самса (от аббревиатуры SMS) - способ мобильной связи.
Глюк (глагол глючить) - ошибка, незавершенность в компьютерной
программе. У меня принтер глючит. Слово глюк пришло из сленга
хиппи, где означает галлюцинацию. Употребительно также причастие
глюченный.
• Слова, образованные от иностранных слов. Фазер (от англ.) - отец.
• Слова, заимствованные из воровской лексики. Тусовка
(первоначально из криминальной сферы) - сборище людей.
Крыша - защита.
Братва - обращение.
• Слова, заимствованные из жаргона наркоманов.
Сесть на иглу - начать принимать наркотики.
Наколотый - находящийся под действием наркотика.
Наркота - наркотики.
Наверное, во всех школах всегда были и будут такие слова, которые понятны
любому человеку. До тех пор, пока существуют, ученики и учителя, будут
домашки, сменка, училка, физ-ра, лит-ра, матика и т.п.
Причина появления школьного жаргона - желание подростков проявить свою
самостоятельность , показать принадлежность к какой-либо группе рока,
фанатам спорта. Жаргон- очень прилипчивая манера речи.
Изучая молодёжный сленг, важно определить причины распространения
жаргона. Как показывают анализ литературных источников и наши
наблюдения, сейчас так называемый общий жаргон –заниженный стиль
речи, размывающий и нормы языка, и нормы речевого этикета, - становится
не только в повседневном общении, но и звучит в теле-и радиоэфире.
Публикации же в средствах массовой информации, предназначенные для
молодёжи, характеризуются тем, что в них новации в молодёжном языке
появляются сразу по мере появления в речи и звучат в первозданном виде.
Зачем же авторы статей в молодёжных изданиях используют сленг? Они в
меру своего лингвистического чутья имитируют язык читателей, по
определению относящихся к младшему поколению, чтобы
продемонстрировать то, что издание адресуется тинэйджерам. А также
присутствующая в современном обществе актуальность культурных
достижений западной цивилизации - вполне естественная плата за шаг,
сделанный ей навстречу.
Молодёжь, являясь преимущественным носителем жаргона, делает его
элементом поп-культуры, который в свою очередь делает его престижным и
необходимым для самовыражения.
Многие из существующих терминов громоздки и неудобны в ежедневном
использовании, Возникает мощная тенденция к сокращению упрощению
слов.
В последнее время произошло такое повальное увлечение молодёжи
компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником
новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним
относятся аркада, бродилка, босс ( в значении самый главный враг в игре),
думер (человек, играющий в игру «DOOM»), квакать(играть в игру «Quake»)
С появлением Интернета у человечества появились небывалые
возможности для общения и самовыражения. Всемирная паутина
объединяет людей разных социальных и этнических групп, возрастов, с
разными вкусами и предпочтениями. Они ищут здесь совета, другие
пытаются заявить о себе, третьи просто убить время. И для всего этого им
нужен язык: простой и понятный каждому пользователю, отличающийся от
нормального. Пользователи Интернета в конце 20-21 века даже придумали
свой новый язык, который назвали «албанским»
Другой причиной употребления в молодёжной речи жаргонизмов является
потребность молодых людей в самовыражении и встречном понимании.
Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее
благоприятных психологических усилий для общения, ожидание сочувствия
и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах, потребность
самоутвердиться.
«Молодёжный язык подразумевает использование жаргонных слов, бранных
оборотов речи как своего рода междометий или просто способов связи
предложений, не выражающие отрицательных эмоций. Тем не менее, грубая
агрессивность подобной формы речи, даже лишённая оскорбительной
направленности, малопривлекательна и вряд ли сможет служить
свидетельством вкуса и красноречия. Скорее это проявление языковой
болезни-бездумности и отрицания норм, примитивизма и языкового
атавизма, присущего молодому поколению. Отвернуться от этого, сделать
вид, что этого не существует, можно, но называется это ханжеством. Повидимому, в определённый период роста молодёжи приходится переболеть
этой болезнью, чтобы, преодолев её первобытную стихию, осознать
достоинство и силу русского языка»
Таким образом, изучая причины распространения сленга современной
молодёжи, мы пришли к выводу, что основными из них являются:
1. Современная поп-культура
2. Увлечение молодёжи европейской, особенно американской культурой
3. Повальное увлечение молодёжи компьютерными играми
4. Потребность молодёжи в самовыражении и встречном понимании
5. Низкий уровень воспитательного воздействия семьи на формирование
культуры речи подростков
6. Бездумное увлечение низкопробной кинопродукцией, СМИ.
.
3. Сквернословие
Мы считаем необходимым обратить своё внимание на особый вид
слов-паразитов – это нецензурная лексика. Эта проблема особо актуальна в
наши дни. Нецензурную лексику в своей речи используют не только
взрослые, но и дети.
Сквернословие – это речь, наполненная неприличными выражениями,
непристойными словами, бранью. У этого явления много определений:
нецензурная
брань,
непечатные
выражения,
матерщина, нецензурная
лексика, лексика «телесного низа» и др. но издревле матерщина в русском
народе именуется сквернословием, от слова «скверна».
В.И. Даль в своём «Словаре живого великорусского языка» так
определил значение слова скверна: « мерзость, гадость, пакость, всё гнусное,
противное, отвратительное, непотребное, что мерзит плотски и духовно;
нечистота, грязь и гниль, мертвечина, извержения, кал; смрад, вонь;
непотребство, разврат, нравственное растление; всё богопротивное. Вот куда
мы добровольно погружаемся, легкомысленно относясь к словам. Гнилое
слово оскорбляет самое святое – мать».
В подростковом возрасте проблема нецензурной лексики становится
особенно острой, ведь в глазах подростка сквернословие — это проявление
независимости, способности не подчиниться запретам, то есть символ
взрослости. Но мало кто из ребят догадывается, что сквернословие, как
и хамство, — оружие неуверенных в себе людей. Матерная брань — это
не только набор непристойностей. Подобная лексика свидетельствует
о духовной болезни человека. Ведь слово — не просто набор звуков,
выражающих мысль. Оно способно очень многое рассказать о нашем
душевном состоянии.
Немного истории. Матерные слова были внесены в нашу речь не
монголо-татарами, как утверждают многие, они, к сожалению, имеют
исконно русские корни. В древней Руси мат являлся ни чем иным, как
заклинанием, формулой против нечистой силы. Через матерную брань люди
вступали в общение с нечистой силой, как бы настраиваясь на их волну,
призывая их в свою жизнь. Но все знали, что детей бранить нельзя матом,
они будут мучимы бесами. Материться в доме нельзя: бесы будут жить в
этом жилище. Также нельзя было ругаться в лесу, леший может обидеться, на
берегу реки или озера — оскорбиться водяной. Где же человеку можно было
выругаться, выплеснуть из себя всю злость? Оставалось одно место — поле.
Человек выходил в поле, скрываясь от посторонних людских глаз, и
бранился. Отсюда и выражение «поле брани».
Если же посмотреть на историю происхождения и значения слова
«мат» в изначальном варианте, то оно означает «крик», громкий голос в
значении звукоподражательном. А подражание было звуком животных – «
А» и «мя» - в брачный период. Мат — отголосок ритуального колдовского
проклятия, противоположность молитвы. Так, невозможно молиться и потом
спокойно материться без духовных последствий.
На Руси до середины XIX века сквернословие не только не было
распространено даже в деревне, но очень долго являлось уголовно
наказуемым. Позднее, сквернословящего человека подвергали публичной
порке. При Петре I была выпущена книга «Юности Честное Зерцало», где
писалось, что приличное поведение людей может быть признано лишь с
полным
воздержанием
бранной
ругани.
Во времена
царя
Алексея
Михайловича Романова услышать на улице мат было просто невозможно.
И это объясняется не только скромностью и деликатностью наших предков,
но и политикой,
проводимой
государством.
По Соборному
уложению
за использование непотребных слов налагалось жестокое наказание —
вплоть до смертной казни. Скверное слово — черная энергия. Скверное
слово несет уничтожение. Страшный нож не за поясом, а на конце языка.
Самым важным и научно подтвержденным является то, что мат опасен
для здоровья, он не только способствует снижению интеллекта, провоцирует
преступление, создавая иллюзию вседозволенности, обворовывает нас
духовно, унижает и оскорбляет, но и, впитывая в себя словесную грязь,
калечит людские судьбы, приводит к раннему старению и преждевременной
смерти.
1.3 Причины возникновения нарушений чистоты речи.
1. Низкий уровень речевой культуры.
2. Снижение интереса к русской классической литературе
3. Изменение нравственных ориентиров.
4. Постоянное обращение к услугам компьютера.
5. Незнание языковых норм и нарушение правил речевого этикета.
2.Экспериментальное исследование. Результаты анкетирования и
опроса.
Нами были составлены вопросы, по которым проведено анкетирование
учащихся 8а класса по данной проблеме. Анкеты обработаны, итоги
подведены. Вот их результаты.
Вопрос: «Как вы относитесь к американизации русского языка?»
Ответы:
ПОЛОЖИТЕЛЬНО: 30%
ОТРИЦАТЕЛЬНО: 30%
НЕЙТРАЛЬНО: 40%
Вопрос: «Используете ли вы иностранные слова ?»
Ответы:
ДА:90%
НЕТ: 10%
Вопрос: «Часто ли вы используете нецензурные выражения в своей речи»?
ВСЕГДА:0%
ИНОГДА: 85%
НИКОГДА: 15%
Вопрос: «Почему вы ругаетесь матом?»
Вырывается:35%
Проявляю эмоции: 40%
Не знаю почему: 10%
Не ругаюсь : 15%
Вопросы: 1. Знаете ли вы, что такое слова-сорняки (паразиты)?
Варианты ответов: Да-95%
НЕТ-5%
2. Разрушают ли слова-паразиты наш литературный язык?
Варианты ответов: ДА -90%
НЕТ-10%
3. Мешают ли слова-сорняки воспринимать речь собеседника?
Варианты ответов: ДА-40%
НЕТ-60%
4. Используете ли вы слова-паразиты в своей речи:
ДА-90%
НЕТ-10%
Вопрос: « Как сохранить чистоту языка?»
1. Следить за культурой речи: 50%
2. Не использовать нецензурную лексику: 25%
3. Не использовать без надобности заимствованные слова: 0%
4. Правильно говорить на родном языке: 10%
5. «Уже поздно!»: 5%
6. Ограничить себя от чата и влияния Интернета:10%
Из результатов анкетирования видно:
1)девочки и мальчики
нашего класса, к сожалению, употребляют
нецензурные выражения (и довольно часто);
2)они знакомы со словами-паразитами и активно используют их в своей
речи;
3)не задумываясь о своём отношении к американизации русского языка,
наши одноклассники часто используют иностранные слова, несправедливо
забывая русские.
Радует то, что ребята понимают, как можно сохранить чистоту нашего
языка.
Заключение
Проведя исследование, мы пришла к выводу, что за последние годы
наблюдается существенное изменение речи в худшую сторону, что
подтверждает нашу гипотезу. Речь – это зеркало, отражающее уровень
внутренней культуры человека. Человек с высоким уровнем воспитанности,
не нарушающий речевой этикет, является образцом для подражания.
Окружающие его люди не позволяют себе нарушать нормы культуры
общения в его присутствии.
Из всего этого можно сделать вывод, что без уважения, без любви к родному
слову не может быть ни духовной культуры, ни культуры речи. Она
свидетельствует об общем развитии личности, о степени ее приобщения к
духовным богатствам родного народа и достояний всего человечества. Мы
можем с уверенностью сказать, что основой языковой культуры является
грамотность, то есть соблюдение общепринятых литературных норм в
пользовании лексическими, фонетическими, морфологическими,
синтаксическими и стилистическими средствами языка.
Кроме того, мы убеждены, что речь должна быть не только правильной, но и
лексически богатой, синтаксически разнообразной. Чтобы достичь этого,
нужно вслушаться в живую речь, пользоваться словарями, вдумчиво читать
политическую, художественную, научную литературу, обращая при этом
внимание на употребление отдельных слов, на особенно удачные
высказывания, на построение предложений. Мы считаем, что нужно активно
развивать свою речь и учиться устно и письменно излагать собственные
мысли, исправлять себя, правильно строить и перестраивать сказанное,
искать наилучшие и самые нужные варианты высказывания. Ведь языковую
неграмотность перевода следует рассматривать не только по отношению к
русскому языку, а и к другим языкам. ”.
Думаем, что ныне только мы можем сохранить те духовные сокровища,
которые получили в наследство от предыдущих поколений, и передать их
дальше, своим потомкам,. И какие бы угрожающие процессы не происходили
с нашим языком, не верим, что они – необратимые. Мы живем в стране с
огромным культурным наследием, мы обладаем лучшими литературными
произведениями в мире, в нашей стране родились великие писатели,
которые подарили нам свои неповторимые произведения. У нас есть всё, для
того что бы наша речь была красива, богата и насыщенна. Но, к огромному
сожалению , многие люди не понимает этого . И поэтому наша речь очень
далека от идеала.
Хочется напомнить, что при чутком, бережном обращении друг с другом
мы будем здоровее, умнее, красивее, эмоционально богаче; что слово имеет
материальную силу, несет в себе положительную или отрицательную
энергию. А доброе слово, как известно, и кошке приятно; что мы все в одной
связке, что как доброе, так и дурное слово идет по кругу. Ведь речь человека
похожа на коробку спичек: обращаться с ней серьезно очень важно,
несерьезно опасно; что культура, в том числе и культура речи, — это
возделанный человечеством сад. Не губи его, а будь цветником, поляной,
деревом в этом саду.
Я смотрю на луг, в цветы одетый,
Как прекрасен сочных трав покров!
Научи нас, Бог, дарить букеты,
Состоящие из мудрых, добрых слов!
Язык наш очень богат, есть из чего выбирать. Давайте же дарить друг
другу букеты только из мудрых, добрых слов!
Для тех же , кто желает говорить правильно, красиво, образно
советуем:
1) читать хорошую литературу;
2)контролировать речь, свою и чужую;
3) практиковать выступления перед аудиторией и дружеские беседы;
4) любить и уважать свой язык.
Библиографический список
1. Александр. История русского мата // http:// istorika.narod/ru
2. Андронова Е. В. Экология природы — экология языка — экология души
//http://festival. 1september.ru
3. Асадов Э.А. Избранное. – Смоленск: Русич, 2003. – С. 624
4. Бобкова И. Если ребёнок матерится: 5 полезных советов / под ред.
И.Бобкова // Всё для женщин. – 2009. - №39. – С.34
5. Сергеев Ю. От бранного слова – к коррозии духа / Ю.Сергеев // Республика
Татарстан. - №81-82. – 2002. – 23 апреля //http://www.rt–online.ru
6. Скворцов Л.И. Язык, общение и культура (Экология языка) / Л.И.Скворцов
// Русский язык в школе. – 1994. - №1. – С.81-86
7. Соколова В.В. Культура речи и культура общения. – М.: Просвещение,
1995. – С. 175
8. Степанов С. Почему они разговаривают матом / С.Степанов // Первое
сентября. Классное руководство и воспитание школьников. – 2008. - №3
9. «IMA – Press – комментарии дня» //http://www.ima-media.ru
Download