Пресс-релиз в Word - Музей Ф.М. Достоевского

advertisement
КОМИТЕТ ПО КУЛЬТУРЕ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА
ЛИТЕРАТУРНО-МЕМОРИАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ Ф.М.ДОСТОЕВСКОГО
ПЕТЕРБУРГСКИЕ АКЦЕНТЫ
Название проекта Музея Достоевского в рамках программы «Толерантность» Правительства
Санкт-Петербурга - «Петербургские акценты». В огромном количестве сюжетов на тему
толерантности музей «акцентировал» те, которые связаны с жизнью Ф.М.Достоевского.
Определение слова толерантность на разных языках земного шара звучит по-разному: в
испанском языке оно означает способность признавать другие мнения; во французском –
отношение, при котором допускается, что другие могут думать или действовать иначе,
нежели ты сам; в английском – готовность быть снисходительным; в китайском – быть по
отношению к другим великодушным; в арабском – прощение, мягкость, расположенность к
другим; в русском языке возникает «страдательный» оттенок – способность терпеть что-то
или кого-то.
Достоевский не был «терпим» ко всему, для него важнее были понятия «всечеловечность» и
«всемирное братство», к которым он призывал всех в своей знаменитой Пушкинской речи.
Личность Ф.М.Достоевского стала одним из главных акцентов концепции проекта. Жизнь
писателя в Петербурге в контексте выставки является одним из примеров жизни любого
петербуржца,
ежесекундно
соприкасающегося
с
иностранными
реалиями
многонационального города. Символы города, на протяжении веков ассоциирующиеся с
Петербургом - Петропавловская крепость, кораблик на шпиле Адмиралтейства, Медный
всадник, Александровская колонна, Исаакиевский собор - все это создано европейскими
мастерами. Город стал уникальным примером взаимопроникновения разных культур и
соединения разных стилей.
В двух залах музея представлены «акценты» XIX века - в литографиях и фотографиях из
разных собраний. В третьем зале представлен другой «акцент» выставки – «театр без
границ». Театр всегда был самым толерантным из всех искусств. Главным критерием для
театра является высокое качество драматургии, а национальность автора не имеет значения.
В петербургском театре всегда работали и работают иностранные деятели - режиссеры,
художники, драматурги, актеры. На петербургской сцене идут спектакли с национальным
колоритом - грузинские, армянские, французские, финские, чешские. На выставке собраны
материалы по наиболее интересным спектаклям, поставленным по пьесам других стран, или
созданным иностранными режиссерами, работающими в Петербурге. Во время работы
выставки будут показаны спектакли, иллюстрирующие тему «театр без границ»:
20 декабря в 15.00 ― спектакль Такого театра «Шолом-Алейхем»
23 декабря в 19.00 ― спектакль «В переводе Гоголя» (перевод Н.В.Гоголя итальянской комедии)
25 декабря в 16.00 ―открытие проекта «Петербургские акценты». Праздник «Многонациональное Рождество»
27 декабря в 15.00 ― спектакль ФМД-Театра «Паника» (по пьесе финского драматурга Мики Мюллюахо)
28 декабря в 19.00 ― спектакль ФМД-Театра «Паника» (по пьесе финского драматурга Мики Мюллюахо)
3 января в 19.30 ― спектакль ФМД-Театра «Сказки с акцентом» (по сказкам народов мира) – проект 2009 года,
созданный по программе «Толерантность» Правительства Санкт-Петербурга
Литературно-мемориальный музей Ф.М.Достоевского. Кузнечный пер. 5/2
Тел. 571 40 31. Факс: 764 21 44. Моб. +7 921 977 43 00
www.md.spb.ru
dostoevsky.museum@gmail.com
Download