Отличие_руÑ..

advertisement
Муниципальное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа №3
имени А.И.Томилина
Конкурсная
исследовательская работа
(зона свободных открытий)
Общие черты и различия в русском и
английском языках.
Выполнила Вшивенко Елизавета
ученица 4 класса Б
Руководитель: Арбузова И.Ю.
учитель начальных классов
Соруководитель: Вшивенко Л.А.
учитель английского языка
г. Советская Гавань
2009г.
1
План.
I.Введение. Обоснование выбора темы.
II.Основная часть.
Общие черты и различия в русском и английском языках.
1.Похожесть по начертанию букв двух языков.
2.Разница в произношении похожих по начертанию
букв.
3.Согласные буквы и звуки двух языков в сравнении.
4.Гласные буквы и звуки.
5. Двойные согласные.
6.Ударение.
7.Буквы, отображающие несколько звуков.
8.Артикль в английском языке.
9.Построение предложений в двух языках.
10.Интересные слова.
III. Заключение. Выводы по работе.
2
I. Введение
Во втором классе мы стали изучать английский
язык. Английский язык для нас иностранный язык, наш
родной - русский язык. Я очень волновалась и переживала, а
вдруг я не смогу запомнить английские слова, не смогу
правильно научиться говорить по-английски. Мы стали
сравнивать звуки, буквы и слова английского языка со
звуками, буквами и словами русского языка. У нас
появилась гипотеза: а действительно ли в русском и
английском языках есть много общего.
Цель моего исследования: найти общие черты и
различия этих двух языков.
Задачи:
1)Сравнить и выявить сходство и различие русских и
английских букв.
2) Сравнить и выявить сходство и различия звуков двух
языков.
3)Найти в этих языках слова, которые сходны по звучанию.
Этапы исследования:
1)С мамой Лилией Александровной я выяснила, что
некоторые буквы английского языка при произношении
имеют несколько звуков.
2)От Ирины Юрьевны- особенности некоторых звуков. Для
этого мы повторили фонетику родного языка.
3
3)Сравнив учебники этих языков, нашла общие черты и
различия в начертании и произношении.
4
II. Основная часть
В своей работе я хочу показать и рассказать, что общего
в русском и английском языках, и в чём различия.
Сравнив алфавит двух языков, я сделала вывод, что у них
много одинаковых по начертанию букв.
В английском алфавите 26 букв, а в русском-33
буквы, но есть буквы похожие по написанию.
Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg,
Аа, Бб, Вв., Гг., Дд, Ее, Ёё,
Hh, Ii, Jj, Kk,
Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл,
Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Мм, Нн, Оо, Пп, Рр, Сс,
Ss, Tt, Uu,
Тт., Уу, Фф, Хх, Цц, Чч,
Vv, Ww, Xx, Yy, Zz.
Шш, Щщ, ъ,
Ы., ь, Ээ, Юю, Яя.
Сравнив звуки двух языков, я узнала, что английском
языке 44 звука, а в русском в разных источниках разные
числа. Автор русского языка В. В. Репкин предлагает
считать согласных звуков 34 или 37, а гласных всего 5. Из
нашего учебника мы знаем, что гласных звуков в языке – 6.
5
В английском языке есть звуки, которые похожи на русские
звуки, но есть различия в произношении. Одни
произносятся твёрже и энергичнее, чем русские, а другие с
придыханием.
[b]-[б], но твёрже и энергичнее
[p]- [п], но с придыханием
[v]- [в], но энергичнее
[f]- [ф], но энергичнее
[m]- [м], но напряжённо, протяжно
[g]- [г], но твёрже
[k]- [к], но с придыханием
[j]- [й], но слабее
[ts]- [ч], но твёрже
английском языке шестнадцать согласных букв
читаются однозначно, т.е. одна буква передаёт только один
звук. Это следующие буквы:
Bb – [b]
Nn- [n]
Dd- [d]
Pp- [p]
Ff- [f]
Qq- [k]
Hh- [h]
Rr- [r]
Jj- [d3]
Tt – [t]
6
Kk- [k]
Vv – [v]
Ll- [l]
Ww- [w]
Mm – [m]
Zz- [z]
В русском языке таких букв мало: ж, ш, ц, ч, й. В
английском языке есть такие слова, в которых две
буквы передают один звук.
Например:black [k]
Short [o:]
farm [a:]
shirt [3:]
В русском языке так же есть такие слова, в которых две
буквы передают один звук.
Например: мель [л’], счастье [щ]
Основное правило произношения английских согласных
в конце слова состоит в том, что звонкие согласные должны
оставаться звонкими. По-русски мы превращаем их в конце
слова в глухие. Так, мы пишем холод, а говорим [холот]. А
в английском этого делать нельзя. Например, если вы
вместо cab прочтёте cap , то у вас вместо экипаж получится
кепка.
В английском языке пять гласных букв A, E, I, O, U и
одна полугласная Y.Они передают 20 звуков. А в русском
7
языке десять гласных букв А, О, У, Ю, Я, Е, Ё, Э, И, ы. Они
передают шесть звуков.
В английском языке есть краткие и долгие гласные звуки.
И если допустить ошибку в произношении, то значение
слова меняется. Долгота звуков имеет в английском языке
гораздо больше значение, чем в русском. По-русски мы
можем сказать кратко, пить или протянуть пить. От этого
изменится лишь оттенок высказывания,
но не
смысл слова.
Duck [^] утка
Dark [a:] тёмный
Sheep [i:] овца
Ship [i] корабль
Двойные согласные, как в русском, так и в английском
языке читаются, как один звук.Mummy[m]
Letter [t]
Puppy[p]
суббота[б]
класс[с]
профессия [с]
8
В русском языке нет долгих и кратких гласных звуков. А
значение слова может измениться, если неправильно
употребить ударение.
замок-замок
мука-мука
Если допустить ошибку в одной букве, значение слова так
же поменяется: пел-пил, вал-вол, вор-вар.
В английском языке одна и та же буква может отображать
разные звуки в зависимости от того, какие буквы её
окружают, а так же от того, падает на неё ударение или нет.
Одна буква может отображать от одного до восьми звуков.
Например: face[ei]
arm [a:]
hat [ æ ]
village[i]
warm[o:]
hare [ ]
what[o]
animal[ ]
В русском языке тоже есть буквы, которые могут
передавать более одного звука.
Например: дуб [п], берёза [б’], банан [б]
Изучив звуки английского и русского языков, я
сделала для себя вывод. В английском языке звуков больше,
чем в русском. Гласных звуков в родном языке всего 6, а в
английском 20. Большую роль в этом языке имеет долгота
звуков. А вот двойные согласные в обоих языках ведут себя
одинаково.
9
В английских словах в отличие от русских ударение не
переходит с одного слога на другой, а прикреплено к
определённому слогу.
Например: English-английский
Englishman- англичанин
В английском языке, как и во многих других языках,
перед существительными обычно ставится артикль.
Артикль- это особое служебное слово. В русском языке
артикля нет.
Take a pen. Take the pen. На русский язык артикль не
переводится, но он вносит в предложение оттенок, который
иногда бывает необходимо учесть при
переводе. По функции он похож на местоимение этот
(this) .
В английском предложении в отличие от русского строгий
порядок слов. В русском языке мы можем переставлять
члены предложений, не меняя основного смысла
высказывания. Например предложения Студенты изучают
эти планы и Эти планы изучают студенты совпадают по
своему основному смыслу. По-английски такие
перестановки невозможны. Это предложение будет звучать
так The students study these plans.
10
Есть много слов, которые в русском и английском языках
произносятся и переводятся одинаково.
Stop-стоп, останавливаться
Coffee, jam, jeans, football
Basketball
Bank
æJazz
О значении многих слов можно догадаться после прочтения
или произнесения, не пользуясь словарём.
Flag
Lamp
TV
Video
Sofa
Telephone
Изучив слова и предложения, я сделала вывод,
встречаются в этих языках такие слова, которые можно
понять без перевода.
11
III. Заключение.
Мои исследования подтвердили наличие общих черт в
этих языках. При всём видимом различии я думаю, что у
этих языков когда – то очень давно был один общий язык.
Моё исследование на этом не закончено. Я решила в
будущем выяснить для себя, а какой язык был общим
для них.
Я думаю, что моя работа может помочь тем ребятам,
которые испытывают трудности при изучении английского
языка. А ещё она поможет закрепить тему «Фонетика» в
русском языке.
Оказалось, что изучать английский язык это очень
интересно и совсем не трудно, если сравнивать изучаемый
материал с родным языком.
12
Download