Е.Н. Красникова, Т.А. Красникова Анатомия английского юмора

advertisement
Е.Н. Красникова, Т.А. Красникова
Анатомия английского юмора
Юмор – извечная тема для разговоров и даже споров. Чей юмор
оригинален, острее и тоньше, об этом спорят не только обыватели, но и
целые народы и страны. Но, как известно, больше всего споров и дискуссий вызывает английский юмор. Скажем так, он оригинален и, главное, отличается от шуток других народов. Изучая английский язык, а
также культуру Англии, нам, конечно же, интересно это понятие и мы
попытаемся разобраться в нем.
Итак, на тему английского юмора можно говорить много и долго.
Уверенно можно заявить, что это – не столько стиль, сколько образ жизни. В Великобритании существует национальная поговорка, в которой
говорится: «Everyone has a fool in his sleeve» — «У каждого в рукаве
сидит свой дурак» или же по-другому можно сказать, «На всякого мудреца довольно простоты». Диалог среди британцев зачастую представляет собой словесную перестрелку или, проще говоря, перепалку. В
ходе беседы собеседники мгновенно реагируют на реплики друг друга
шуткой, «подкалывают» и, что называется, играют, зачастую по чужим
правилам.
Естественно, что в английском юморе, как и в любом другом, существует великое множество вариаций. Самые глупые шутки называются
the elephant jokes – «слоновые шутки». Другие разновидности английского юмора: это – ирония – dry sense of humour («сухое чувство юмора»). Имеют место быть примитивные шутки типа падения на банановой
кожуре. Например: banana skin sense of humour («юмор с банановой кожурой»). В виде примера можно рассмотреть анекдот про англичанина,
который бежал-бежал за автобусом, и когда двери уже открылись, растянулся во всю длину, упав на грязные ботинки пожилой леди. Смешно?..
Нам как-то не очень, а англичане будут хохотать. Но это не значит, что
их интеллект оставляет желать лучшего. Просто, такой юмор.
Это отдельная тема для разговора – это английские анекдоты. Главное в английском анекдоте – это алогичность фразы, в этом и заключается весь смак шутки. Называется такое понятие – shaggy-dog stories. То
есть, это анекдот с неожиданной концовкой, часто абсурдной. Согласно
словарю Мюллера, shaggy-dog story – n. жарг. 1. длинный и скучный
анекдот (весь юмор которого заключается в его нелепости).
Наверное, у всех жителей планеты мнение об английских анекдотах двоякое. Можно поймать себя на мысли, что когда ты рассказываешь
английский анекдот, то ощущаешь чувство лёгкого преимущества или
30
превосходства, когда слушаешь английский анекдот, ощущаешь чувство
лёгкой ущербности...
Пожалуй, английский юмор известен во всем мире. Англичане умеют хорошо посмеяться как над другими, так и над собой. Именно это
качество отличает их от других народов. Не каждый способен смеяться
над собой. Англичане позволяют это себе делать и ничуть не обижаются.
Напротив, обижаться на шутки – это дурной тон. В противоположность
этому англичане противопоставляют умение не только посмеяться над
другим, но и правильно понять шутку в свой адрес и суметь на неё ответить. Умение «посмеяться над собой» считается важным признаком
раскомплексованности и психического здоровья…
Английский юмор очень тонок, остроумен и саркастичен. Чаще
всего английская шутка – это своего рода импровизация или, проще
говоря, экспромт, в чем и состоят новизна и острота шутки, вместо избитой заготовки в виде уже всем известной шутки, которую, услышав
много раз, уже нет охоты смеяться.
Давайте немного прикоснемся к истории. В 1284 г. король Эдуард I
пообещал населению Уэльса, что ими не будет управлять человек, говорящий ингспиком. Надо сказать, что Эдуард I сдержал свое обещание,
но довольно своеобразно, так сказать, с долей юмора. Король поставил
управлять людьми своего новорожденного сына. Именно благодаря
чувству юмора короля 1284 г. считается годом зарождения английского
юмора.
Как и во многих языках, каламбур, остроумие и игра слов является
отличительной чертой английского юмора. Весь английский юмор построен на красном словце. Ситуация, когда одна и та же фраза имеет два
разных значения, встречается в Англии повсюду: например, в названиях
музыкальных групп, тех же Beatles (аналогия со словами beat – ритм,
и Beetles – жуки). Или, например, в названиях различных фирм и компаний, газет и журналов, а также фильмов и пабов. Данное утверждение можно подтвердить следующим примером, когда красивое название
харчевни «DEW DROP INN» («ду дроп ин») – Харчевня Капли Росы
звучит точно так же, как и выражение «Do Drop In» – «зайди, заскочи».
В Англии принято смеяться над кем бы то ни было, не взирая даже
на чины. Англичане смеются буквально надо всем и всеми, будь то коллега по работе, политик или даже королевская семья. Большое удовольствие им доставляет юмор над своими соседями: ирландцами и шотландцами. Но… понять английский юмор может не каждый человек.
Именно поэтому британский юмор так раздражает многих людей.
Возьмем пример. Если быстро произносить фразу «horse man knew
31
her», то фонетически она будет звучать примерно как «хозмануэ», аналогично фразе «horse manure» (конский навоз).
Примеров юмора множество. Например: В лодке сидят трое удильщиков. Первый удильщик говорит: «Сегодня чудесная погода!» Через
полчаса второй возражает ему: «Нет, сегодня погода отвратительная».
Проходит еще полчаса и только потом подает голос третий рыбак:
«Джентльмены, перестаньте спорить!»
Как мы знаем, погода в Англии очень изменчива и она всегда составляет тему любого разговора. Над погодой в Англии шутят все, кому
не лень. Это отдельная тема для шуток. Приведем ряд примеров.
Например: Американец, спускающийся с трапа самолета в Хитроу,
при виде тумана, говорит:
– Фи, какая мерзкая погода! И долго здесь это еще будет продолжаться, вы не знаете?
Лондонец:
– Увы, сэр, ничего не могу сказать определенного. Я живу здесь
только тридцать пять лет.
Или другой анекдот:
Вечер, дождь. Английский джентльмен сидит у камина, протянув
ноги к огню. Открывается дверь и мимо него, не говоря не слова, проходит другой английский джентльмен и поднимается в спальню его супруги. Англичанин продолжает меланхолично шевелить поленья в камине.
Через полчаса другой джентльмен выходит из спальни жены в состоянии, близком к полной растерянности:
– Сэр, сегодня ваша жена была чрезвычайно холодна ко мне...
Английский джентльмен продолжает шевелить дрова в камине.
– Она и при жизни не отличалась темпераментом...
Понять английский юмор сложно. Шутки англичан не всегда кажутся нам смешными. И чтобы постигнуть тонкий английский юмор
во всей его красе, то сначала нам следует побольше узнать о культуре
англичан, об их привычках и традициях, об их взаимоотношениях в семьях и на работе, узнать особенности их черт характера.
Но вернемся к излюбленной нами теме о погоде. Так, например, в
Европе говорить о погоде не принято вообще, тогда как в Англии, наоборот. О погоде вставляют реплики в любом диалоге, даже если собеседники говорят совершенно на другую тему, они все равно, после
каждого приветствия произносят: «Прекрасный день, не правда ли?»,
если же нет, то собеседник может даже обидеться.
Для юмора нет преград, особенно в стране туманного Альбиона.
Как мы уже говорили, британцы смеются над всем, что может вызвать
32
улыбку, в том числе и над сильными мира сего, над своим правительством и даже над членами королевской семьи. При этом умение посмеяться над собой считается достоинством. И на шутку обижаться не принято.
Известный во всем мире Джон Леннон очень много шутил над всем
и всеми. Он мог «ляпнуть» что угодно и в присутствии кого угодно, и
над этим все дружно смеялись. Его «черный юмор» приводил в восхищение очень многих людей в Британии, но также был известен и за пределами страны. Все, кто интересовались когда-то биографией Д. Леннона, знают о его любови к кошкам. И даже здесь не обошлось без его
остроумия, всего лишь в одном слове, вернее, в кличках его любимых
котов – Мажор и Минор.
В Англии есть традиция. Один раз в два года весной проводится
день «Красного носа». Это благотворительная акция для детей-сирот
и инвалидов. Накануне так называемого «Комического фестиваля» заранее продаются «красные носы». Народ переодевается в клоунские
одежды, делает всевозможные невообразимые прически, раскрашивает
лица в разные цвета, прикрепляет носы к нелепым местам. Люди, покупая красные носики, тем самым, жертвуют деньги, артисты проводят
благотворительные представления, проводятся спортивные марафоны
для спортсменов и всех желающих. Все это привлекает инвестиции.
Как правило, по всей Англии собирают деньги, устраивают шествия,
розыгрыши. А вечером объявляют, сколько денег собрали, обычно речь
идет о нескольких десятках миллионов фунтов стерлингов. Все деньги
направляются детям-сиротам в Африку, Азию, Америку и даже Россию,
чтобы хоть немного помочь обездоленным малышам, доставить им еду,
построить крышу над головой и обучить грамоте.
Канал Би-Би-Си весь вечер показывает специально подготовленные комедии, капустники, выступления самых популярных певцов и
юмористов, перемежающиеся очень серьезным разъяснением целей фестиваля, показом, на что идут деньги, собранные ранее, рассказом о том,
чего удалось достигнуть и что запланировано. Это своеобразный способ
собрать средства на нужды благотворительности. Кроме этого, создается атмосфера раскрепощенности, никто не стесняется, все радостные и
веселые.
Итак, мы уже знаем, что англичане привыкли шутить над собой. О
чем же они любят шутить еще? Кроме шуток над собой, шотландцами,
ирландцами, правительством, погодой, англичане очень любят пошутить и о полицейских. Так, в городе Ньютон была напечатана история,
в местной газете, о полицейской машине. К автору приехали гости, и он
33
повез их смотреть город. Мимо проезжала полицейская машина, на которой было написано «Ньютонская Полиция». Гости удивились и спросили: – А что они делают? Заставляют людей соблюдать законы физики?
В английских шутках также часто упоминаются слуги и дворецкие
и почти всегда их имена – Бэрримор.
Сэр Баскервиль выходит к завтраку. Слуга Бэрримор его уже ждет.
– Что у нас на завтрак, Бэрримор?
– Овсянка, сэр!
– А на обед?
– Овсянка, сэр!
– А на ужин?
– Котлеты, Сэр...
– Ура!
– ...из овсянки, сэр!
Зачастую вы можете услышать в анекдоте упоминания о реке Темза. Самый распространенный, можно сказать избитый, но совершенно
не смешной и уже давно набивший оскомину, на наш взгляд, анекдот:
Лондон. Кабинет английского джентльмена. Распахивается дверь,
вваливается дворецкий:
– Наводнение!
– Выйдите и доложите, как положено. Дворецкий выходит, закрывает за собой дверь, через несколько минут распахивает дверь со словами:
– Темза, сэр!
Обратимся к английской литературе и кино. Чтобы иметь более
полное и правильное представление об английском юморе, стоит прочитать повесть Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая, собаки».
На наш взгляд, это чудесный образец искрометного английского юмора.
В этой повести прослеживается иронический взгляд автора на главных
героев и на те обстоятельства, в которых они оказались. Забавные недоразумения и полные комизма ситуации неизменно сохраняют британское чувство достоинства, наряду с неувядающим юмором. Но опять же
это английский юмор, т.е. когда ты улыбаешься лишь слегка, а не ржешь
в голос. Ты понимаешь, что все преувеличено и даже немного наигранно. Но потом ты вспоминаешь свои собственные ситуации из жизни,
например, ремонт, самолечение или просто отдых на море и купание в
море. И в связи с этим, начинаешь смеяться уже не столько над ситуацией, сколько над собой и своими собственными комичными случаями
из жизни. Надо сказать, что Джером наделен редким даром находить
смешное в самых обыденных ситуациях. Его юмор очень доброжелателен, а его герои вызывают дружескую улыбку, несмотря на то, что
34
постоянно попадают в нелепые ситуации. Кто прочитал это произведение, навсегда запомнят попытки его героев открыть банку с ананасами
и невольно, когда ты делаешь это сам, ты вспоминаешь его строки из
книги. Невозможно забыть попытки Джорджа учиться играть на банджо
и Гарриса, который поет комичные куплеты.
Что же касается излюбленных английских фильмов, то это, безусловно, «Шерлок Холмс и доктор Ватсон». Все его фразы пропитаны
юмором, фразы которого разошлись в качестве крылатых выражений.
Знаменитая «Овсянка, сэр!» стало любимым изречением не только в Великобритании, но и в России. Эту фразу знает каждый, благодаря этому
легендарному произведению и не менее легендарному герою детектива
Шерлоку Холмсу. Надо заметить, что сам сэр Артур Конан Дойл в своём
произведении упоминал эту фразу намного реже, чем сценаристы – в
экранизации. В Англии и Шотландии овсяная каша является обычной
домашней едой, которую едят по утрам. Но теперь, в качестве юмора,
«овсянкой» называют любую вещь, набившую оскомину и обыденность, т.е. то, что порядком всем надоело.
Говоря об овсянке, мы опять прибегаем к любимой англичанами
теме о погоде. К примеру, непрекращающаяся плохая погода: «Достала
уже эта овсянка вторую неделю подряд!» или же перед сессией: «О, снова наша любимая овсянка!»
Даже в украинском «Шоу Довгоносиків» среди пародий на данный
фильм есть такая фраза:
– Что это такое? – А это собака Баскервилей. – И почему же она так
воет? – А это миссис Хадсон кормит её овсянкой.
В качестве примера можно рассмотреть английский фильм «Дневник Бриджит Джонс». Главная героиня фильма – толстушка без комплексов. Несмотря на полное отсутствие у нее вкуса, что особенно видно по ее платьям, где один наряд хуже другого, она умудряется строить
романтические отношения, ходит на свидания и, что главное, умеет
посмеяться над самой собой. Англичане создали комедию, в которой
все смеются над ней и никто не думает обижаться. В этом и есть отличительная черта англичан – смеяться не только над кем-то, но главное,
уметь смеяться над собой.
Одним словом, английские шутки давно стали понятием, которое
известно во всем мире. Однако для изучающих английский язык зачастую трудно понять смысл той или иной шутки, в связи с этим мы и
попытались рассмотреть данную тему. И напоследок еще анекдот:
– Что такое «английский юмор»? – Это когда один очень интеллигентный джентльмен говорит другому весьма уважаемому джентльмену
35
нечто такое, чего не понимают окружающие. Именно это обоих и забавляет.
Подводя итог, можно сказать: главный принцип англичан – take it
easy. На этом основаны их юмор, традиции, обычаи. И, вероятно, они
правы.
36
Download