ОСОБЕННОСТИ ТЕЛЕВИЗИОННОГО РЕПОРТАЖА С

advertisement
ОСОБЕННОСТИ ТЕЛЕВИЗИОННОГО РЕПОРТАЖА С ТЕННИСНОГО
ТУРНИРА КАК ЖАНРА СПОРТИВНОГО МАСС-МЕДИЙНОГО
ДИСКУРСА
Коваль Оксана Петровна
ассистент кафедры украинского и английского языков Львовского
государственного университета физической культуры, Украина, г. Львов
E-mail: kval_o@mail.ru
LIVE TENNIS REPORT PECULIARITIES AS GENRE OF SPORTS MASS
MEDIA DISCOURSE
Oksana Koval
Lecturer at the department of Ukrainian and English languages, Lviv State
University of Physical Education, Ukraine, Lviv
АННОТАЦИЯ
В статье предложен детальный анализ телевизионного репортажа с
теннисного
турнира
особенностей.
С
с
точки
помощью
зрения
его
описательного
структурных
метода
и
смысловых
выделены
главные
коммуникативные особенности спортивного комментария. В ходе исследования
смысловой структуры комментария обозначены его прагматические функции:
фатика,
инструментальность,
диалогичность.
Проанализировав
детально
каждый аспект комментария, делаем выводы, что главным информационно
насыщенным компонентом репортажа является фатика, которая включает
презентационную, профессиональную информацию.
ABSTRACT
The article deals with the detailed analysis of live tennis report structure and
meaning peculiarities. The application of the descriptive method helps to single out
the principle communicative features of the commentary. Having studied the meaning
structure of the commentary, we detect the following pragmatic functions: phatic,
instrumental, conversational. Conclusion: phatic is the main information-intensive
component of the commentary. It includes introduction, information about
professional skills, on the court events and meta-information.
Ключевые слова: репортаж с теннисного турнира; комментарий;
диалогичный; фатика; метаинформация.
Keywords:
tennis
report;
commentary;
conversational;
phatic,
meta-
information.
Спорт как социальное явление занимает почетное место в обществе.
Результаты соревнований, как и сами соревнования, активно освещаются на
телевидении, в интернете, по радио и в прессе. Таким способом, СМИ играют
весомую роль в спортивном дискурсе, а именно: обеспечивают спортивную
коммуникацию, тем самым дают возможность зрителям или читателям
наблюдать, сопереживать и, наконец, стать свидетелями спортивных событий.
СМИ рассматриваем как инструмент для реализации общения в сфере
спорта, распространении и систематизации информации, для того чтобы
сделать ее доступной и понятной для реципиента. Масс-медиа являются в своем
роде посредником между сферой спорта и массовой аудиторией болельщиков.
Зильберт А.Б. указывает на сращение спортивного и масс-медийного дискурсов
посредством общения журналиста с массовой аудиторией [1, с. 47].
Исходя из выше сказанного объектом статьи является спортивный массмедийный дискурс. Предметом исследования выступает телевизионный
репортаж с теннисного турнира как жанр спортивного масс-медийного
дискурса, его структурные и смысловые особенности. Целью работы является
выяснение того, что представляет собой телевизионный репортаж с теннисного
турнира и какое место занимает в нем спортивный комментарий. Для
достижения цели требуется решить следующие задачи:
• определить место телевизионного репортажа в спортивном массмедийном дискурсе;
• определить роль комментатора в репортаже;
• описать смысловую структуру комментария и показать его влияние на
массовую аудиторию.
Исследованию спортивного масс-медийного дискурса посвятили свои
работы
следующие
Карасик В.И.,
ученые:
Лаврик О,
Зильберт А.Б,
Мангутова В.Р.,
Казеннова О.А.,
Кайда Л.Г.,
Панкратова О.А.,
Пром Н.А.,
Снятков К.В., Трубченинова А.А., Ухова Л.В., Tony Schirato, Judith Setsuko
Toyama.
Изучив работы вышеуказанных исследователей, под спортивным медиадискурсом понимаем многоплановый и многоуровневый конструкт, в котором
средствами массовой информации передаются намерения субъектов спорта —
спортсменов, тренеров, судей соревнований, администраторов, болельщиков
(зрителей спортивных соревнований и тех, кто получает информацию о
результатах состязания из СМИ), а также спортивных комментаторов, которые
доносят информацию о спортивном событии. В свою очередь, репортаж из
спортивного состязания — это ведущий жанр спортивной журналистики, у
которого богатые традиции на телевидении, в прессе и радиовещании и
который прославлен именами известных мастеров спортивной журналистики.
Среди комментаторов сферы тенниса — бывшие известные теннисисты
(Мартина Навратилова, Джастин Джимлстоб, Клифф Дрисдейл, Даррен Кэхилл,
Джон Макенрой, Брэд Гилберт) и американский спортивный журналист,
историк спорта Бад Коллинз.
Телевидение играет ведущую роль в информационном пространстве. Это
неисчерпаемый источник информации, который позволяет зрителям стать
свидетелями определенных спортивных событий, создает эффект присутствия.
Прямой репортаж — это непосредственная трансляция в эфире репортером
передачи с элементами авторской импровизации и комментирования на
основании
заранее
подготовленной
информации,
без
предварительного
монтажа. В трансляциях такого типа весомой составляющей речи комментатора
является
авторская
оценка [4, с. 157].
Как
видим,
основным
лицом
телерепортажа является комментатор, который обеспечивает коммуникацию
путем комментирования событий, которые происходят на корте. Снятков К.В.
отмечает, что комментатор — это субъект спортивного дискурса, его речь
транслирует смыслы, которые конструируют спортивную деятельность, но
главная задача — сделать спортивное событие интересным для зрителя. Для
этого нужно реализовать следующие функции: 1) функция речевого отражения
того,
что
происходит
на
корте;
2) функция
объяснения;
3) функция
информирования — а) передача недоступных зрителю сведений благодаря
более выгодной позиции; б) сообщение фактов (справочной информации), что
показывает уровень информированности комментатора; 4) функция анализа —
оценка событий, которые происходят на корте; 5) формально-организационная
функция — вербализация композиционной организации комментария (начало,
завершение) [3, с. 115, 116].
Вид такой коммуникации односторонний, без обратной связи. Рассказ о
событиях на корте репортер должен дополнить другой информацией, например,
о количестве зрителей на трибунах, о позиции игроков в турнирной сетке,
погодные условиях. Поскольку репортаж — это не просто статистические
данные, журналист должен заинтересовать зрителя, заставить его испытать все
сложности
турнира.
Однако
спортивный
комментатор
должен
быть
объективным в своих оценках, не показывать особой благосклонности к одному
игроку.
Остро в спортивном телерепортаже выражена проблема языка и стиля. Для
комментатора не свойственен эмоциональный язык болельщиков, также не
нужно злоупотреблять специфичным жаргоном.
Что касается структуры спортивного телерепортажа, то она напрямую
зависит от вида спорта, который он освещает. Джон Мотсон классифицирует
виды спорта по скорости, что непосредственно влияет на спортивный
комментарий. Итак, он выделяет: быстрые виды спорта, прерывистые
(ритмические) и медленные. Теннис исследователь относит к прерывистым
(intermittent), где действия могут быть быстрыми, но есть и много пауз. Такие
паузы, перерывы дают комментатору больше времени для оценки и
комментария [5, с. 13]. Например:
Fantastic rally ends in an even better point to Li. Both women were moving all
over the court before Li sent a backhand ripping down the line. Set point! —
Превосходный обмен ударами заканчивается, Ли выигрывает очко. Обе
женщины перемещались по всему корту, когда Ли, исполнила мощный удар
слева по линии. Розыгрыш решающего очка! [6].
Цель комментатора — транспортировка знакового характера, ценностного
содержания, образной и понятийной составляющих спортивного соревнования
для наиболее полного восприятия зрителем специфики определенного типа
соревнования и вида спорта [2, с. 153]. Поскольку, как указано выше, темп речи
комментатора прямо зависит от вида спорта, в нашем случае, в теннисе,
комментатор имеет достаточно времени, чтобы построить предложения
относительно завершенными, фразы целостными, четко формулирует свое
мнение и произносит слова и одновременно высказывает свое мнение и дает
оценку тому, что происходит. Такой комментарий, как правило, четкий, в нем
не
встречается
повторов,
оговорок,
и
практически
нет
неверных
грамматических конструкций.
Для того чтобы спортивное событие приобрело медиальный статус и было
адекватно
освещено
прагматические
для
функции
зрителей,
Панкратова О.А.
комментария,
как
фатика,
выделяет
такие
дивертивность,
инструментальность, диалогичность [2, с. 158]. Используя данную типологию,
проанализируем комментарии с теннисного турнира серии финального
мирового тура АТР (ежегодная марафонская серия профессиональных
турниров).
I.
Фатика представлена такими элементами, как:
1. Когнитивная аксиологическая компетентность, которая заключается:
а) во владении комментатором информацией о спортсменах, их достижениях;
б) в знании правил проведения соревнований, ритуала начала и завершения
турнира; в) в знании техники и физиологии тенниса.
Например:
Despite it being equal between Nadal and Djokovic in finals, the Spaniard has
the upper hand overall. He currently leads his rival 22-16 in all competitions and
has come out on top in six of the last eight matches. However, let’s not forget that
Djokovic is the reigning champion here and will be doing everything he can to keep
his hands on the trophy – Несмотря на равные возможности между Надалем и
Джоковичем в финальных матчах, испанец все-таки имеет преимущество. На
данный момент он лидирует со счетом 22-16 во всех соревнованиях и победил в
6 из последних 8 матчей. Но не надо забывать о том, что Джокович является
здесь главным чемпионом и сделает все возможное для того, чтобы получить
награду [7]. — В этом фрагменте комментатор демонстрирует осведомленность
о достижениях спортсмена.
В следующем фрагменте комментатор показывает свою осведомленность
относительно прежнего спортивного соперничества игроков: Djokowic has won
13 of his 15 previous meetings with Wawrinka. Encouragingly for the Swiss,
though, he has beaten Novak idoors (6-3 6-3 in Wien in 2006) — Джокович
победил Вавринку в 13 из 15 предыдущих турниров. Между тем утешительной
для швейцарца остается победа над Новаком на закрытом корте (6-3 6-3 в
Вене 2006 года) [8].
Анализируя игру и спортивные достижения игроков, комментатор делает
смелый прогноз относительно возможных результатов игры, например: Both
men have played some fantastic tennis this week, but it is almost impossible for me
not to favour Djokovic tonight. The Serb is looking for his 21st consecutive victory on
the Tour. I think he will get it in two tight sets. — Спортсмены показали
замечательную игру на этой неделе, но сегодня я на стороне Джоковича. Серб
надеется получить 21-ую победу кряду в турнире. Я думаю, он победит в двух
напряженных сетах [8].
2. Дескриптивность
и
презентационность
высказывания,
для
ее
достижения комментатор вводит в дискурс описание самого соревнования,
места и способа проведения турнира, а также характеристику его участников: It
is day three of WTA Championship in Istanbul as some of the world top players
look to reach the knock-out stage of the inaugural end of season showpiece. As the
evening sets in the Turkish capital the atmosphere gets electric. Two players who
are unbeaten in the white group, Li Na takes on Jelena Jankovic. — Сейчас
третий день серии турниров теннисисток-профессионалов в Стамбуле. С
приходом вечера атмосфера становится напряженной. Некоторые лучшие
игроки мира надеются завоевать место в финальной стадии (игра на
выбывание) сезонных соревнований. Два игрока, непобедимые в белой группе Ли
На и Елена Янкович, вступают в игру [9].
Характеристика
игроков, описание
их
профессионального
статуса
дополняют дескриптивный характер дискурса комментатора: Novak Djokovic vs
Stanislas Wawrinka (ATP World Tour Finals, November 10, 2013)
Despite being replaced by Nadal as world number one earlier this year,
Djokovic is the bookmakers’ favourite to win ATP World Tour Finals. The Serb has
won all three of his matches at the O2 Arena this week, triumphing in three-sets
against Roger Federer, Juan Мartin del Potro and Richard Gasquet. — Несмотря
на то что в начале года Надаль стал первым номером в мире, отодвинув
Джоковича, букмекеры все-таки прогнозируют его победу в финале серии
профессиональных турниров. Серб победил в трех матчах на Арене О2 на этой
неделе, он одержал победу в трех сетах против Роджера Федерера, Хуана
Мартина дель Порто и Ришара Гаске.
Для того чтобы сделать коммуникацию со зрителем интересной,
комментатор вводит метаинформацию, как, например, о физическом состоянии
спортсменов или об их спортивной форме: Before this match gets underway, it
must be said just what an incredible season Nadal has had up to this point. Not only
was he able to come back from a debilitating knee injury but he went on to win 10
titles, losing six matches along the way. — Перед началом матча хочу
отметить, что для Надаля этот сезон был невероятным. Он смог не только
поправиться после травмы колена, что заметно ослабила его, но и завоевал 10
титулов, проиграв при этом 6 матчей [7].
Особого внимания заслуживает в дискурсе комментатора оценка действий
спортсменов, реакция публики, судей относительно турнира. Анализируя
комментарий с теннисного турнира, встречаем выражение позитивной оценки
действий игрока с использованием прилагательных для усиления эффекта:
Djokovic hits a good serve. — Джокович выполняет красивую подачу [10], а
также гиперпозитивной оценки. При этом комментатор использует позитивную
интенсивную сему, которая присутствует в смысловом наборе лексемы
monumental: Raonic!!! Monumental serve. ACE!!! — Раонич!!! Грандиозная
подача!!! Комментатор передает не только собственные оценки действий
игроков, но и реакцию публики, используя экспрессивно маркированную
лексику — They are greeted by a wall of noise, including lots of cheering and
whooping.
—
Их
встречают
стеною
шума,
включая
множество
аплодисментов и выкриков [6].
3. Смысловая достаточность и контроль над смысловой избыточностью.
Как видно из проведенного анализа, основную часть комментария
занимает фатика, которая подает главную информацию об игроках и их
действия на корте. Детально проанализировав комментарий с теннисного
турнира,
информацию,
которую
вводит
комментатор,
разделяем
на
а) презентационную — сведения об игроках, их достижениях, судьях;
б) профессиональную — физические данные игроков, данные о технике игры
спортсмена (Raonic is the game’s best server, while Djokovic is the best returner of
serve. — Раонич наилучший подающий в игре, а Джокович наилучший
возвращающий); в) информацию о самом событии — это информация о месте
проведения турниров, арене, корте, болельщиках и т. д.; г) метаинформация —
относительно личной жизни игроков; д) экстра информация о хронотопе
событий — касается сообщений о незапланированном, неожиданном событии в
игре, как травма игрока: Looks like an injury to Li Na! Li is struggling to put weight
on her leg. It could be a knee or an ankle. As she walks off the court, she does seem to
be limping slightly less though. On the replay, it’s hard to tell, but she seems to have
twisted her left ankle. — Похоже на то, что у Ли На травма. Ли пытается
переложить вес на ногу, это может быть колено или лодыжка. Она идет с
корта, и заметно, что немножко хромает. Из повтора сюжета трудно
сказать, но кажется, она вывихнула лодыжку.
Профессиональным, семантически-достаточным комментарием считается
такой, в котором презентационная и профессиональная информация занимают
главные позиции, все другие типы информации нужны только для того, чтобы
разнообразить комментарий, заинтересовать зрителя, продемонстрировать
осведомленность, профессиональность самого комментатора.
4. Образность высказывания — заключается в передаче комментатором
образа
напряженной
борьбы
игроков
и
образа
самого
турнира
как
театрализованного действия, для которого характерны:
• зрелищность (детальное описание комментатором места события,
одежды спортсменов, их эмоций) — Li is clearly disappointed, as you would
expect, and she looks close to tears herself. — Ли, конечно же, разочарована, как и
ожидалось, кажется, что она сейчас заплачет.
• сценарийность (каждая игра имеет определенные этапы: открытие,
награждение, закрытие) — Time for presentations now, and Li Na is handed her
trophy to great applause from the crowd. She congratulates Azarenka and gives her
thanks. She says thanks to the crowd, and says she is looking forward to next year. —
Время награждения, На Ли вручают награду под аплодисменты публики. Она
поздравляет Азаренку, та благодарит ее. Она благодарит публику и говорит,
что с нетерпением будет ждать следующего года [6].
К театральности спортивного комментария относим метафоричность и
символичность: Federer races into 40-0 lead before taking his foot off the gas,
allowing Nadal to fight back to deuce. — Федерер опережает со счетом 40-0
перед тем как сбросить обороты и позволить Надалю сравнять счет [11].
Говоря о символичности, приведем следующий пример: Novak Djokovic
continues to be the talisman for his nation in the Davis Cup. — Новак Джокович
остается талисманом для своей нации на соревнованиях Кубка Дэвиса.
II.
Дивертивность как негативный аспект репортажа, который проявляется
в излишней образности высказывания, чрезмерной эмотивности, нами в анализе
комментария не обнаружен.
III.
Инструментальность,
инструментом
которой
является
оценочный
компонент. Например: Great game by Li! Another great shot just scrapes in and
Azarenka watches on as it flies past — Прекрасная игра от Ли! Еще один
чудесный удар, и Азаренка просто наблюдает, как мяч пролетает возле нее [6].
IV.
Диалогичность выражается в симуляции коммуникативной среды в
живом общении с комментатором и обращения к зрителям как полноценным
участникам диалога. Такой аспект реализуется с помощью форм обращения —
Can the Canadian further extend the set? Or will Djokovic clinch set1? Let’s find
out! — Сможет ли канадец и дальше продлить сет или Джокович закончит
первый сет? Давайте узнаем! [10].
Подводя итоги, хочется подчеркнуть, что телевизионный репортаж с
теннисного турнира мы рассматриваем как разновидность спортивного массмедийного дискурса, как процесс спонтанной, незапланированной речи. Однако
репортаж как жанр журналистики имеет четкую структуру, так называемые
блоки:
приветствие,
комментария
основная
выполняет
такие
часть,
прощание.
прагматические
Смысловая
функции,
как
структура
фатика,
инструментальность, диалогичность. Главная роль в телерепортаже отведена
комментатору, который реализует указанные функции в своей речи. В данном
случае, он исполняет роль сопровождения того, что происходит на экране, и
вместе с информационной выполняет развлекающую функцию. Исследуя
спортивный медиа-дискурс в перспективе планируем рассмотреть особенности
репортажа с теннисного турнира в прессе.
Список литературы:
1.
Зильберт Б.А., Зильберт А.Б. Спортивный дискурс: базовые понятия и
категории; исследовательские задачи. Язык, сознание, коммуникация: Сб.
статей /Отв. ред. В.В. Карасик, А.И. Изотов. М.: МАКС Пресс, — 2001. —
Вып. 17. — 152 с.
2.
Панкратова О.А.
Лингвосемиотические
характеристики
спортивного
дискурса: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. М.: РГБ, 2005. — 224 с.
3.
Снятков К.В.
Коммуникативно-прагматические
характеристики
телевизионного спортивного дискурса: дис …. канд. филол. наук: 10.02.01.
Череповец, 2008. — 245 с.
4.
Ухова Л.В. Языковая личность спортивного комментатора. Медиатекст как
полиинтенциональная система: сб. статей /отв. ред. Л.Р. Дускаева,
Н.С. Цветова. СПб.: СПетерб.гос. ун-т., 2012. — 250 с.
5.
John Motson: Toward a computational model of football commentary/ Master of
Science School of artificial intelligence Devision of Informatics University of
Edinburgh, 2001. — 187 p.
6.
Claire Siracusa Live tennis commentary: 2013 Australian Open women’s final //
The Sydney Morning Herald/ [Электронный ресурс] — Режим доступа. —
URL:
http://www.smh.com.au/sport/tennis/live-tennis-commentary-2013-
australian-open-womens-final-20130126-2dd7c.html
(дата
обращения
14.01.2014).
7.
Novak Djokovic beats Rafael Nadal in China Open Final // BBC Sport Tennis/
[Электронный
ресурс]
—
Режим
доступа.
—
URL
www.
bbc.com/sport/0/tennis/24418035 (дата обращения 14.01.2014).
8.
Robert Summerscales Live commentary: Novak Djokovic vs. Stanislas
Wawrinka — as it happened // Sports Mole/ [Электронный ресурс] — Режим
доступа.
—
URL:
finals/live-commentary/live
http://www.sportsmole.co.uk/tennis/atp-world-tourcommentary-djokovic-vs-wawrinka-as-it-
happened_117129.html (дата обращения 14.01.2014).
9.
WTA Istanbul 24 October 2013 (all the action from day three as S. Williams
met Petra Kvitova)/ [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL:
http://www.tennistv.com (дата обращения 14.01.2014).
10.
Djokovic vs. Raonik, Davis Cup 2013 // Tennis Earth/ [Электронный ресурс]
—
Режим
доступа.
—
URL:
http://www.tennisearth.com/commentary/Full_Davis-Cup_MenSingles_SF_Djokovic_Raonic_341809.htm (дата обращения 14.01.2014).
11.
Robert Summerscales Live commentary: Rafael Nadal vs. Roger Federer – as it
happened/
[Электронный
ресурс]
—
Режим
доступа.
—
URL:
http://www.sportsmole.co.uk/tennis/atp-world-tour-finals/live-commentary/live
commentary-nadal-vs-federer-as-it-happened_117049.html (дата обращения
14.01.2014).
Download