Просмотреть типовый контракт

advertisement
КОНТРАКТ
CONTRACT
г. Ташкент
«00» 00 2012 г.
«Наименование компании» (Страна),
именуемая в дальнейшем Покупатель, в
лице директора (Имя)., действующего на
основании Устава, с одной стороны и
ГАВК
“Узинтеримпэкс”
ОАО
(Республика Узбекистан), именуемая в
дальнейшем
Продавец,
в
лице
Председателя Правления Эргашева И.К.,
действующего на основании Устава,
именуемые в дальнейшем “Стороны”
заключили настоящий контракт о
нижеследующем:
Tashkent
00 00, 2012
«Company name» (Country), hereinafter
referred to as the Buyer in the person of
director (Name of the person)., acting on the
Charter basis, on the one part, and State JointStock Foreign Trade Company “Uzinterimpex”
OJSC (Republic of Uzbekistan), hereinafter
referred to as the Seller in the person of
Chairman of the Board Mr. I. Ergashev, acting
on the Charter basis, on the other part,
hereinafter referred to as the “Parties”, have
concluded the present contract on the following:
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
Продавец продает, а Покупатель
покупает на условиях поставки DAP – ж/д
станция
Ходжадавлет
на
границе
Республики
Узбекистан
(Инкотермс
2010), пшеницу 3 класса урожая 20-- и
20-- года, узбекского происхождения (код
ТН ВЭД 1001909900), в количестве
(Объем) (Объем прописью) метрических
тонн (отклонение по весу +/-3 процента
по выбору Продавца) с учетом норм
вагонной
загрузки,
именуемая
в
дальнейшем Товар.
1. SUBJECT OF THE CONTRACT
Seller sells and Buyer buys on the terms of
delivery DAP station Hojdavlet at the board
Republic of Uzbekistan (Incoterms 2010),
wheat of 3rd class of 20-- and 20-- crop Uzbek
origin (CN FEA Code 1001909900), in volume
of (volume) (volume in words) metric tons
(weight deviation /tolerance/ +/- 3 percent by
option of the Seller) with the glance to carriage
loading rate, hereinafter referred to as goods.
2. ЦЕНА, СУММА КОНТРАКТА
2.1. Цена за одну метрическую тонну
Товара на условиях поставки DAР – ж/д
станция Ходжадавлет составляет (Цена)
(Цена прописью) долларов США.
2.2. Общая сумма Контракта составляет
(Цена) (Цена прописью) долларов США.
2.3. Оплата по данному контракту
производится в долларах США
2.4. В случае изменения конъюнктуры цен
поставляемого товара на мировом рынке,
Продавец имеет право пересмотреть цену.
2. PRICE, AMOUNT OF THE CONTRACT
2.1. Price for one metric ton of goods on the
terms of delivery DAP station Hojadavlet is
(Price) (Price in words) US dollars.
3. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
3.1. Форма оплаты за поставляемый товар
– 100% предоплата за отгружаемую
партию.
3.2. Оплата за товар должна поступить на
3. CONDITIONS OF PAYMENT
3.1. Type of payment for shipping goods –
100% prepayment for each shipping lot.
2.2. Total amount of Contract is (Total price)
(Total price in words) US dollars.
2.3. Payment on given contract is to be made in
US dollars.
2.4. In case of changing of current prices for
delivering goods in the world market, the Buyer
has a right to revise the price.
3.2. Payment for goods should be transferred to
1
расчетный валютный счет Продавца не
позднее 10 (десяти) банковских дней со
дня выставления инвойса. Дальнейшая
оплата должна быть произведена за 3
(три) банковских дня до начала отгрузки
следующей партии.
3.3. Оплата валютных средств за товар на
счет Продавца в рамках настоящего
контракта может производиться. как
Покупателем, так и третьей стороной.
3.4. Все банковские расходы на
территории Республики Узбекистан за
счет
Продавца,
вне
территории
Республики Узбекистан - за счет
Покупателя.
3.5. В случае недопоставки товара против
произведённой предоплаты, Продавец
возвращает сумму непокрытой поставкой
товара при проведении окончательного
взаиморасчёта.
Окончательный
взаиморасчёт будет произведён в течение
30 дней с даты последней поставки товара
account of Seller not later than 10 (ten) banking
days from the date of invoicing. Further
payment should be made before 3 (three)
banking days until shipment of next lot.
4. КАЧЕСТВО ТОВАРА
4.1.
Продавец
гарантирует,
что
поставляемый Продукт соответствует
уровню качества и стандартам, которые
существуют в стране Продавца (O’zDSt
880:2004) на данный вид Товара на
момент выполнения Контракта.
Спецификация на пшеницу 3 класса
Влажность
14% макс.
Натурный вес, кг/гл не менее 710 г/л.
Клейковина
не менее 23%
Сорная примесь
не более 3 %
Зерновая примесь
не более 3 %
4. QUALITY OF GOODS
4.1. Seller guarantees that delivered goods
correspond to the level of quality and standards,
which exist in country of Seller (O’zDSt
880:2004) on given type goods at the time of
execution a Contract and meets the following
parameters:
Specification for wheat of 3rd class
Moisture
14% max
Test weight kg/hl
no less 710 g/l
Gluten (GOST)
no less 23%
Foreign matters
no more 3%
foreign grain
no more 3%
3.3. Payment of funds for goods to the account
of Seller under current contract may be made by
Buyer and/or also by third Side.
3.4. All bank costs on territory of Republic of
Uzbekistan at the expense of Seller, outside of
Republic of Uzbekistan – at the expense of
Buyer.
3.5. In case of incomplete delivery against the
pre-payment made, The Buyer is to back the
sum in the form of uncovered delivery of goods
after the carrying out the final mutual settlement.
The final mutual settlement is to be cleared in 30
days from the date of last delivery.
4.2. Quality of shipping Product must
certified by the certificate of quality, issued
State Grain Inspection of Republic
Uzbekistan under Cabinet of Ministers
Uzbekistan, which is given at shipment
accordance with the established order.
4.2. Качество поставляемого Товара
должно удостоверяться сертификатом
качества, выданным Государственной
Хлебной
Инспекцией
Республики
Узбекистан при Кабинете Министров
Узбекистана, который выдается при
отгрузке в установленном порядке.
4.3. В случае если при погрузке по
настоящему контракту, до подписания
акта сдачи-приемки по качеству, будет
обнаружен товар, не соответствующий
уровню качества и стандартам, которые
существуют в стране Продавца (O’zDSt
880:2004), то Продавец в течение 2 (двух)
рабочих
дней
должен
заменить
be
by
of
of
in
4.3. In case if during the process of loading of
goods under this contract, before signing the act
of delivery-acceptance on quality, goods will not
be corresponding to level a quality and
standards, which exist in country of Seller
(O’zDSt 880:2004), Seller is obliged to change
faulty goods during 2 (two) of working days.
2
некачественный товар.
4.4. Продавец обеспечивает фумигацию
пшеницы при погрузке товара в вагоны на
элеваторах.
4.4. Seller provides fumigation of wheat during
loading of goods into wagons on silos.
5. УСЛОВИЯ И СРОКИ ПОСТАВКИ
ТОВАРА
5.1. Поставка Товара по настоящему
контракту производится Продавцом на
условиях поставки DAР – ж/д станция
Ходжадавлет на границе Республики
Узбекистан
(Инкотермс
2010).
Дальнейшая транспортировка товара до
конечной
станции
назначения
производится
за
счёт
и
рисков
Покупателя.
5.2. Продавец обязуется осуществить
отгрузку в течении 15 рабочих дней с
момента поступлении валютных средств
на расчетный счет Продавца.
5.3. Покупатель обязуется в течение 3-х
рабочих дней с даты вступления в силу
настоящего
контракта
предоставить
Продавцу транспортные инструкции с
указанием кодов перевозчика на весь
объем и срок отгрузки Товара в рамках
настоящего контракта, ж/д реквизитов
грузополучателя (название и адрес
грузополучателя, название станции, код
станции, код грузополучателя), формы
заполнения
грузоотправительных
документов и другой необходимой
информации, телеграмму со станции
назначения на станцию отгрузки о
готовности принять вагоны с Товаром на
указанной
Покупателем
станции
назначения.
5.4. Товар отгружается Продавцом с
элеваторов
предприятий,
АК
«Уздонмахсулот» по выбору Продавца, в
вагонах-зерновозах в период Месяц Год.
5.5. Момент отгрузки Товара фиксируется
штемпелем на ж/д накладной, выданной
на станции отгрузки.
5.6. Допускается закрытие контракта по
фактически поставленному объему.
5.7.
Отгружаемый
Товар
должен
сопровождаться
оригиналами
или
дубликатами
следующих
грузоотправительных документов:
1) Счет-фактура -1 оригинал (на
партию товара);
2) Грузовая таможенная декларация 1
5. TERMS AND PERIOD OF GOODS
DELIVERY
5.1. Delivery of goods under the current contract
is made by the Seller on the terms delivery DAP
station Hojdavlet at the board Republic of
Uzbekistan (Incoterms 2010).
Further
transportation of goods from station of shipment
of Republic of Uzbekistan to final station of
destination is to be made at the expense and risk
of the Buyer.
5.2. The seller undertakes to carry out the
shipment during 15 working days from the
moment of receipt of currency means on the
settlement account of the Seller.
5.3. Buyer during 3 working days since the date
of the coming into the force of contract is
obliged to give to the Seller transport
instructions with indication of transportation
codes of carrier for the whole volume and period
of shipment of goods within the terms of current
contract, railway requisites of consignee (name
and address consignee, name of station, code of
station, code of consignee), forms of filling an
shipping documents and other necessary
information, telegram from stations of
destination to the station of shipment about
readiness to receive the coaches with the goods
to the station of destination, specified by Buyer.
5.4. Goods are shipped by the Seller from grain
elevator of enterprises of JSC “Uzdonmahsulot”
at the Buyer’s option, in wagons during period
Month Year.
5.5. Moment of shipment of goods is fixed by
stamp on railway bill, issued on stations of
shipment.
5.6. The closing contract by factual delivered
quantity is allowed.
5.7. Shipped Goods must be accompanied with
the originals or copies of the following shipping
documents:
1) Invoice
3
1 original (on lot of goods);
оригинал (на партию товара);
3) Железнодорожная накладная 1
(На каждый вагон);
4) Сертификат происхождения 1
(на партию товара);
5) Сертификат соответствия
1
(на партию товара);
6) Фитосанитарный сертификат
1
(на каждый вагон)
5.8. Отгрузка осуществляется в Иран, в
адрес
грузополучателя,
при
этом
Покупатель предоставляет письменную
инструкцию на отгрузку с указанием
реквизитов грузополучателей.
2)Cargo custom declaration – 1 original (on lot
6. СДАЧА-ПРИЕМКА ТОВАРА.
6. DELIVERY-ACCEPTANCE OF
PRODUCT.
6.1. Приемка товара по количеству и
качеству будет производиться на заводе
изготовителе
в
присутствии
представителя независимой, нейтральной
международной экспертной компании,
привлекаемой Покупателем за свой счет
или
с
участием
представителя
Покупателя.
6.2.
В
случае
обнаружения
представителем
независимой,
нейтральной международной экспертной
компании,
или
представителем
Покупателя нарушений к требованиям,
предъявляемым товару и указанным в
пункте 4.1. настоящего контракта,
Продавец обязан заменить его на товар,
соответствующий требованиям.
6.3. В случае неприбытия эксперта
независимой,
нейтральной,
международной экспертной компании,
или представителя Покупателя товар
будет считаться принятым покупателем
по
весу,
согласно
отгрузочным
документам, вес товара указанный в
отгрузочных
документах
будет
окончательным для обеих сторон и
отгруженный товар рекламации не
подлежит. Приемка товара по качеству
производится на основании сертификата
качества выданного производителем.
6.4. По завершении приемки товара,
претензии по количеству и качеству
отгруженной
партии
товара
не
принимаются.
6.1. The acceptance of the goods by quantity and
quality will be made at manufacturer plant at the
presence of the representative of independent,
neutral, international inspection company
involved by the Buyer at his own expense or
with a participation of representative of the
Buyer.
6.2. In case of disclose by the representative of
independent, neutral, international inspection
company or representative of the Buyer of the
violations to the requirements presented towards
the goods and indicated in the Item 4.1. of the
present contract the Seller is obliged to change it
for the goods corresponding to the abovementioned requirements.
6.3. In case if the representative of independent,
neutral, international inspection company or
representative of the Buyer fails to come, the
goods will be consider accepted by the Buyer on
quantity according to the data of shipping
documents and the weight of the goods indicated
in the shipment documents will be final for the
both parties and shipment goods are not
acceptable to the reclamation. Acceptance of the
goods on the quality will be made on the basis of
the certificate of quality given by the
manufacturer.
6.4. After completion of the goods acceptance
the claims on quality and quantity of the shipped
goods are not accepted.
of goods);
3) Railway bill - 1 copy (On each wagon);
4) Certificate of origin 1 copy (on lot of
goods);
5) Certificate of conformity -1 copy (on lot of
goods);
6) Phytosanitary certificate (on each wagons) 1
5.8. The Shipment will be made to Iran, to the
address of consignee, herewith the Buyer
should give instructions for loading, indicating
the details of consignees.
4
7. ФОРС-МАЖОР И ДРУГИЕ
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА.
7.1. Ни одна из сторон не несет
ответственности в случае наступления
обстоятельств, препятствующих полному
или частичному выполнению одной из
сторон
вытекающих
из
условий
настоящего контракта обязательств, а
именно погодных условий, пожара,
землетрясений,
обстоятельств
чрезвычайного
характера,
военных
действий любого характера, действий
правительства или местных органов
власти,
при
условии,
что
эти
обстоятельства повлияли на исполнение
Контракта,
сроки
исполнения
обязательств по Контракту продлеваются
на время действия этих обстоятельств.
7.2. Если эти обстоятельства длятся более
30 дней, стороны должны произвести
взаиморасчёты за уже выполненные
объёмы работ.
7.3. Если эти обстоятельства длятся более
90 дней, каждая из сторон имеет право
отказаться от дальнейшего выполнения
Контракта и в этом случае ни одна из
сторон не имеет право требовать от
другой стороны исполнения обязательств.
7.4. Сторона, которая из-за форсмажорных обстоятельств не может
выполнить обязательства по Контракту,
обязана в течение трех дней известить
другую сторону о начале и окончании
обстоятельств форс-мажора.
7. FORCE-MAJEURE.
7.1. Neither side will bear the responsibility for
full or partial non-fulfillment of its obligations,
if such non-fulfillment is the result of such
circumstances as weather conditions, fire,
earthquake, flood and other natural appearances,
and also the wars or any military operations,
Government or local authorities decisions,
which have arisen after the signing of contract
and which influenced on contract performance,
period of contract obligations will be prolonged
to period, during which such circumstances
proceed.
7.2. If these circumstances last more than 30
days, sides must conduct mutual settlements for
already executed volumes.
7.3. If these circumstances last more than 90
days, each side has the right to abandon the
further execution of Contract and in this case
neither side has the right to require from other
side the performance of obligations.
7.4. Side, which can not meet commitments
under this contract because of force-majeure
circumstances, is obliged to notify other side
during three days about start and completion a
force-majeure circumstances.
7.5. Confirmation issued by authorized
organization of country where force-majeure
circumstances
occurred
are
sufficient
acknowledgement
of
force-majeure
circumstances. In case of absence of such
acknowledgement
existence
of
these
circumstance will not be taken into account.
7.5.
Подтверждения,
выданные
уполномоченной организацией страны,
где данные обстоятельства имели место,
являются достаточным подтверждением
форс-мажорных обстоятельств. В случае
отсутствия
такого
подтверждения
существование этих обстоятельств не
принимается.
8. ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ.
8.1. При несоблюдении предусмотренных
настоящим контрактом сроков отгрузки
Продавец обязан выплатить Покупателю
пении в размере 0,4 % от стоимости
оплаченного, но не отгруженного товара
за каждый день задержки сверх
установленного срока, но не более 20 %
от общей стоимости задержанного к
отгрузке товара.
8. PENALTIES.
8.1. In case of non-adherence of periods of
shipment stipulated by current contract, Seller is
obliged to pay the Buyer penalties in size 0,4%
of cost paid, but not shipped goods, for each day
of delay over stated period, but not more than
20 % of total value of delayed unshipped goods.
5
8.2. При несоблюдении предусмотренных
настоящим контрактом условий оплаты
товара в соответствие с п.3.2., Покупатель
выплачивает Продавцу пения в размере
0,4 % от общей стоимости неоплаченного
товара за каждый день просрочки, но не
более
20 % от общей стоимости
задержанного к оплате товара.
8.3. При несоблюдении Покупателем
п.3.2. контракта и задержки оплаты
первой партии Товара на срок более 20
(двадцати) банковских дней, Продавец
имеет право расторгнуть контракт в
одностороннем порядке и направляет
письменное уведомление Покупателю о
расторжении.
8.2. In case of non-adherence of terms of
payment stipulated by current contract in
accordance with p.3.2., Buyer pays to the Seller
penalties in size 0,4% of total value of unpaid
goods for each day of delay, but not more than
20 % of total value of unpaid goods.
9. АРБИТРАЖ.
Все споры и разногласия по настоящему
контракту, если они не разрешатся в
мирном порядке, подлежат рассмотрению
в Хозяйственном Суде г.Ташкента,
решение которого будет обязательным
для обеих сторон.
9. ARBITRATION.
All disputes or claims, arisen from the contract
or in its relation, including those regarding its
fulfillment, breaking, termination or invalidity,
shall be settled by the Arbitration Court of
Tashkent, decision of which is obligatory for
both sides.
10. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ.
10.1. Ни одна из сторон не имеет права
передавать третьему лицу права и
обязательства по настоящему контракту
без
письменного
согласия
другой
стороны.
10.2. Все изменения и дополнения к
контракту действительны лишь, если они
будут сделаны в письменной форме и
подписаны обеими Сторонами.
10.3. Настоящий контракт составлен на
русском и английском языке, в двух
экземплярах
имеющих
одинаковую
юридическую силу. Один экземпляр у
Покупателя, другой у Продавца. При
толковании
условий
настоящего
контракта приоритетное значение имеет
текст на русском языке.
10.4. После вступления настоящего
контракта в силу вся предыдущая
переписка Сторон теряет силу.
10.5. Настоящий контракт и все
изменения к нему вступают в силу после
регистрации
в
соответствующих
ведомствах
согласно
действующему
законодательству Республики Узбекистан
и действителен до подписания сторонами
10. OTHER TERMS AND CONDITIONS.
10.1. Neither side has right to transmit the rights
or obligations to the third party without written
approval from the other side.
8.3. In case of non-adherence of clause 3.2. of
the contract and delay in payment for first lot of
goods for the period more than 20 (twenty)
banking days, Seller has the right to cancel the
contract in unilateral order and send written
notice to the Buyer about cancellation.
10.2. All amendments and addendums to the
contract should be in written form and signed by
the authorized persons by both sides.
10.3. Present contract is drawn up in Russian
and English, in two copies, both of which are
equally authentic. One copy for Buyer and the
other for Seller. Upon interpretation of terms of
the present contract the Russian version has a
priority.
10.4. All previous correspondence of Sides after
the signing of the contract becomes null and
void.
10.5. This contract and all addenda to it shall
take effect upon its registration with appropriate
agencies, in accordance with the applicable laws
of the Republic of Uzbekistan and valid until
signing between the Sides the Protocol of
contract closing, except conditions mentioned in
p.8.3. of current contract.
6
Протокола о закрытии контракта, за
исключением условий, указанных в п.8.3.
данного контракта.
10.6. Продавец извещает Покупателя о
вступлении в силу контракта немедленно
с предоставлением факсовой копии
Сертификата регистрации настоящего
контракта в МВЭСИ ИТ РУз.
10.6. The Seller immediately inform the Buyer
about coming the contract into force
immediately by sending a copy of Certificate of
contract registration in Ministry of Foreign
Economic Relations, Investment and Trade of
the Republic Uzbekistan by fax.
ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И
БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ
СТОРОН
LEGAL ADDRESSES AND
BANK REQUISITES OF SIDES.
ПРОДАВЕЦ / SELLER
ПОКУПАТЕЛЬ / BUYER:
ГАВК «Узинтеримпэкс» ОАО
«Name of the company»
______________________
Эргашев И.К.
Irgashev I.K.
______________________
7
Download