TRANSKRYPCJA NAGRAŃ POZIOM ROZSZERZONY TEKST DO

advertisement
Przykładowy zestaw zadań z języka rosyjskiego dla niewidomych
Odpowiedzi i schemat punktowania – poziom rozszerzony, część II
1
TRANSKRYPCJA NAGRAŃ
POZIOM ROZSZERZONY
TEKST DO ZADANIA 4.
Говорят, что цвет влияет на состояние души человека. Не стоит относиться
легкомысленно к выбору цвета для своего жилища. Вот рекомендации специалиста
по декору.
4.1.
Синий цвет следует выбирать для самых жарких помещений. Приятно будет провести
в такой комнате летний знойный день. Оттенки синего цвета рекомендуется
использовать для маленьких помещений, так как они производят впечатление
пространства.
4.2.
Жёлтый цвет в высшей степени тёплый, светящийся. Специалисты приписывают
этому цвету способность стимулировать нервную систему. Его рекомендуется
использовать для спален, так как он создаёт расслабляющую атмосферу.
4.3.
Красный очень опасный цвет, тем не менее, мы не должны им пренебрегать. Красный
очень энергичный цвет, цвет силы и жизни. Красный может стать лучшим решением
для коридоров, вестибюлей или приёмных, но не для гостиной.
4.4.
Оранжевый считают цветом творчества, определяют его, как самый радостный цвет
из всего спектра из-за присущего ему свойства создавать приятную атмосферу.
Холодные и плохо освещённые помещения могут производить более радостное
впечатление, благодаря оранжевому.
4.5.
Зелёный цвет вызывает устойчивые ассоциации с природой. В целом он создаёт
сильное ощущение голода, огромное желание подкрепиться. Если вы решили
покрасить комнату в этот цвет, то помните, что его трудно сочетать с другими цветами.
www. iwom an.ru
TEKST DO ZADANIA 5.
Алло, Витёк! Это я, Павел. Привет! А? Что? Голос? Голос у меня нормальный,
немного хриплю, а так, всё нормально! Ну, болел немного. Если не торопишься никуда,
то расскажу. Не спешишь? Тогда слушай.
Началось всё с того, что моя жена в отделе товаров быта купила импортную
стиральную машину. Жена в технике ничего не понимает, инструкцию по эксплуатации
стиральной машины вручила мне. Я как открыл эту инструкцию, так у меня голова
кругом пошла, ведь там же всё написано на иностранном языке, да не на одном,
а на всех, сколько в Европе есть, да ещё на арабском и китайском. По-русски ничего,
как будто русские не в Европе живут, а в Антарктиде.
Конечно, мы с женой инструкцию не могли прочитать. А тут ещё ни чертежа,
ни рисунка. Поэтому я взял трубку и Петьке позвонил. Он на инязе учится, на пяти
языках говорит. Петька добросовестно старался нам помочь, и через полтора часа
мы разобрались, как машина стирает. Потом начали практически изучать, как машина
2
Przykładowy zestaw zadań z języka rosyjskiego dla niewidomych
Odpowiedzi i schemat punktowania – poziom rozszerzony, część II
стирает. Наверно, мы нажали не на ту кнопку. Нас мыльной водой с ног до головы так
обрызгало! Хорошо, хоть вода была не очень горячая. Жена говорила, что машина
может ещё и бельё кипятить. Слава богу, вода не успела закипеть.
Переоделись быстренько, а мокрое бельё в машинку засунули и включили,
чтобы вещи высушила. А пока машина вещи сушила, жена в кухню пошла, а я решил
принять душ. Только волосы шампунем намылил – звонок в дверь. Набросил я на себя
халат и пошёл открывать. А там за дверью почтальон заказное письмо принёс. Я дверь
открыл, голову просунул... А тут вдруг в ухо меня что-то как ударило! Аж искры
из глаз посыпались. Это дверь от сквозняка захлопнулась. От боли слова сказать
не мог, только рот открывал, а звука не было. А левое ухо у меня опухло и начало
болеть.
На следующий день проснулся, плохо себя чувствую, голоса как не было, так
и нет, в ухе звенит, да ещё во рту что-то мешает. Глянул в зеркало, а в глотке
маленький язычок так опух, что почти до зубов достаёт. В поликлинику пошёл. Врач
посмотрел в ухо, в горло и как заорёт: «Наконец-то я живое доказательство для моей
докторской монографии нашёл!!! Теперь я докажу всем академикам, что моя
монография «Воспаление верхних дыхательных путей вследствие травмы уха»
не теоретический бред, а имеет практическое значение!»
Витёк, меня целую неделю по разным академиям и институтам возили. Никаких
лекарств не давали, чтобы я как наглядное пособие дольше продержался. Больше
тысячи человек ко мне в рот заглянуло, а про ухо я уже и не говорю. Стал знаменитым,
автографы свои академикам начал раздавать, а они мне столько визиток надавали –
пришлось специально чемодан покупать.
Так что, Витёк, у меня встречи с академиками на три месяца вперёд расписаны.
Как будет время, обязательно тебе позвоню. Держись!
По материалам www.litkonkurs.ru
TEKST DO ZADANIA 6.
Как сохранить деньги и драгоценности, пока вы путешествуете? Вот что
на этот вопрос ответила Юлия Китник – заместитель начальника управления
Внешторгбанка.
Уважаемые радиослушатели! Сохранить деньги и драгоценности Вам поможет
банковская ячейка – своеобразный банковский сейф.
Услуга по предоставлению сейфов в аренду давно стала массовой и пользуется
высоким спросом, как у россиян, так и у зарубежных туристов. В первую очередь,
из-за её удобства. В банковских хранилищах есть ячейки, куда с трудом помещается
пачка денег, и целые шкафы, где запросто поместится пара человек немаленькой
комплекции. Цена безопасности – от 6 до нескольких сотен долларов в месяц и зависит
от продолжительности аренды. Чем дольше срок хранения ценностей в ячейке,
тем ниже, как правило, ставка арендной платы.
Для оформления ячейки в аренду необходимо предоставить паспорт
сотруднику банка, который оформит договор, документы на оплату аренды и залог
за ключ. Доступ к ячейке не ограничен. Время от времени её содержимое можно
проверять. Но сделать это вам разрешат, как правило, в будние дни и только
при предъявлении удостоверения личности, ключа и, в некоторых банках, договора
аренды.
Арендаторам не стоит опасаться даже банковского кризиса. Банк не имеет
права
собственности
на
содержимое
ячейки,
поэтому,
в
ситуации
Przykładowy zestaw zadań z języka rosyjskiego dla niewidomych
Odpowiedzi i schemat punktowania – poziom rozszerzony, część II
3
неплатёжеспособности банка, содержимое сейфовых ячеек в целости возвращается
их владельцам.
Банк имеет право вскрыть сейфовую ячейку по истечении 2 месяцев после
прекращения действия договора. Вскрытие производится в присутствии комиссии,
и содержимое индивидуального банковского сейфа передаётся в хранилище банка.
www.kp.ru, 27.06.2006
Przykładowy zestaw zadań z języka rosyjskiego dla niewidomych
Odpowiedzi i schemat punktowania – poziom rozszerzony, część II
4
ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA
POZIOM ROZSZERZONY – CZĘŚĆ II
Zadanie 4. (5 pkt)
Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt.
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.5.
E
G
D
B
A
Zadanie 5. (5 pkt)
Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt.
5.1.
D
5.2.
A
5.3.
A
5.4.
B
5.5.
C
Zadanie 6. (5 pkt)
Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt.
6.1.
P
6.2.
F
6.3.
F
6.4.
P
6.5.
F
Zadanie 7. (5 pkt)
Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt.
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
7.5.
C
B
D
A
B
Zadanie 8. (4 pkt)
Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt.
8.1.
C
8.2.
F
8.3.
E
8.4.
B
Zadanie 9. (3 pkt)
Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 0,5 punktu.
9.1.
A
9.2.
B
9.3.
B
9.4.
D
9.5.
C
9.6.
А
Download