ТРЕБОВАНИЯ РЕДАКЦИИ СЕРИИ «ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ»

advertisement
ПРАВИЛА ДЛЯ АВТОРОВ
ТРЕБОВАНИЯ РЕДАКЦИИ СЕРИИ «ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ»
НАУЧНОГО ЖУРНАЛА «ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА»
К СОДЕРЖАНИЮ, СТРУКТУРЕ И ОФОРМЛЕНИЮ
ПРИСЫЛАЕМЫХ ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ МАТЕРИАЛОВ.
Публикующиеся в научном журнале «Вестник Удмуртского университета» материалы
предназначены для широкого круга читателей, представляющих различные направления научноисследовательской и практической деятельности. Единственным критерием при отборе статей
является их научность. В связи с этим редакция серии «История и филология» рекомендует авторам
соблюдать следующие требования при подготовке материалов к печати.
1. ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И СТРУКТУРЕ МАТЕРИАЛОВ.
1.1. Редакция заинтересована в ранее не издававшихся материалах. В тех случаях, когда
предоставляемая статья или её отдельные части уже публиковались, авторы обязаны официально
уведомить об этом редакцию.
1.2. Предоставляемые в редакцию материалы должны быть грамотно написаны на русском
языке, тщательно отредактированы и выверены авторами на предмет наличия орфографических,
пунктуационных, стилистических и фактических ошибок.
1.3. При подготовке материалов к печати авторам необходимо придерживаться основных норм
и требований научно-академического стиля литературного русского языка, как-то:
– объективность (недопущение употребления в тексте эмоциональных высказываний и
субъективных оценок);
– логичность (материал должен быть чётко систематизирован, излагаться ясно и
последовательно);
– смысловая организованность (составляющие текст блоки, абзацы и предложения должны
обладать определённой информативно-смысловой нагрузкой и иметь чёткую смысловую связь).
Особое внимание следует обращать на использование научных понятий и терминов, и с целью
обеспечения известной однозначности смыслового восприятия и оценки их читателями
руководствоваться следующими правилами:
– использовать общеупотребительные и недвусмысленные понятия и термины;
– обязательно пояснять значение новых или малоупотребительных понятий и терминов;
– не использовать понятия и термины, имеющие несколько значений, не указав, в каком именно
из них они будут использоваться;
– не использовать одно понятие или термин в нескольких значениях и разные понятия и
термины в одном значении;
– уважительно относиться к русскому языку и не злоупотреблять иноязычными понятиями и
терминами, особенно, если в русском языке существуют их эквиваленты.
1.4. Предоставляемые в редакцию материалы должны отвечать основным правилам построения
научных публикаций и содержать следующие структурные элементы:
– вступительная часть, предполагающая введение читателя в исследуемую проблематику
(постановка проблемы, характеристика степени её изученности, определение предмета и
формулирование цели/задач исследования);
– основная часть (авторское изложение эмпирического и/или теоретического материала
посредством применения определённой совокупности и последовательности научных методов);
– заключительная часть (формулирование выводов и обобщений, определение перспектив и
направлений дальнейшего изучения проблемы).
2. ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ МАТЕРИАЛОВ.
2.1. Предоставляемые в редакцию материалы должны соответствовать следующим
техническим параметрам:
– формат – Microsoft Word или RTF;
– формат страницы – A4;
– печатное поле на формате A4 – 17×25 см;
– размер поля – снизу, слева, справа – 2 см, сверху – 2,5 см;
– гарнитура – Times New Roman (при использовании дополнительных шрифтов с
некириллической и нелатинской графикой (транскрипционных и т. п.) в редакцию должны быть
предоставлены файлы этих шрифтов);
– кегль – см. п. 2.2;
– межстрочный интервал – одинарный;
– отступ абзаца – 1 см;
– выравнивание – по ширине;
– нумерация страниц – сквозная;
– объём (включая пробелы) – статей докторов и кандидатов наук – до 40 тыс. знаков, статей
аспирантов и соискателей – до 25 тыс. знаков, сообщений – до 20 тыс. знаков, рецензий – до 12 тыс.
знаков.
2.2. Помимо текста с основным содержанием (см. п. 1.4) научная публикация включает ряд
других обязательных элементов, порядок расположения и правила оформления которых должны
быть следующими:
– шифр универсальной десятичной классификации (УДК) – кегль 11, выравнивание по левому
краю;
– инициалы и фамилии авторов (инициалы перед фамилией) – кегль 11, жирный курсив,
выравнивание по левому краю;
– название статьи – кегль 11, жирный, прописные;
– аннотация – кегль 10, от 110 до 200 слов (аннотация не должна дублировать вводную и
заключительную части публикации);
– ключевые слова, характеризующие проблему и предмет исследования (кегль 10,
словосочетание – светлый курсив с двоеточием, сами слова – прямой светлый, количество ключевых
слов – 5-7, количество слов внутри ключевой фразы – не более 3);
– основной текст (кегль 11);
– список источников и литературы (кегль 10, заголовок – прописные, выравнивание по центру,
сам список – выравнивание по ширине);
– дата поступления материалов в редакцию (кегль 10, выравнивание по правому краю);
– инициалы и фамилии авторов (кегль 10, жирный курсив), название (кегль 10, жирный
строчный), аннотация (кегль 10, от 110 до 200 слов) и ключевые слова (кегль 10, светлый курсив,
сами слова – прямой светлый) публикации на английском языке (перевод аннотации на английский
язык должен быть выполнен на профессиональном уровне, в противном случае редакционная
коллегия оставляет за собой право отказать в публикации предоставленных материалов либо
возвратить их автору для доработки).
– Ф.И.О. (полностью, без сокращений), учёная степень, учёное звание и должность авторов,
название учреждения (без сокращений и аббревиатур), в котором работают или учатся авторы, его
почтовый адрес (индекс, страна, город, улица, дом) и адрес электронной почты авторов (кегль 10, на
русском и английском языках).
2.3. Перечень источников и литературы оформляется в виде единого списка с нумерацией
арабскими цифрами (начиная с цифры 1) по алфавиту в следующем приоритетном порядке:
– архивные материалы (указываются названия архивохранилищ с обозначением аббревиатуры
и/или названия архивных фондов);
– документальные публикации;
– периодическая печать;
– мемуарная литература;
– научные публикации (монографии, статьи и др.);
– материалы сети Интернет (веб-сайты, веб-страницы) без конкретного авторства (если автор
известен, например, в сети выложена научная статья, то последняя указывается в алфавитном
порядке в общем списке научных публикаций с описанием режима доступа).
Если при подготовке публикации авторами использовались латинографические работы, то
список таковых указывается в алфавитном порядке после работ на русском языке.
2.3.1. Названия архивохранилищ и архивных фондов указываются в списке источников и
литературы один раз, например:
1. Государственный архив Российской Федерации (ГА РФ).
2. Российский государственный архив социально-политической истории (РГАСПИ).
3. Центральный государственный архив Удмуртской Республики (ЦГА УР).
Ссылка на архивные материалы оформляется в тексте публикации в квадратных скобках
следующим способом: [порядковый номер в списке – номер архивного фонда – номер описи – номер
дела – номера листов], например: [1. Ф. 1. Оп. 1. Д. 1. Л. 1]. Если автор ссылается сразу на несколько
архивных фондов, описей или дел, то они отделяются друг от друга точкой с запятой, например: [1.
Ф. 1. Оп. 1. Д. 1. Л. 1; Ф. 2. Оп. 2. Д. 2. Л. 2; Оп. 3. Д. 3. Л. 3; Д. 4. Л. 4; Ф. 3. Оп. 3. Д. 3. Л. 1, 3; Д. 4.
Л. 1-4].
2.3.2. Ссылка в тексте на документальные публикации, материалы периодической печати,
мемуарную литературу и научные публикации также оформляется в виде соответствующей
порядковой цифры списка, заключённой в квадратные скобки, например: [5]. В том случае, если
авторы ссылаются на несколько наименований из списка сразу, их номера перечисляются в порядке
возрастания через точку с запятой, например: [5; 15; 25]. В случае ссылок на конкретные
опубликованные документы или на данные, приводимые на конкретных страницах того или иного
издания, в квадратных скобках указываются номера этих страниц, например: [5. С. 15], или [5. С. 15,
17], или [5. С. 15-17], или [5. С. 15; 25. С. 15-17]. Аналогичным образом оформляются ссылки на
латинографические работы, например: [55. S. 15; 61. Р. 12].
2.3.3. Номера разных страниц указываются через запятую в порядке возрастания. При
расположении страниц подряд, для обозначения промежутка между ними используется НЕ тире (–), а
ДЕФИС (-), перед и после которого пробелы НЕ ставятся.
2.3.4. Материалы периодики в списке источников и литературы следует указывать следующим
образом: название печатного издания – год издания – дата и месяц издания, например: Правда. 1941.
1 июля. Месяцы издания следует указывать в сокращении: янв., февр., март, апр., май, июнь, июль,
авг., сент., окт., нояб., дек.
2.3.5. Описание мемуарной литературы, научных и документальных публикаций в списке
источников и литературы следует давать в следующим виде: фамилия и инициалы авторов (при их
наличии) [отделяются неразрывными пробелами и выделяются курсивом] – название публикации –
выходные данные (место издания, год издания). Например:
– монография: Иванов И. И. ХХ век в истории России. М., 2010.
– статья в журнале или в периодическом издании: Иванов И. И. Актуальные проблемы
дореволюционной отечественной истории // Российская история. 2010. № 2.
– статья в сборнике: Иванов И. И. Актуальные проблемы новейшей отечественной истории //
История России: теория и практика: сб. науч. ст. М., 2010.
– публикация в сети Интернет: Иванов И. И. Россия и Польша: история взаимоотношений.
URL: http://ruspol.ru/vz.htm
– документальное издание: Жалованная грамота дворянству. 1785 г. // Хрестоматия по истории
России. М., 2010. С. 264. № 122. [Номер документа указывается, если в издании имеется нумерация].
2.4. В тексте допускается использование постраничных примечаний (гарнитура – Times New
Roman, 10 кегль, без абзацного отступа), которые оформляются в режиме автоматической ссылки.
Нумерация на каждой странице начинается заново.
2.5. При подготовке материалов к печати авторам следует обратить внимание также на
следующие моменты:
– необходимо различать дефис (-) и тире (–) и не использовать дефис в функции тире. Помимо
случаев, обусловленных правилами русского языка, тире следует использовать при указании
временных периодов (1941–1945 гг., конец XIX – начало XX вв., и т. д.), дефис – при указании
числовых и иных диапазонов (1-2 мая, февраль-октябрь, 10-20 человек, 5-6 тыс. и т. д.), а также при
оформлении ссылок на список источников и литературы (см. п. 2.3.3.).
– необходимо системно использовать кавычки и заключать цитаты в кавычки того вида,
которые используются в тексте в качестве основных (для передачи названий и т. д.), а именно, в
кавычки-ёлочки – « ». Если цитаты содержат слова или словосочетания, также заключённые в
кавычки, последние должны отличаться от внешних кавычек, обрамляющих цитату. Чаще всего
внутренними кавычками являются кавычки-лапки – “ ”. Для передачи переводов слов
предпочтительно использовать одинарные кавычки – ‘ ’.
– для обозначения номера следует использовать знак номера (№). Замена его латинской буквой
N не допускается.
– при упоминании в основном тексте имён исторических деятелей или цитируемых авторов,
инициалы имени и отчества следует писать перед фамилией, разделять неразрывным пробелом и
отделять таким же пробелом от фамилии, например: И. И. Иванов.
– следует избегать без крайней необходимости сокращений и аббревиатур. Допускается
использование лишь общепринятых сокращений (меры, величины, термины и т. п.) и общеизвестных
аббревиатур (СССР, КГБ и т. п.). Во всех остальных случаях замена ключевых общеупотребительных
понятий, названий произведений, источников и т. п. аббревиатурами должна предваряться полным
наименованием, например: этническая общность (далее – ЭО), археологическая культура (далее –
АК), Повесть временных лет (далее – ПВЛ) и т. д.
– таблицы (гарнитура – Times New Roman, кегль 10), схемы и рисунки должны иметь сквозную
нумерацию и заголовок (кегль 10, жирный строчный).
3. ТРЕБОВАНИЯ К ПРЕДОСТАВЛЕНИЮ МАТЕРИАЛОВ В РЕДАКЦИЮ.
3.1. Оформление предоставляемых для публикации материалов в соответствии с указанными в
разделах 1 и 2 требованиями существенно ускорит их прохождение через редакционную коллегию.
Материалы, предоставленные с несоблюдением предъявляемых требований к рассмотрению не
принимаются.
3.2. Материалы предоставляются в редакцию в двух вариантах: в электронном варианте и в
печатаном варианте (в печатаном варианте текст печатается на одной стороне листа).
3.3. Электронные материалы следует отправлять по адресу электронной почты редакции серии
«История и филология»: vestnik.ist.udgu@mail.ru (материалы по истории), vestnikff@mail.ru
(материалы по филологии).
3.4. Печатный вариант материалов должен быть подписан автором, а при наличии нескольких
авторов – всеми соавторами. Иные рукописные отметки или вставки не допускаются. К печатному
варианту необходимо приложить точный адрес, фамилию, полные имя и отчество автора (или
соавтора, которому поручено вести переписку с редакцией), а также указать контактные данные:
адрес электронной почты, номер телефона (служебного, домашнего или мобильного).
3.5. Печатный вариант материалов следует направлять в редакцию обычной почтой по адресу:
426034, г. Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 2, ауд. 416, кафедра дореволюционной
отечественной истории (материалы по истории); 426034, г. Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 2,
ауд. 225, деканат филологического факультета (материалы по филологии). Отправка материалов по
факсу не допускается.
4. РЕДАКЦИОННАЯ ПОДГОТОВКА МАТЕРИАЛОВ.
4.1. Предоставляемые автором (авторами) в редакцию материалы в обязательном порядке
должны быть сопровождены выпиской из протокола заседания кафедры, учёного совета, либо иного
научного подразделения вуза или научной организации, подтверждающей их апробацию, а также
внешней рецензией доктора наук, специализация и научные работы которого соответствуют
разрабатываемой автором (авторами) проблематике. При наличии этих сопровождающих документов
предоставленные материалы регистрируются ответственным редактором выпуска. В случае их
отсутствия, представленные в редакцию материалы к рассмотрению редколлегией не принимаются.
4.2. Предоставляемые для публикации материалы подлежат обязательному рецензированию и
проходят следующие стадии рассмотрения:
4.2.1. Предварительная экспертиза с заключением о допуске материалов к рассмотрению и их
последующее направление на рецензию эксперту, являющемуся признанным специалистом в
соответствующей тематике предоставленных материалов сфере научных исследований (исполнители
– члены редакционной коллегии, ответственный секретарь).
4.2.2. Рецензирование материалов экспертом (исполнители – члены редакционной коллегии,
эксперты). В случае отрицательного содержания рецензии материалы могут быть отклонены либо
направлены автору на доработку в соответствии с решением редколлегии.
4.2.3. Работа с авторами по устранению замечаний, высказанных экспертами (исполнитель –
ответственный редактор). Доработанный вариант материалов автор должен вернуть в редакцию не
позднее чем через 7 дней после получения отрицательной рецензии. В случае невозвращения автором
материалов в указанный срок или необходимости более двух доработок первоначальная дата
регистрации материалов аннулируется и датой поступления считается день получения
окончательного их варианта.
4.2.4. Техническое редактирование и вёрстка материалов (исполнитель – технический
редактор). После редакционной правки материалы возвращается автору для согласования на срок не
более 7 дней, после чего подписываются в печать.
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЬИ
УДК
Д.А. Маслеева
ДИАЛОГ ПОЭТИЧЕСКИХ МИРОВ: БЕЛЛА АХМАДУЛИНА – МАРИНА ЦВЕТАЕВА
Рассматривается цветаевский «след» в поэзии Б. Ахмадулиной, отразившийся в характере именования поэта, в
принципах воплощения образа и биографии Цветаевой, в особенностях использования ее слова. В образе
Марины Цветаевой, созданном Ахмадулиной, акцент сделан на приметах Поэта. Именование «Марина»,
знаковое в художественном мире Ахмадулиной, также характеризует Цветаеву, прежде всего, как Поэта.
Выстраивая биографию Цветаевой, Ахмадулина не стремится к хронологическому изложению событий, а
актуализирует внутренне взаимосвязанные биографические факты, отражающие трагическую судьбу Поэта в
мире. В стихах отражены варианты стержневого «цветаевского» конфликта, суть которого в противостоянии
«я» и мира. Автор статьи на конкретных примерах демонстрирует, как взаимодействуют образные системы и
поэтические стили Ахмадулиной и Цветаевой, как соотносятся основные субъекты речи и сознания в их
лирике. Это позволяет определить природу художественных текстов Ахмадулиной как диалогическую.
Результатом поэтического диалога является воскрешение Цветаевой в пространстве культуры.
Ключевые слова: Б. Ахмадулина, диалог поэтических миров, художественный мир, лирическая героиня,
цветаевская тема, образ, традиция, культурная память.
Введение в текст статьи (11 шрифт)
Материалы и методы исследования (или Объект и методы исследования)
Продолжение текста статьи (11 шрифт)
Результаты и их обсуждение
Продолжение текста статьи (11 шрифт)
Выводы (или Заключение)
текст (11 шрифт)
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Ахмадулина Б.А. Полное собрание сочинений в одном томе. М., 2012.
2. Ахмадулина Б.А. Много Собак и Собака: Рассказы, воспоминания, эссе. М., 2005.
3. Искандер Ф. А. Дом и бездомье. URL: http://jig.ru/golden/043.html
4. Ничипоров И.Б. Образы поэтов в стихотворении Б. Ахмадулиной. URL: http://www.portalslovo.ru/philology/45972.php
5. Ничипоров И.Б. Художественная картина мира в «цветаевских» стихотворениях Б. Ахмадулиной. URL:
http://www.portal-slovo.ru/philology/37256.php
6. Рейн Е. Б. Достойное восхождение… // Литературное обозрение. 1997. №3. С. 10.
Поступила в редакцию
D.A. Masleeva
THE DIALOGUE OF POETIC WORLDS: BELLA AKHMADULINA – MARINA TSVETAEVA
The article deals with Tsvetaeva’s scent in Akhmadulina’s poetry. The scent has reflected in nature of poet’s naming, in
principles of image’s embodiment and Tsvetaeva’s biography, in peculiarities of the Word’s use. In Marina Tsvetaeva’s
image, created by Akhmadulina, the emphasis is placed on the signs of the Poet. Naming "Marina" is a landmark in the
art world of Akhmadulina. It characterizes Tsvetaeva, primarily as a poet. Building Tsvetaeva's biography,
Akhmadulina isn’t consistent with a chronological statement of events, but makes internally interconnected biographic
facts, reflecting tragic destiny of the Poet in the world, relevant. The variants of core «Tsvetayeva» conflict, the gist of
which is in opposition between «I» and the world, are reflected in verses. The author of the article demonstrates how the
image system and poetic styles of Akhmadulina and Tsvetaeva interact, how the main subjects of speech and
consciousness in their lyrics are correlated. It allows to determine the nature of Akhmadulina’s artistic texts as a
dialogue. The result of this poetic dialogue is the resurrection of Tsvetaeva in the space of culture.
Keywords: B. Akhmadulina, dialogue of poetic worlds, artistic world, lyrical heroine, Tsvetayeva's theme, image,
tradition, cultural memory.
Маслеева Дария Алексеевна, соискатель
Masleeva D.A., competitor
ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»
426034, Россия, г. Ижевск, Университетская, 1 (корп. 2)
E-mail: DashaMasleeva@mail.ru
Udmurt State University
426034, Russia, Izhevsk, Universitetskaya st., 1/2
E-mail: DashaMasleeva@mail.ru
Related documents
Download