Прямая и косвенная и речь

advertisement
16. ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT AND INDIRECT SPEECH)
16.1. Общие сведения
Прямой речью называется буквальная передача чьего-либо
высказывания. На письме прямая речь заключается в кавычки, которые в
английском языке, в отличие от русского языка, ставятся в начале прямой
речи не внизу строки, а на одном уровне с кавычками, закрывающими
прямую речь. Точка или какой-либо другой знак препинания ставится внутри
кавычек при окончании прямой речи. Первое слово прямой речи начинается
с прописной буквы:
The teacher says, ‘The lesson is over.’ - Учитель говорит: «Урок окончен».
Слова автора, вводящие прямую речь, могут как предшествовать ей,
так и следовать за ней. В обоих случаях они отделяются от прямой речи
запятой: ‘The lesson is over,’ the teacher says.
Однако, как правило, вводящие слова стоят после прямой речи. Кроме того,
слова, вводящие прямую речь, могут разрывать прямую речь и стоять
посередине. В этом случае они выделяются запятыми, или, если они стоят
между самостоятельными предложениями, после них ставится точка:
‘The lesson is over,’ the teacher - «Урок окончен, - сказал учитель, - и
said, ‘and you can go home.’
вы можете идти домой».
‘I can’t go with you,’ Mary said. - «Я не могу с тобой идти, - сказала
‘I must do my homework.’
Мэри. – Мне надо делать уроки».
Косвенной речью называется передача прямой речи в виде пересказа.
Переход от прямой речи к косвенной связан с некоторым изменением формы
высказывания. Например:
Прямая речь
Косвенная речь
She said, ‘Mike has been arrested’.
She said that Mike had been arrested.
Она сказала: «Майк арестован».
Она сказала, что Майк арестован.
Общим для прямой и косвенной речи является то, что оба вида речи
передают одинаковое содержание. Кроме того, они оба могут вводиться
одним и тем же глаголом to say – говорить, сказать. Глагол to say –
переходный глагол, который может употребляться как с косвенным
дополнением, так и без него. Косвенное дополнение при глаголе to say всегда
употребляется с предлогом to:
‘I’m fond of my dog,’ the girl - «Я люблю свою собаку», - сказала said to
her mother.
девочка матери.
The girl said to her mother that
- Девочка сказала матери, что любит
she was fond of her dog.
свою собаку.
Если за глаголом to say, вводящим косвенную речь, следует
дополнение, то при обращении прямой речи в косвенную глагол to say
обычно заменяется глаголом to tell – говорить, сообщать. Дополнение после
глагола to tell, в отличие от to say, всегда употребляется без предлога:
He said to me, ’I have seen you - Он сказал мне: «Я где-то вас видел».
somewhere.’
He told me that he had seen - Он сказал мне, что он где-то видел меня.
me somewhere.
Косвенная речь имеет форму дополнительного придаточного предложения, вводимого союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to
tell, to write, to answer, to reply, to know, to think, to ask и др. Глаголы to write,
to answer, to reply обычно употребляются без косвенного или предложного
дополнения:
Tom says he is going to study - Том говорит, что он собирается French.
изучать французский.
She replied that she knew
- Она ответила, что она ничего об nothing
about it.
этом не знала.
In her last letter she wrote that - В своем последнем письме она
she had successfully passed all написала, что она успешно сдала все
her exams.
свои экзамены.
I didn’t know she had left.
- Я не знал, что она ушла.
16.2. Перевод утвердительных предложений из прямой речи в
косвенную
При переводе прямой речи в косвенную в повествовательном
утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:
1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки
при косвенной речи не употребляются.
1. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от
изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).
1. Перед косвенной речью употребляется союз that – что. Союз that может
быть опущен после глаголов to say, to know, to think. После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to reply – отвечать, to state - утверждать, to remark - замечать и т.д.) союз that обычно
не опускается. Косвенная речь является дополнительным придаточным
предложением, а слова, вводящие прямую речь, - главным предложением.
1. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из
прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глаголсказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной
речи) изменяется в соответствии с правилами согласования времен. В соответствии с этими правилами время глагола прямой речи не изменяется,
если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени:
Прямая речь
Косвенная речь
‘I’m very sorry.’
He says (that) he is very sorry.
Jane: ‘I’ll be ready in a Jane says that she’ll be ready in a moment.
moment.’
Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite), то глагол в косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени,
при-чем время глагола при преобразовании прямой речи в косвенную
изменяется по следующей схеме:
Прямая речь
Present Indefinite
Косвенная речь
Past Indefinite
Present Continuous
Present Perfect
Past Indefinite
Future Indefinite
Past Continuous
Past Perfect
Past Perfect
Future Indefinite in the Past
Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направлении прошедшего). В русском языке нет такого сдвига при преобразовании
прямой речи в косвенную.
Обратите внимание на то, что в английском языке глагол to answer –
отвечать, как правило, не используется для введения косвенной речи:
He said (that) he would go back by - Он ответил, что поедет домой the
seven o’clock train.
семичасовым поездом.
Прямая речь
Косвенная речь
Dave said, ‘Dan, I want to talk to Dave told Dan that he wanted to talk to
you.’ - Дейв сказал: «Дэн, я хочу him. - Дейв сказал Дэну, что он хочет
поговорить с тобой».
поговорить с ним.
Cora whispered, ‘They are looking Cora whispered that they were looking
at you.’ - Кора прошептала: «Они at him. - Кора прошептала, что они
смотрят на тебя».
смотрят на него.
She said, ‘I have been working at She said (that) she had been working at
this plant for 20 years.’ - Она this plant for 20 years. - Она сказала,
сказала: «Я работаю на этом что работает на этом заводе 20 лет.
заводе 20 лет».
A stranger said, ‘I shall make a note A stranger said (that) he would make a
of it’. - Незнакомец сказал: «Я note of it. -Незнакомец сказал, что
запишу это».
запишет это.
He said, ‘She disappeared in a con- He said that she had disappeared in a
centration camp.’ - Он сказал: «Она concentration camp. - Он сказал, что
исчезла в концентрационном
она исчезла в концентрационном
лагере».
лагере.
Tom said, ‘He was given a new Tom said that he had been given a new
position.’ - Том сказал: «Ему дали position. - Том сказал, что ему дали
новую должность».
новую должность.
Следует помнить, что при обращении прямой речи в косвенную глагол
в придаточном дополнительном предложении (т.е. в косвенной речи) не
изменяется в следующих случаях:
1) Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect
Continuous или Future in the Past:
Прямая речь
Косвенная речь
We had finished our work by 5 o’clock They said they had finished their work
yesterday. - Мы закончили работу by 5 o’clock yesterday. - Они сказали,
вчера к 5 часам.
что закончили работу вчера к 5
часам.
2) Когда указывается точное время совершения действия. Подобное
отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи
в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое
придаточного предложения выражено глаголом to be:
Прямая речь
Косвенная речь
Peter: ‘I was at the conference of Peter said that he was at the
inventors in 1995.’ - Питер: «Я был conference of inventors in 1995. на конференции изобретателей в Питер сказал, что он был на
1995 году».
конференции изобретателей в 1995
году.
He said, ‘I was born in 1950.’ - Он He said (that) he was born in 1950. сказал: «Я родился в 1950 году».
Он сказал, что он родился в 1950
году.
3) Во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования
времен.
При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая
замена наречий времени и места, а также указательных местоимений:
Прямая речь
Косвенная речь
now - теперь
then - тогда
today - сегодня
that day - в тот день
tomorrow - завтра
the next day - на следующий день
the day after tomorrow in two days’ time - через два дня;
послезавтра
two days later - два дня спустя
yesterday - вчера
the day before
the previous day накануне
the day before yesterday two days before - за два дня до этого;
позавчера
two days earlier - двумя днями
раньше
ago - тому назад
before - раньше
next year - в будущем году
the next year
the following year в следующем году
here - здесь
there - там
this - этот
that - тот
these - эти
those - те
Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в
косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была
произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи:
Прямая речь
Косвенная речь
I said, ‘I shall be here tomorrow.’ I said that I should be there the next day. - Я сказал: «Я буду здесь
Я сказал, что буду там на следующий
завтра».
день.
Наречие here – здесь и tomorrow – завтра заменены в косвенной речи
наречиями there – там и the next day – на следующий день, так как подлинные
слова передаются в другой день и в другом месте.
Прямая речь
Косвенная речь
I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Я I said that I should be here tomorrow.
сказал: «Я буду здесь завтра».
- Я сказал, что буду здесь завтра.
Наречия here- здесь и tomorrow – завтра сохранились в косвенной речи,
так как подлинные слова передаются в тот же день и в том же месте.
16.3. Вопросы в косвенной речи
При преобразовании вопросов из прямой речи в косвенную
соблюдаются общие правила, изложенные в предыдущем разделе. Кроме
того, изменяется порядок слов: косвенные вопросы, в отличие от прямых,
характеризуются прямым порядком слов, т.е. подлежащее предшествует
сказуемому.
Косвенные вопросы делятся на два типа: 1) косвенные вопросы,
соответствующие в прямой речи общим и альтернативным вопросам; 2)
косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам.
В главном предложении обычно употребляется глагол to ask – спрашивать.
Общие вопросы в косвенной речи вводятся союзами whether или if,
тогда как альтернативные – только союзом whether. Эти союзы
соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether
или if не ставится:
Прямая речь
Косвенная речь
He said ‘Have you read the morning He asked me whether (if) I had read
papers?’ - Он сказал: «Вы читали the morning papers. - Он спросил
утренние газеты?»
меня, читал ли я утренние газеты.
I asked, ‘Do you understand now?’ - Я I asked him if he understood now. - Я
спросил: «Теперь вы понимаете?»
спросил, понимает ли он (это)
теперь.
Краткие ответы в косвенной речи передаются за счет повторения
соответствующей формы вспомогательного глагола, который содержится в
кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол или форма
глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий
косвенный ответ вводится союзом that:
вопрос
да
Нет
Do you speak English? - Yes, I do.
No, I don’t.
Вы
говорите
по- I answered that I did.
I answered that I didn’t.
английски?
Я ответил, что говорю. Я ответил, что не
говорю.
Have you received a let- Yes, I have.
No, I haven’t.
ter from home? - Вы по- I answered that I had.
I answered that I hadn’t.
лучили письмо из дома? Я ответил, что получил. Я ответил, что не получил.
Will he take part in the
Yes, he will.
No, he won’t.
chess tournament? - Он I answered that he I answered that he
будет принимать учас- would. - Я ответил, что wouldn’t. - Я ответил,
тие в шахматном
(он) будет.
что (он) не будет.
турнире?
Yes, I am.
No, I am not.
Are you very tired?
I answered that I was.
I answered that I wasn’t.
Вы очень устали?
Я ответил, что устал.
Я ответил, что не устал.
В официальной речи возможно употребление следующих косвенных
кратких ответов:
Для утвердительного ответа
Для отрицательного ответа
He answered in the affirmative.
He answered in the negative.
Он ответил утвердительно.
Он ответил отрицательно.
Специальные вопросы вводятся в косвенной речи соответствующими
вопросительными словами, используемыми в качестве соединительных слов.
В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов:
Прямой вопрос
Косвенный вопрос
Michael said, ‘Why do they want to Michael asked why they wanted to
wear the uniform?’ - Майкл сказал: wear the uniform. - Майкл спросил,
«Почему они хотят носить форму?» почему они хотят носить форму.
He asked, ‘When did you see him?’ - He asked when I had seen him. - Он
Он спросил: «Когда ты его видел?» спросил, когда я его видел.
He asked, ‘How will he find it out?’ - He asked how he would find it out. Он спросил: «Как он это узнает?»
Он спросил, как он это узнает.
He asked me, ‘Who has come?’ - Он He asked me who had come. - Он
спросил меня: «Кто пришел?»
спросил меня, кто пришел.
16.4. Повелительные предложения в косвенной речи
Повелительные предложения (просьбы, команды, приказы) в косвенной
речи вводятся глаголами, выражающими просьбу (to ask, to beg, to request, to
implore), и глаголами, выражающими команду, повеление (to tell, to order, to
compel). За глаголом следует существительное в общем падеже или
местоимение в объектном падеже, выполняющее функцию дополнения и
обозначающее лицо, к которому обращено приказание или просьба.
При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол
в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная
форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с
предшествующей частицей not. Например:
Прямая речь
Косвенная речь
She said, ‘Open the window, please.’ - She asked me to open the window. Она сказала: «Откройте, пожалуйста, Она попросила меня открыть
окно».
окно.
She said, ‘Don’t open the window,
She asked me not to open the
please.’ - Она сказала: «Не открывайте, window. - Она попросила меня не
пожалуйста, окно».
открыть окно.
He said, ‘Stop the car.’ - Он сказал: He told me to stop the car. - Он
«Останови машину».
велел мне остановить машину.
He said, ‘Don’t bang the door.’ - Он He told me not to bang the door. сказал: «Не хлопай дверью».
Он запретил мне хлопать дверью.
The commander said to the sentry, ‘Take The commander ordered the sentry
the prisoner away’. - Командир сказал to take the prisoner away. часовому: «Уведите пленного».
Командир приказал часовому
увести пленного.
Если после глагола, вводящего предложение в косвенной речи (т.е.
после глаголов to ask, to order и т.д.), нет существительного или
местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или
просьба, то повелительное предложение может передаваться объектным
инфинитивным оборотом. В этом случае инфинитив употребляется в
страдательном залоге:
Прямая речь
Косвенная речь
The commander said, ‘Take the
The commander ordered the prisoner
prisoner away.’ - Командир сказал:
to be taken away. - Командир
«Уведите пленного».
приказал увести пленного (или
…чтобы пленного увели).
Download