Общие условия для профессиональных услуг

advertisement
ЗАПРОС НА ПОДАЧУ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (ЗП)
Компаниям
Дата: 15 июля 2013г.
Ссылка: Расширение и внедрение Аналитической Информационной системы
для автоматизации сводной отчетности на основе единой базы
Уважаемый г-н / г-жа:
Просим Вас представить свое Предложение на расширение и внедрение Аналитической
Информационной системы для автоматизации сводной отчетности на основе единой базы.
При подготовке Предложения используйте, пожалуйста, форму Приложения 2.
Предложения могут быть представлены не позднее 18:00 Ташкентского времени 25 июля 2013 г. по
электронной почте, почтовым курьером или факсом по указанному ниже адресу:
Программа Развития ООН
Адрес: Узбекистан, г. Ташкент, ул. Мирабадская 41/3, Индекс: 100015
Тел.: +998 71 120 34 50. Факс: +998 71 120 34 85.
Электронная почта: [email protected]
Вниманию: Отдела закупок
Ваше Предложение должно быть составлено на русском языке, и быть действительным в течение
минимального периода 90 дней.
При подготовке Предложения, Вы несете ответственность за то, чтобы заявка достигла адресата в
указанные сроки. Предложения, полученные ПРООН после указанного выше срока по любой причине,
не будут рассматриваться. Если Вы отправляете Ваше Предложение по электронной почте, просьба
обеспечить, чтобы оно было подписано и сохранено в формате pdf, без вирусов или поврежденных
файлов.
Предлагаемые услуги будут рассмотрены и оценены на основе их полноты и соответствия требованиям
Запроса на Предложения, а также соответствия требованиям всех других приложений, содержащих
подробные требования ПРООН.
Контракт будет присужден авторам того Предложения, которое наиболее соответствует всем
требованиям Запроса, удовлетворяет всем критериям оценки и предлагает наиболее выгодное
соотношение цены и качества услуг. Любое Предложение, которое не отвечает изложенным
требованиям, будет отклонено.
Любое расхождение между ценой за единицу и совокупной ценой будет перерассчитано со стороны
ПРООН, при этом приоритетной является цена за единицу, на основании которой будет исправлена
совокупная цена. Если поставщик услуг не согласен с окончательной стоимостью, полученной в
результате перерасчета и исправлений арифметических ошибок со стороны ПРООН, то его
Предложение будет отклонено.
После получения ПРООН Предложения, не принимаются никакие изменения совокупной цены,
1
возможные в результате роста цен, инфляции, колебаний валютных курсов, или любых других
рыночных факторов. На момент подписания контракта или заказа на закупку, ПРООН оставляет за
собой право изменять (увеличивать или уменьшать) объем услуг или товаров до максимум двадцати
пяти процентов (25%) от общего предложения, без каких-либо изменений цены за единицу или других
условий и положений.
На любой контракт или заказ на закупку, выданный по данному Запросу на подачу предложений,
распространяется действие Общих условий и положений контракта, прилагаемых к настоящему
документу. Сам факт подачи Предложения предполагает, что поставщик услуг безусловно принимает
Общие условия и положения ПРООН, содержащиеся в Приложении 3.
Обратите, пожалуйста, внимание на то, что независимо от результатов или порядка проведения
процесса отбора, ПРООН не несет обязательств по принятию любого Предложения, выдаче контракта
или заказа на закупку, а также не несет ответственности за любые расходы, связанные с подготовкой и
представлением Предложения поставщиками услуг.
Процедура опротестования для поставщиков ПРООН предназначена для предоставления возможности
обжалования результатов конкурса лицам или фирмам, которые не получили контракт или заказ на
закупку в процессе проведения тендера на предоставление услуг. В случае, если Вы считаете, что с
Вами поступили несправедливо, Вы можете найти подробную информацию о процедурах
опротестования на сайте: http://www.undp.org/procurement/protest.shtml.
ПРООН призывает каждого потенциального поставщика услуг к предотвращению возможного
конфликта интересов, путем предоставления ПРООН информации о том, были ли Вы, любой из Ваших
партнеров или сотрудников причастны к подготовке требований данного Запроса, его проекта, сметы
расходов и другой информации, содержащейся в Запросе на Предложение.
ПРООН придерживается политики абсолютного неприятия случаев мошенничества и других
запрещенных видов деятельности и выражает свою приверженность делу предотвращения, выявления
и расследования всех подобных актов и случаев в отношении ПРООН, а также третьих сторон,
участвующих в деятельности ПРООН. ПРООН надеется, что ее поставщики будут придерживаться
Кодекса поведения поставщика ООН, информация о котором доступна на сайте:
http://www.un.org/depts/ptd/pdf/conduct_english.pdf
Благодарим Вас и с нетерпением ждем Ваших предложений.
С уважением,
Отдел Закупок
ПРООН в Республике Узбекистан
2
Приложение1
Описание требований
Контекст требования
Исполнительный партнер
ПРООН
Краткое описание
требуемых услуг1
Расширение и внедрение Аналитической Информационной системы для
автоматизации сводной отчетности на основе единой базы
Министерство Экономики Республики Узбекистан
Расширение
Аналитической
Информационной
системы
для
автоматизации сводной отчетности на основе единой базы в соответствии
с приложенным подробным Техническим заданием.
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ/ТРЕБОВАНИЯ:
1. Цены должны быть указаны в Узб. сум либо долларах США, без
Перечень и описание
ожидаемых результатов
Лицо, которое
контролирует
работу/исполнение
контракта со стороны
Поставщика услуг
Частота отчетности
Требования отчетности о
ходе работ
Место выполнения работ
Планируемая
длительность работ
Планируемая дата начала
Крайний срок завершения
Ожидаемые
командировки
Специальные требования
безопасности
Услуги, предоставляемые
со стороны ПРООН
учета НДС. Для конвертации валюты будет использован курс ООН
на день вскрытия предложений.
2. Обязательным условием присуждения контракта является
наличие лицензии / разрешения на оказание требуемых услуг на
территории Республики Узбекистан.
3. Обязательным условием присуждения контракта является
предоставление образцов работ на цифровом носителе.
4. Наличие не менее 3 подобных завершенных проектов за
последние 2 года.
5. Наличие квалифицированного персонала для качественного
выполнения работ (на основе резюме, представленных в
предложении)
6. Сроки выполнения работ: не более месяца с момента
подписания контракта
В соответствии с Техническим заданием
Руководитель Проекта
По согласованию
По согласованию
Республика Узбекистан
1 (один) месяц
30 июля 2013 г.
30 августа 2013 г.
Не предусмотрено
Не предусмотрено
 Служебные помещения и технические средства
 Наземные перевозки
Если сведения, перечисленные в настоящем Приложении, не являются достаточными для полного описания
характера работы и других требований,может быть приложено подробное ТЗ,.
1
3
(должны быть исключены
из Финансового
предложения)
График выполнения с
разбивкой и указанием
сроков всех видов работ
Имена и резюме лиц,
занимающихся
предоставлением услуг
Валюта предложения
НДС по финансовому
предложению
Срок действия
предложения (с момента
последнего дня
предоставления
финансовых предложений)
Частичные котировки,
коммерческие
предложения
Условия оплаты
Лицо (лица),
ответственные за
контроль/проверку/
утверждение результатов
и оказанных услуг, и
выдачу разрешения об
оплате
Вид Контракта, который
будет подписан
Критерии для заключения
контракта
Критерии оценки
Предложения
Требуется
Требуется
 Доллары США
 Узб. сум
 не должно включать НДС и другие применимые косвенные налоги
 90 дней
В исключительных случаях ПРООН может просить кандидата о
продлении срока действия Предложения, первоначально указанного в
данном ЗП. В таком случае продление срока Предложения
подтверждается в письменной форме, без внесения каких-либо
изменений.
 Не допускается
Оплата будет произведена на расчетный счет Поставщика в виде 15%
предоплаты и оставшихся 85% после предоставления услуг
Представитель Министерства Экономики Республики Узбекистан
 Контракт на оказание профессиональных услуг
 Наивысшая совокупная оценка (на основе следующего удельного
распределения значимости оценки: техническое предложение (70%)
и финансовое предложение (30%)
 Полное признание Общих условий и положений контрактов ПРООН
(ОУПК). Это является обязательным критерием, который должен
присутствовать независимо от характера требуемых услуг. Отказ от
принятия ОУПК может быть основанием для отклонения
Предложения.
Техническое предложение (70%)
1. Квалификация поставщика услуг: (30 баллов)
 Не менее 3 подобных завершенных проектов – до 15 баллов;
 Наличие опыта технической поддержки информационных систем –
до 10 баллов;
 Наличие
возможности
безвозмездного
предоставления
собственной серверной техники в сети интернет – до 5 баллов;
2. Квалификация ключевого персонала: (25 баллов)
4
 Управляющий менеджер проекта: до 15 баллов
- высшее образование по разработке ПО и ИС
- опыт работы в проектах подобного характера
- опыт работы в госструктуре
- авторские свидетельства (минимум 5)
 Программисты (минимум 5): до 10 баллов
- оценивается по резюме
- сертификаты, награды, патенты
3. Используемые
технологии
и
предлагаемые
сроки:
(15 баллов)
 Уровень соответствия выбранной технологии к поставленной
задаче – до 5 баллов
 Физические и технологические возможности быстрой и
качественной разработки ИС – до 5 баллов
 Наименьшие сроки разработки и внедрения ИС – до 5 баллов
Финансовое предложение (30%)
Рассчитывается как отношение цены Предложения к самой низкой цене
среди всех предложений, полученных ПРООН.
ПРООН заключит контракт
с:
Приложения к ЗП
 Одним и только одним Поставщиком услуг
 Форма заявки представления Предложения (Приложение 2)
 Типовой договор с общими условиями
Контактное лицо для
информации
(Только для письменных
вопросов)2
Иная информация
Отдела закупок, ПРООН в Республики Узбекистан
Факс: +998 71 120 34 85. Эл. почта: [email protected]
Любая задержка с ответом со стороны ПРООН не должна
использоваться в качестве причины для продления срока для
представления предложения, за исключением случаев, когда ПРООН
определяет, что такое продление является необходимым и сообщает
кандидатам новый срок
н/п
Данное контактное лицо и адрес официально назначаются ПРООН. Если запросы отправляются другим лицам
или по другим адресам, даже если они являются сотрудниками и адресами сотрудников ПРООН, ПРООН не
обязана ни отвечать на подобные запросы, ни подтверждать, чтозапрос был получен.
2
5
Приложение 2
ФОРМА ЗАЯВКИ ДЛЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОСТАВЩИКА УСЛУГ3
(Эта форма должна быть отправлена только на официальном бланке Поставщика услуг4)
[Вставить: Место].
[Вставить: Дата]
Кому: [Вставить: Имя и адрес контактного лица ПРООН]
Уважаемый г-н/ г-жа:
Мы, нижеподписавшиеся, настоящим предлагаем оказание ПРООН следующих услуг в
соответствии с требованиями, определенными в ЗП от [указать дату] и всех приложениях к нему,
а также Общими условиями и положения контрактов ПРООН:
A.
Квалификация Поставщика услуг
Поставщик услуг должен описать и объяснить, каким образом и почему он является лучшим
кандидатом, удовлетворяющим требованиям ПРООН, указав следующее:
a) Профиль – описание характера коммерческой деятельности, сферы опыта, лицензии,
сертификаты, аккредитации;
b) Лицензии на ведение деятельности – регистрационные документы, свидетельство
налогоплательщика и т.д.
c) Последний отчет финансового аудита – декларация о доходах, балансовые отчеты для
подтверждения своей финансовой стабильности, ликвидности, кредитоспособности, и рыночной
репутации и т.д.;
d) Репутация – список клиентов на аналогичные услуги, требуемые ПРООН, описание целей
контракта, длительность, стоимость, наименование контакта;
e) Сертификаты и аккредитации – включая сертификаты качества, патенты, сертификаты по
экологии и т.д.
f) Собственная письменная декларация, что компания не находится в списке Совета Безопасности
ООН 1267/1989, списке Отдела закупок ООН или других списках дисквалификации ООН.
B.
Предлагаемые методы выполнения услуг
Поставщик услуг должен описать, каким образом он будет выполнять требования ЗП; с предоставлением
подробного описания основных характеристик выполнения работ, осуществляемых механизмов
отчетности и обеспечения качества, а также обоснования целесообразности предлагаемых методов в
контексте местных условий и вида работы.
C.
Квалификация ключевого персонала
По требованию ЗП Поставщик услуг должен представить:
a) Имена и квалификации ключевого персонала, который будет оказывать услуги, с указанием лидера
команды и вспомогательного персонала;
b) Резюме предполагаемых сотрудников, с указанием профессиональных квалификаций, должны быть
Это является Руководством для поставщика услуг в подготовке Предложения.
На официальном бланке необходимо указать контактные данные – адреса, адрес электронной почты, номера
телефона и факса – в целях проверки.
3
4
6
c)
D.
1
2
3
E.
предоставлены по требованию ЗП; и
Письменное подтверждение от каждого сотрудника, что они доступны в течение всего срока
договора.
Разбивка расходов по результатам выполнения работ*
Результаты [перечислить,
Процентная доля от общей
Цена
согласно тому, как указано в ЗП]
цены (Объем для оплаты)
(Общая сумма, включая всё)
Результат 1, выходной продукт
Результат 2, выходной продукт
….
Всего
100%
* Данная разбивка будет служить основанием для выплаты траншей
Разбивка расходов по составляющим компонентам расходов [только в качестве примера]:
Описание деятельности
Оплата за
Общая
Кол-во
единицу времени длительность услуг сотрудников
Общая
ставка
I. Услуги персонала
1. Услуги головного офиса
a. Услуга 1
b. Услуга 2
2. Услуги полевых офисов
a . Услуга 1
b. Услуга 2
3. Услуги из-за за рубежа
a. Услуга 1
b. Услуга 2
II. Командировочные расходы
1. Стоимость проезда
2. Суточное денежное довольствие
3. Связь
4. Копирование документов
5. Аренда оборудования
6. Иное
III. Иные расходы, связанные с
выполнением работ
[Имя и подпись уполномоченного лица Поставщика
услуг]
[Должность]
[Дата]
7
Контракт №_______________________
Структурная единица_______________
Дополнительное соглашение №______
Страна: ___________________________
Contract No.:________________________
Organizational Unit __________________
Amendment No.:_____________________
Country: ____________________________
Настоящий Контракт заключен между Программой
Contract entered into between the United Nations
развития Организации Объединенных Наций и:
Development Programme and:
_________________________________________(далее
_______________________________________________
именуемым Подрядчиком)
_____________(Hereinafter referred to as the Contractor)
Адрес:__________________________________________
Телефон:__________________________
Address:_______________________________________
Telephone No:________________________
1. Техническое задание:
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
1. Work Assignment:
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
Настоящий Контракт вступает в силу ___________, и
его
действие
прекращается
в
момент
удовлетворительного выполнения вышеуказанных
услуг, но не позднее ____________, за исключением
случаев досрочного расторжения согласно условиям
настоящего
Контракта.
Настоящий
Контракт
регулируется положениями Общих Условий ПРООН.
This Contract shall commence on the ___________, and
shall expire on the satisfactory completion of the services
described above, but not later than ____________, unless
sooner terminated under the Terms of this Contract. This
contract is subject to the UNDP General Terms and
Conditions.
2. Вознаграждение – в качестве полной оплаты за
услуги, оказанные Подрядчиком по условиям
настоящего
Контракта,
Программа
развития
Организации
Объединенных
Наций
выплатит
Подрядчику после подписания акта/сертификата об
успешном выполнении услуг:
2. Consideration – As full consideration for the services
performed by the Contractor under the terms of this
Agreement the United Nations Development Programme
shall pay the Contractor upon certification that the
services have been satisfactorily performed:
(а) Плату за услуги: ________________
(а) A fee of: _________________________
Общая сумма:________________
Total Fee:________________________
(б) В случае, когда присутствуют две валюты, пересчет
из одной валюты в другую производится по обменному
курсу, применяемому ПРООН на дату, когда ПРООН
поручила банку произвести платеж(и);
(b) Where two currencies are involved, the rate of
exchange shall be the official rate applied by the UNDP
on the day the UNDP instruct its Bankers to effect the
payment(s);
(в) Оплата производятся частями после подписания
акта/сертификата
об
удовлетворительном
исполнении/приемке каждого этапа.
(c) The fee is payable in installments upon certification of
satisfactory performance at each phase.
PHASE
ЭТАП
СУММА
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
AMOUNT
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
8
_______________________________________________
_______________________________________________
______________________________
3. Безопасность –
_______________________________________________
_______________________________________________
________________________
3. Security –
3.1 Ответственность за безопасность Подрядчика и
его персонала и имущества, и за имущество ПРООН,
находящееся на хранении и в пользовании Подрядчика,
несет Подрядчик.
3.1 The responsibility for the safety and security of the
Contractor and its personnel and property, and of UNDP’s
property in the Contractor’s custody, rests with the
Contractor.
3.2 Подрядчик обязан:
(а)
разработать,
внедрить
и
реализовывать
соответствующий план по обеспечению безопасности,
принимая во внимание ситуацию с безопасностью в
стране предоставления услуг;
(б) принять на себя все риски и обязательства,
относящиеся к безопасности Подрядчика, и полной
реализации плана по обеспечению безопасности.
3.3 ПРООН оставляет за собой право проверить
наличие и возможность реализации такого плана, и
предложить при необходимости внесение поправок и
изменений в указанный план. Неспособность
разработки, внедрения и реализации соответствующего
плана обеспечения безопасности согласно указанным
требованиям является нарушением условий настоящего
Контракта. Несмотря на вышеуказанное, только
Подрядчик несет всю полноту ответственности за
безопасность своего персонала и за безопасность
имущества ПРООН, находящегося на хранении и в
пользовании Подрядчика, как указано в п. 3.1 выше.
3.2 The Contractor shall:
(a) put in place an appropriate security plan and maintain
the security plan, taking into account the security situation
in the country where the services are being provided;
(b) assume all risks and liabilities related to the
Contractor’s security, and the full implementation of the
security plan.
4. Аудит и расследования-
4. Audit and investigations-
4.1- Каждый инвойс, оплаченный ПРООН, подлежит
аудиту после его оплаты внутренними или внешними
аудиторами
ПРООН
или
уполномоченными
представителями ПРООН в любое время в течение
срока действия Контракта и в течение трех (3) лет
после истечения срока действия Контракта или от даты
досрочного расторжения настоящего Контракта.
Подрядчик выплатит ПРООН любые суммы, которые
будут признаны указанным аудитом как оплаченные
ПРООН не в соответствии с условиями настоящего
Контракта. Если аудит установит, что любые суммы,
уплаченные ПРООН, не использовались в соответствии
со статьями Контракта, компания будет обязана
немедленно возместить указанные суммы. ПРООН
оставляет за собой право требовать взыскания
указанных сумм в судебном порядке и/или принять
любые иные действия, которые она посчитает
необходимыми, если компания не возместит такие
суммы.
4.2- Подрядчик признает и соглашается с тем, что
4.1- Each invoice paid by UNDP shall be subject to a
post-payment audit by auditors, whether internal or
external, of UNDP or the authorized agents of the UNDP
at any time during the term of the Contract and for a
period of three (3) years following the expiration or prior
termination of the Contract. The UNDP shall be entitled to
a refund from the Contractor for any amounts shown by
such audits to have been paid by the UNDP other than in
accordance with the terms and conditions of the Contract.
Should the audit determine that any funds paid by UNDP
have not been used as per Сontract clauses, the company
shall reimburse such funds forthwith. Where the company
fails to reimburse such funds, UNDP reserves the right to
seek recovery and/or to take any other action as it deems
necessary.
3.3 UNDP reserves the right to verify whether such a plan
is in place, and to suggest modifications to the plan when
necessary. Failure to maintain and implement an
appropriate security plan as required hereunder shall be
deemed a breach of this Сontract. Notwithstanding the
foregoing, the Contractor shall remain solely responsible
for the security of its personnel and for UNDP’s property
in its custody as set forth in paragraph 3.1 above.
4.2- The Contractor acknowledges and agrees that, at
9
ПРООН
в
любое
время
может
проводить
расследование
в
отношении
любого
аспекта
настоящего Контракта, обязательств, исполненных по
настоящему Контракту, и в целом действий
Подрядчика. Право ПРООН проводить расследование и
обязательство Подрядчика содействовать проведению
и принимать результаты такого расследования не
теряет силу в связи с окончанием срока действия или
досрочным расторжением Контракта. Подрядчик
обязан оказать полное и своевременное содействие в
рамках любых таких расследований, аудитов или
расследований после оплаты инвойса. Такое
содействие включает, но не ограничивается,
обязательством Подрядчика выделить свой персонал и
любую документацию для указанных целей и
предоставить ПРООН доступ на территорию и в
помещения Подрядчика. Подрядчик обяжет своих
агентов, включая, но не ограничиваясь, адвокатами
Подрядчика, бухгалтерами или иными поверенными
лицами, содействовать в разумной степени в
проведении любых расследований, аудитов после
оплаты или расследований, проводимых ПРООН в
соответствии с настоящим Контрактом.
anytime, UNDP may conduct investigations relating to
any aspect of the Contract, the obligations performed
under the Contract, and the operations of the Contractor
generally. The right of UNDP to conduct an investigation
and the Contractor’s obligation to comply with such an
investigation shall not lapse upon expiration or prior
termination of the Contract. The Contractor shall provide
its full and timely cooperation with any such inspections,
post-payment audits or investigations. Such cooperation
shall include, but shall not be limited to, the Contractor’s
obligation to make available its personnel and any
documentation for such purposes and to grant to UNDP
access to the Contractor’s premises. The Contractor shall
require its agents, including, but not limited to, the
Contractor’s attorneys, accountants or other advisers, to
reasonably cooperate with any inspections, post-payment
audits or investigations carried out by UNDP hereunder.
5. Противодействие терроризму
5. Anti-terrorism
Подрядчик дает согласие предпринимать все разумно
необходимые усилия для обеспечения того, чтобы
любые финансовые средства ПРООН, полученные по
настоящему Контракту, не использовались для
поддержки физических и юридических лиц, связанных
с терроризмом и чтобы получатели любых сумм,
выплачиваемых ПРООН по настоящему Контракту, не
находились в списке Комитета Совета Безопасности,
составленном во исполнение резолюции 1267 (1999).
Список
размещен
на
сайте
http://www.un.org/Docs/sc/committees/1267/1267ListEng.
htm. Настоящее положение должно быть включено во
все субдоговоры, заключаемые в рамках настоящего
Контракта.
The Contractor agrees to undertake all reasonable efforts
to ensure that none of the UNDP funds received under this
Contract are used to provide support to individuals or
entities associated with terrorism and that the recipients of
any amounts provided by UNDP hereunder do not appear
on the list maintained by the Security Council Committee
established pursuant to resolution 1267 (1999). The list
can
be
accessed
via
http://www.un.org/Docs/sc/committees/1267/1267ListEng
.htm. This provision must be included in all sub-contracts
or sub-agreements entered into under this Contract.
Контракт и все Приложения к нему, включая Общие
условия для профессиональных услуг, выполнены на
английском и русском языках. В случае расхождения
между
английским
и
русским
текстами
преимущественной
силой
обладает
текст
на
английском языке.
This Contract and all Annexes thereto including General
Conditions for Professional Services are made in English
and Russian languages. In case of any discrepancy
between English and Russian texts of the Contract and all
Annexes thereto, English text shall prevail.
Настоящим подтверждаю, что ознакомился и
принимаю условия, содержащиеся на обратной
стороне.
I acknowledge that I have read and accept the conditions
on reverse.
10
Contractor Title: _______________________________________________________________
Должность Подрядчика: _______________________________________________________________________
Signature:_________________________
Подпись:
Date: ____________________________________
Дата:
Authorized Officer: ____________________________________________________________
On behalf of the UNDP
Уполномоченное лицо: _________________________________________________________________________
От имени ПРООН
Signature:_________________________
Подпись:
Date: ____________________________________
Дата:
11
Общие условия для профессиональных услуг
General Conditions for Professional Services
1. ПРАВОВОЙ СТАТУС
1. LEGAL STATUS
Подрядчик рассматривается как имеющий правовой
статус независимого подрядчика по отношению к
ПРООН. Сотрудники и субподрядчики Подрядчика не
являются
сотрудниками
или
посредниками
ООН/ПРООН.
The Contractor shall be considered as having the legal
status of an independent contractor vis-à-vis UNDP. The
Contractor's personnel and sub-contractors shall not be
considered in any respect as being the employees or
agents of UNDP or the United Nations.
2. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
2. OBLIGATIONS
Подрядчик вправе обращаться за инструкциями либо
получать инструкции, в связи с выполнением услуг по
условиям настоящего Контракта только к ПРООН.
Подрядчик обязан воздерживаться от любых действий,
которые могут отрицательно отразиться на ПРООН или
Организации Объединенных Наций, и выполнять
принятые на себя обязательства с полным учетом
интересов
ПРООН.
Подрядчику
запрещено
рекламировать или иным образом разглашать факт
работы с ПРООН. Кроме того, Подрядчик не может
каким то бы ни было образом использовать имя,
эмблему или официальную печать ООН/ПРООН, либо
сокращение имени ООН/ПРООН в своей деятельности
или в иных случаях. Подрядчик не имеет права
сообщать любую неопубликованную информацию,
известную ему по причине сотрудничества с
Организацией Объединенных Наций, любому лицу,
правительству или органу власти, не относящихся к
Организации Объединенных Наций, за исключением
исполнения своих обязанностей или по разрешению
Генерального Секретаря или его полномочного
представителя, и подрядчики не имеют права
использовать такую информацию для извлечения
личной выгоды. Настоящие обязательства не
прекращаются в связи с расторжением соглашения с
Программой развития Организации Объединенных
Наций.
The contractor shall neither seek nor accept instructions
from any authority external to the United Nations
Development Programme in connection with the
performance of its services under this Contract. The
contractor shall refrain from any action, which may
adversely affect the United Nations Development
Programme and shall fulfil its commitments with fullest
regard for the interest of the United Nations. The
contractor shall not advertise or otherwise make public the
fact that it is a contractor with the United Nations
Development Programme. Also the contractor shall, in no
other manner whatsoever use the name, emblem or official
seal of the United Nations Development Programme or
any abbreviation of the name of the United Nations in
connection with its business or otherwise. Contractors
may not communicate at any time to any other person,
Government or authority external to the United Nations or
any information known to them by reason of their
association with the United Nations which has not been
made public, except in the course of their duties or by
authorization of the Secretary-General or his designate;
nor shall contractors at any time use such information to
private advantage. These obligations do not lapse upon
termination of their agreement with the United Nations
Development Programme.
3. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ
3. TITLE RIGHTS
(а) Организация Объединенных Наций наделяется
правом собственности, включая, но не ограничиваясь,
патентами, авторскими правами и торговыми марками,
в отношении материала, имеющего непосредственное
отношение к оказанным услугам или выполненного в
связи
с
услугами
оказанными
Организации
Подрядчиком.
По
требованию
Организации
Объединенных Наций Подрядчик должен оказывать
содействие в обеспечении таких прав собственности и
передаче их Организации в соответствии с
требованиями применимого права. По требованию
(а) The United Nations shall be entitled to all property
rights including but not limited to patents, copyrights and
trademarks, with regard to material
which bears a direct relation to or is made in consequence
of, the services provided to the Organization by the
contractor. At the request of the United Nations, the
contractor shall assist in securing such property rights and
transferring them to the Organization in compliance with
the requirements of the applicable law. At the request of
the United Nations, the contractor shall take all necessary
steps, execute all necessary documents and generally
assist in securing such property rights and transferring
12
Организации Объединенных Наций Подрядчик должен
принять все необходимые меры, исполнить все
требуемые документы и в целом содействовать в
получении таких прав собственности и передаче их
Организации в соответствии с требованиями
применимого права.
them to the Organization in compliance with the
requirements of the applicable law.
(б) Право собственности на все товарно-материальные
ценности,
которые
ПРООН
может
передать
Подрядчику, сохраняется за ПРООН. Все товарноматериальные ценности подлежат возврату в ПРООН
после истечения срока действия Контракта либо в их
потребности со стороны Подрядчика, причем
оборудование должно быть возвращено в ПРООН в
том же состоянии, в котором оно находилось на
момент поставки Подрядчику с учетом нормального
износа.
Подрядчик несет ответственность за
возмещение ущерба в случае признания возвращенного
оборудования неисправным или поврежденным сверх
нормального износа.
(b) Title to any equipment and supplies which may be
furnished by the United Nations shall rest with the United
Nations and any such equipment shall returned to the
United Nations at the conclusion of this Contract or when
no longer needed by the contractor. Such equipment when
returned to the United Nations, shall be in the same
condition as when delivered to the Contractor, subject to
normal wear and tear.
4. СУБПОДРЯД
4. SUB-CONTRACTING
В случае необходимости привлечения к работам по
Контракту
субподрядчиков,
Подрядчик
обязан
получить предварительное письменное разрешение и
санкцию ПРООН в отношении каждого субподрядчика.
Санкция
ПРООН
в
отношении
конкретного
субподрядчика не освобождает Подрядчика от
выполнения своих обязательств по условиям
настоящего Контракта. Условия контрактов субподряда
должны подчиняться и соответствовать положениям
настоящего Контракта.
In the event the Contractor requires the services of subcontractors, the Contractor shall obtain the prior written
approval and clearance of UNDP for all sub-contractors.
The approval of UNDP of a sub-contractor shall not
relieve the Contractor of any of its obligations under this
Contract. The terms of any sub-contract shall be subject to
and conform with the provisions of this Contract.
5. ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА И СТРАХОВАНИЕ
5. INDEMNIFICATION AND INSURANCE
Подрядчик обязан возместить убытки, обезопасить и
защитить за свой счет ПРООН, его представителей,
посредников, служащих и сотрудников от любых
исков, претензий, требований и ответственности, в том
числе расходов и издержек, возникающих в связи с
действием или бездействием Подрядчика либо его
работников,
представителей,
посредников
или
субподрядчиков,
при
исполнении
настоящего
Контракта. Настоящее положение распространяется на
претензии и обязательства присущие претензиям и
обязательствам о порядке выплат вознаграждения
работникам и претензии и обязательства, вытекающие
из использования запатентованных изобретений и
приспособлений.
В соответствии с настоящей статьей Подрядчик обязан
произвести
соответствующее
страхование
ответственности и имущества в отношении любого
The contractor shall indemnify, hold and save harmless
and defend, at its own expense, the UN, its officers,
agents, servants and employees from and against all suits,
claims, demands and liability of any nature or kind,
including costs and expenses arising out of acts or
omissions of the contractor or his employees or subcontractors in the performance of this Contract. This
clause shall extend to claims and liability in the nature of
workmen's compensation claims or liability or those
arising out of the use of patented inventions or devices.
In compliance with this clause, the contractor shall obtain
and maintain adequate liability and property damage
insurance in respect of any tort action or tort claim arising
13
иска
из
гражданского
правонарушения
или
деликатного иска по причине действий или упущений
Подрядчика, относящихся к настоящему Контракту.
Подрядчик обязан, по требованию, предоставить
доказательство наличия такого страхования.
out of contractor's acts or omissions related to this
Contract. The contractor shall, upon request, provide proof
of such insurance.
Подрядчик обязан не допустить любого залога, ареста
или иного обременения любым лицом, регистрируемых
или зарегистрированных любым государственным
органом или ПРООН в отношении текущего или
будущего долга за выполненную работу или
оборудование и материалы, поставленные в рамках
настоящего Контракта, либо в силу иной претензии или
требования в отношении Подрядчика.
The Contractor shall not permit any lien, attachment or
other encumbrance by any person to remain on file in any
public office or on file with the UN against any monies
due or to become due for any work done or materials
furnished under this Contract, or by reason of any other
claim or demand against the contractor.
6. ПОРЯДОК РАСТОРЖЕНИЯ КОНТРАКТА
Каждая из сторон может расторгнуть настоящий
Контракт до истечения срока действия Контракта
путем письменного уведомления другой стороны.
Уведомление подается за пять дней до расторжения для
контрактов с общей продолжительностью менее двух
месяцев и за четырнадцать дней в случае контрактов с
большей продолжительностью.
В случае досрочного расторжения Контракта
указанным выше способом, Подрядчик получает
вознаграждение на основе pro rata только за
фактически выполненный и принятый Организацией
Объединенных Наций объем работ. Дополнительные
издержки, понесенные Организацией Объединенных
Наций по причине расторжения настоящего Контракта
Подрядчиком, могут быть удержаны из любой суммы,
в ином случае причитавшейся бы Подрядчику от
Организации Объединенных Наций.
7. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ
Любое противоречие или претензия, возникающие в
связи и относящиеся к настоящему Контракту или
любому его нарушению, должны урегулироваться
согласно Правилам Арбитража Комиссии ООН по
международной торговле (UNCITRAL), действующим
на момент урегулирования, если таковое противоречие
или спор не урегулированы путем прямых переговоров
Стороны обязаны исполнять любое арбитражное
решение,
вынесенное
в
результате
такого
арбитражного разбирательства, и считать его
окончательным в отношении таких противоречий или
претензий.
8. ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ
Все
привилегии
и
иммунитеты
6. TERMINATION
This Contract may be terminated by either party before the
expiry date of the Contract by giving notice in writing to
the other party. The period of notice shall be five days in
the case of contracts for a total period of less than two
months and fourteen days in the case of contracts for a
longer period.
In the event of the Contract being terminated prior to its
due expiry date in this way, the contractor shall be
compensated on a pro rata basis for no more than the
actual amount of work performed to the satisfaction of the
United Nations. Additional costs incurred by the United
Nations resulting from the termination of the Contract by
the contractor may be withheld from any amount
otherwise due to the contractor from the United Nations.
7. SETTLEMENT OF DISPUTES
Any controversy or claim arising out of, or in accordance
with this Contract or any breach thereof, shall, unless it is
settled by direct negotiation, be settled in accordance with
the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force.
The parties shall be bound by any arbitration award
rendered as a result of such arbitration as the final
adjudication of any such controversy or claim.
8. PRIVILEGES AND IMMUNITIES
Организации
Nothing in or relating to this Contract shall be deemed a
waiver, express or implied, of any of the privileges and
14
Объединенных Наций, в том числе ее вспомогательных
органов, остаются в силе, и никакие положение
настоящих общих условий или заказа на поставку не
могут их отменить.
immunities of the United Nations, including its subsidiary
organs.
9. СОБЛЮДЕНИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА
9. OBSERVANCE OF THE LAW
Подрядчик обязан соблюдать все законы, указы,
декреты, правила и положения, относящиеся к
выполнению им своих обязанностей по условиям
настоящего Контракта.
The Contractor shall comply with all laws, ordinances,
rules, and regulations bearing upon the performance of its
obligations under the terms of this Contract.
10.
ПРАВО
НА
КОНТРАКТА
ИЗМЕНЕНИ
УСЛОВИЙ
Любые изменения Контракта, отказ от любой части
Контракта или дополнительные договорные отношения
с Подрядчиком будут иметь силу и выполняться
ПРООН только на основании дополнения к
настоящему Контракту за подписью уполномоченного
представителя ПРООН.
10. AUTHORITY TO MODIFY
No modification or change in this Contract, no waiver of
any of its provisions or any additional contractual
relationship of any kind with the Contractor shall be valid
and enforceable against UNDP unless provided by an
amendment to this Contract signed by the authorized
official of UNDP.
15
Скачать