TENDER projeektitoo_renoveerimine

advertisement
Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS
Registrikood 10579981
Juriidiline aadress: Auvere küla, Vaivara vald, 40101 Ida-Virumaa
Postiaadress: Elektrijaama tee 59, 21004 Narva
HANKEDOKUMENDID
Hanke nimetus
Balti elektrijaama 11. ploki kliimaseadmete ja
tuletõrjesignalisatsiooni süsteemide
tööskeemi rekonstrueerimise tööprojekt
Hankelepingu ese
Projektitöö
2012
Sisukord
I osa. Juhendid pakkujatele
1. Üldosa
2. Pakkumuse maksumuse esitamine
3. Pakkumuste hindamiskriteerium
4. Hinnapakkumuste etapilise esitamise protseduur
5. Pakkujate hankemenetlusest kõrvaldamine. Pakkumuste tagasilükkamine
6. Pakkumuse edukaks tunnistamine
7. Töövõtulepingu sõlmimine
II osa. Pakkujate kvalifikatsiooni kontrollimine
8.
Pakkujate kvalifitseerimise tingimused
9.
Pakkujate kvalifikatsiooni kontrollimiseks vajalike dokumentide loetelu
10. Pakkujate kvalifikatsiooni kontrollimine
III osa. Tehniline kirjeldus
11. Tehnilised tingimused
12. Standardid ja normid
13. Dokumentatsioon
14. Garantii
IV osa. Hankedokumentide lisad
Lisa 1. Hinnapakkumuse vorm
Lisa 2. Töö maksumuse arvutamise vorminõuded
Lisa 3. Pakkumuse dokumentide esitamise skeem
Lisa 4. Projekteerimise töövõtulepingu vorminõuded
Lisa 5. Eetikanõuded Eesti Energia lepingupartneritele
2
I osa. Juhendid pakkujatele
1. Üldosa
1.1. Hankemenetluse nimetus
1.1.1. Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS (edaspidi Hankija) kutsub Teid (edaspidi Pakkuja)
osa võtma hanke Balti elektrijaama 11. ploki kliimaseadmete ja tuletõrjesignalisatsiooni
süsteemide tööskeemi rekonstrueerimise tööprojekti (TP) väljatöötamiseks (edaspidi
hange) hankemenetlusest kooskõlas hankedokumentides esitatud tingimustega.
Hange teostatakse töövõtulepingu sõlmimiseks.
Hanke tehniline kirjeldus – vt « III osa. Tehniline kirjeldus».
Töövõtulepingu kehtivusaeg: 4 (neli) nädalad lepingule allakirjutamisest arvates.
1.1.2. Hankija rekvisiidid:
Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS
Äriregistrikood 10579981
Postiaadress: Elektrijaama tee 59
21004 Narva
Telefon
+(372) 716 6100
Faks
+(372) 716 6200
1.1.3. Hankemenetluse korraldamise eest vastutav isik on:
Jelena Zurova, tehnilise arengu osakonna insener,
jelena.zurova@energia.ee
tel
+(372)
7166343,
e-mail:
Hanke täitmise eest vastutav isik (projektijuht) on:
Andrei Udaltsov, elektriseadmete remondi talituse juhtivinsener, tel 71 66 430, mobiil 56 36
6430, e-post: andrei.udaltsov@energia.ee
1.2. Seletused hankedokumentide kohta
1.2.1. Lisainfot ja seletusi hankemenetluse korraldamise kohta saab Jelena Zurova käest,
telefon + (372) 7166 343; tehnilise dokumentatsiooni kohta Andrei Udaltsov käest, telefon +
(372) 7166 430, aadressil Elektrijaama tee 59, 21004 Narva, elektriseadmete remondi talitus,
aga samuti on võimalik teha päring e-posti aadressile jelena.zurova@energia.ee
1.2.2. Hankedokumentide kohta selgituste saamiseks peab Pakkuja pöörduma Hankija poole
kirjaliku päringuga hiljemalt kolm (3) tööpäeva enne pakkumuste esitamise tähtpäeva.
Hankija annab selgitused kolme (3) tööpäeva jooksul asjakohase kirjaliku päringu saamisest,
edastades need samal ajal kõigile hankemenetluses osavõtust teatanud Pakkujatele e-posti või
faksi teel, või leheküljel http://www1.energia.ee/Hankekonkursid.nsf/
1.2.3. Hankijal on õigus pikendada pakkumuste esitamise tähtaega, muuta ja täiendada
hankedokumente kuni pakkumuste esitamise tähtajani või tühistada hankemenetlus.
Vastavasisuline teade saadetakse üheaegselt kõigile hankemenetluses osavõtust teatanud
Pakkujatele või leheküljel http://www1.energia.ee/Hankekonkursid.nsf/
Hankija ei vastuta nimetatud muutmisega Pakkujatele tekitatud täiendavate kulude eest.
3
1.2.4. Töömahuga tutvumise eesmärgil ja pakkumuse koostamisel tekkida võivate küsimustele
vastuste
saamiseks
võivad
Pakkujad
osaleda
15.05.2012.a
toimuval
tutvumisvesiidil/konsultatsioonil. Osalejad kogunevad kell 13.00 kabinetis nr 112 aadressil:
Elektrijaama tee 59, 21004 Narva.
Tutvumisvisiidil/konsultatsioonil osalemiseks peavad Pakkujad registreerima hankemenetluse
korraldamise eest vastutava isiku – Jelena Zurova juures kuni 15.05.2012.a kella 13.00, e-posti
aadress: jelena.zurova@energia.ee
Tutvumisvisiidi/konsultatsiooni käigus esitatud küsimused ja vastused protokollitakse. Protokolli
ärakiri saadetakse osalejatele kolme (3) tööpäeva jooksul visiidi päevast arvates, või leheküljel
http://www1.energia.ee/Hankekonkursid.nsf/
Tutvumisvisiidil/konsultatsioonil väljastatakse vajadusel täiendav tehniline dokumentatsioon.
1.3. Pakkumuste vormistamine, struktuur, pakkumuste koostamise keel või keeled ja
jõusoleku tähtaeg
1.3.1. Pakkumus tuleb esitada kirjalikus vormis trükitud kujul. Iga pakkumuse lehekülg peab
olema Pakkuja volitatud esindaja poolt allkirjastatud. Pakkumusele tuleb lisada pakkumust
allkirjastava isiku volitusi tõendav dokument juhul, kui see ei ole juhatuse liige.
1.3.2. Pakkumus peab vastama hankedokumentides sätestatud tingimustele.
1.3.3. Pakkumus esitatakse kas eesti, vene või inglise keeles.
1.3.4. Pakkumuse maksumuse väljendus: pakkumuse maksumus esitatakse eurodes ilma
käibemaksuta.
1.3.5. Kõik pakkumuse koostamise ja esitamisega kaasnevad kulud enne töövõtulepingu
sõlmimist kannab Pakkuja.
1.3.6. Osalist või alternatiivpakkumust Hankija ei aktsepteeri.
Igal Pakkujal on õigus esitada ainult üks pakkumus.
1.3.7. Pakkumuse esitamise struktuur:
- pakkumuse maksumus peab olema esitatud hinnapakkumuse vorminõuete kohaselt
(hankedokumentide lisa 1) ja töö maksumuse arvutamise vorminõuete kohaselt
(hankedokumentide lisa 2);
- dokumendid pakkuja kvalifikatsiooni hindamiseks.
1.3.8. Ühispakkujate ühises pakkumuses peab sisalduma kinnitus, et lepingu täitmise eest
vastutavad Ühispakkujad solidaarselt. Ühises pakkumuses peavad olema kirjas kõikide
Ühispakkujate nimed. Ühispakkujad peavad nimetama hankemenetlusega seotud toimingute
tegemiseks volitatud esindaja ja esitama koos ühispakkumusega esindajale antud vastava
volikirja.
Ühispakkujad esitavad nende kvalifikatsiooni kontrollimiseks vajalikud dokumendid iga
ühispakkuja kohta eraldi.
Pakkuja ei või esitada ühist pakkumust, kui ta esitab pakkumuse üksi või kui ta esitab ühise
pakkumuse koos teiste ühispakkujatega. Pakkuja ei või esitada pakkumust, kui ta on andnud
teisele Pakkujale nõusoleku enda nimetamiseks pakkumuses alltöövõtjana lepingu täitmisel.
1.3.9. Pakkumuse dokumendid peavad olema komplekteeritud kooskõlas pakkumuse
dokumentide esitamise skeemiga (hankedokumentide lisa 3).
1.3.10. Pakkumus on jõus kuuskümmend (60) kalendripäeva pakkumuste esitamise
tähtpäevast arvates.
4
1.4. Pakkumuste elektroonilise esitamise aadress ja tähtpäev
1.4.1. Pakkumus tuleb esitada Hankijale üksnes elektronkirjaga kuni 06.06.2012.a. kella 11.00.
Pakkumuste vastuvõtmiseks on aadress: hankepakkumused@energia.ee
Pakkujad peavad e-kirja Subjecti reas märkima sulgudes: (NJ-445).
1.4.2. Hankemenetluse 2. ja 3. etapile esitatakse hinnapakkumus samuti elektronkirjaga
aadressil: hankepakkumused@energia.ee ning Pakkujad peavad märkima e-kirja Subjecti reas
sulgudes: (NJ- 445).
1.4.3. Laekunud pakkumused ning 2. ja 3. etapi hinnapakkumused registreeritakse
automaatselt juhul, kui korrektselt vormistatud pakkumus (hinnapakkumus) on saabunud õigel
ajal ja e-kirja Subjecti reas on märgitud (NJ-445).
Sellist pakkumust (hinnapakkumust), mis on laekunud tähtaja möödumisel või mis on
vormistatud ebakorrektselt: Subjecti reas puudub (NJ-445), — ei avata ning lükatakse
tagasi.
1.5. Pakkumuste elektroonilise avamise koht, tähtpäev ja kellaeg
1.5.1. Pakkumuste elektronavamine toimub 06.06.2012.a. kell 11.00 Eesti Energia Narva
Elektrijaamad ASis aadressil: Elektrijaama tee 59, 21004 Narva.
1.5.2. Igal Pakkujal on isiklikult või volikirja omava volitatud esindaja kaudu õigus osaleda
pakkumuste avamisel. Volitatud esindajad peavad esitama Hankijale adresseeritud ja firma
blanketil vormistatud originaalvolikirja.
1.5.3. Hankija saadab pakkumuste avamise protokolli kõigile Pakkujatele kolme (3) tööpäeva
jooksul pakkumuste avamisest arvates.
1.5.4. Teise või kolmanda etapi hinnapakkumused avatakse Hankija kehtestatud tähtpäeval.
*
Hangete
elektronpostkasti
hankepakkumused@energia.ee
tulnud
pakkumused
(hinnapakkumused) avatakse üksnes avamise tähtaja saabumisel. Enne avamise tähtaega ei
ole võimalik pakkumusi avada.
1.6. Pakkumuste muutmine ja tagasivõtmine
1.6.1. Pakkuja võib oma pakkumust muuta, esitades uue pakkumuse, või pakkumuse tagasi
võtta, esitades Hankijale sellekohase teate enne pakkumuse esitamise tähtaega.
1.6.2. Pakkumuse tagasivõtmise korral ei hüvita Hankija Pakkujale pakkumuse koostamise ja
hankemenetluses osalemise kulusid.
1.7. Pakkuja ja tema alltöövõtjad
1.7.1. Pakkuja võib hanke täitmiseks kasutada alltöövõtjaid.
1.7.2. Kui hankelepingu täitmiseks kasutatakse alltöövõtjat(alltöövõtjaid), tuleb Pakkujal esitada
alltöövõtja (alltöövõtjate) kohta kvalifitseerimiseks nõutavad dokumendid, mis tõendavad tööde
tegemise õigust andvat vajalikku registreeringut, kvalifitseeritud töötajate olemasolu ja
alltöövõtjatele ülesandeks tehtavate tööde tegemiseks piisavat kogemust ja tehnilist varustatust,
riiklike maksude tasumisel võlgnevuse puudumist ning ka seda infot, et alltöövõtja suhtes ei ole
algatatud likvideerimismenetlust, ega tehtud pankrotiotsust, tema äritegevus ei ole peatatud
ning tema vara ei ole sekvesteeritud.
1.7.3. Kui Pakkuja kasutab hanke täitmiseks alltöövõtjat (alltöövõtjaid), esitab Pakkuja tõendi
Pakkuja ja tema alltöövõtjate teha jäävate tööde protsentuaalse suhte kohta.
5
2. Pakkumuse maksumuse esitamine
2.1. Pakkumuse maksumus märgitakse eurodes (€) ilma käibemaksuta.
Pakkumuse maksumusse on arvatud töökulud, kasutatavate materjalide hinnad,
transpordikulud, tõstemehhanismide kulud, prügi koristamine ja muud kulud ja kulutused.
2.2. Pakkuja esitab pakkumuse maksumuse lisas 1 toodud vorminõuete kohaselt ning tööde
maksumuse ja kulude arvutuse kalkulatsiooni – lisa 2 vorminõuete kohaselt.
3. Pakkumuste hindamiskriteerium
3.1. Pakkumus tunnistatakse vastavaks, kui see vastab kõigile hankedokumentides nimetatud
tingimustele. Hankija võrdleb ja hindab vastavateks tunnistatud pakkumusi.
3.2. Pakkumuste hindamiskriteeriumiks on pakkumuse madalaim maksumus ilma käibemaksuta
väljendatuna eurodes, mis annab maksimaalselt 100 väärtuspunkti.
3.3. Edukaima pakkumuse määrab hankekomisjon kindlaks hindamiskriteeriumi järgi vastavaks
tunnistatud pakkumustele omistatud väärtuspunktide alusel ning väärtuspunktide arvutamine
toimub järgmisi põhimõtteid järgides:

madalaima maksumusega pakkumusele omistatakse maksimaalne arv väärtuspunkte;

ülejäänud pakkumustele omistatakse selle hindamiskriteeriumi järgi võrdeliselt väiksem
arv väärtuspunkte.
3.4. Hankijal on õigus hanke maksumuse vähendamise eesmärgil korraldada hinnapakkumuste
esitamise etapiline protseduur.
4. Hinnapakkumuste etapilise esitamise protseduur
4.1. Hankemenetlus toimub kolmes etapis. Kõik etapid (kuni kolme etapini) toimuvad reeglina
14 kalendripäeva jooksul.
Eduka pakkumuse määrab hankekomisjon kindlaks kõigi etappide tulemuste alusel, mille kohta
koostatakse vastavasisuline protokoll.
Iga etapi pakkumus avatakse kindlaksmääratud tähtajal pakkumusi esitanud Pakkujate
juuresolekul.
Pakkuja võib järgmisele etapile esitada sama (eelmisel etapil esitatud) või madalama
maksumusega hinnapakkumuse.
4.2. Esimesel etapil avatakse kõik esitatud pakkumused ja hankekomisjon teeb teatavaks
Pakkujate nimetused ja registrikoodid ning madalaima maksumuse. Kolm kvalifitseeritud
Pakkujat, kes esitasid kõige madalamate maksumustega pakkumused ja kelle pakkumused
tunnistati vastavateks, kutsutakse teisele etapile.
4.3. Teisel etapil avatakse kolme Pakkuja esitatud hinnapakkumused, tehakse teatavaks
madalaim maksumus ja kahe madalama maksumusega hinnapakkumuse esitanud Pakkuja
nimed kolmandal etapil osalemiseks.
4.4. Kolmandal etapil avatakse kahe Pakkuja esitatud hinnapakkumused. Sellel etapil tehakse
teatavaks ainult eduka pakkumuse esitanud Pakkuja nimi.
4.5. Vajadusel ja otstarbekusest lähtudes on Hankijal õigus teha Pakkujale lepingu sõlmimise
ettepaneku kõiki hinnapakkumuste esitamise etappe läbimata.
6
5. Pakkujate hankemenelusest kõrvaldamine. Pakkumuste tagasilükkamine
5.1. Hankijal on õigus kõrvaldada Pakkuja hankemenetluselt juhul, kui:
5.1.1. selgub, et Pakkuja on esitanud valeandmeid või muud ebatäpseid andmeid sisaldavat
teavet või võltsdokumente.
5.1.2. Pakkuja ei ole esitanud osaliselt või täielikult Hankija nõutud teavet ja/või dokumente.
5.1.3. Pakkuja kutsus oma pakkumuse tagasi või keeldus sellest ükskõik millisel
hankemenetluse etapil pärast hankekuulutuses ja/või hankedokumentides kehtestatud
pakkumuste esitamise tähtaja möödumist.
5.1.4. viimase 12 kuu jooksul rikkus Pakkuja Hankijaga sõlmitud lepingut niiviisi, et Hankija pidi
nõudma lepingu tingimuste mittetäitmise eest leppetrahvi tasumist või kasutama VÕS § 101 lg 1
sätestatud õiguskaitsevahendeid.
5.1.5. Pakkuja ja Hankija vahel käib vaidlus viimase 12 kuu jooksul asetleidnud lepingu olulise
rikkumise üle.
5.2. Samuti on nimetatud juhtudel Hankijal õigus kõrvaldada Pakkuja osalemisest teistelt
Hankija korraldatavatelt hankemenetlustelt tähtajaga kuni üheks aastaks sellekohase otsuse
vastuvõtmise päevast arvates ning peale selle ka juhtudel, kui Pakkuja, kelle pakkumus oli
tunnistatud edukaks, keeldus lepingu sõlmimisest.
5.3. Hankija kontrollib kvalifitseeritud
hankedokumentides esitatud tingimustele.
Pakkujate
esitatud
pakkumuste
vastavust
5.4. Hankija lükkab pakkumuse tagasi, kui:
5.4.1. Pakkumus ei vasta hankedokumentides esitatud tingimustele.
5.4.2. Pakkuja ei ole esitanud kõiki hankedokumentides loetletud dokumente.
5.4.3. Pakkuja on esitanud valeandmeid või muud oluliselt eksitavat teavet kauba või kauba
maksumuse kohta.
5.4.4. Pakkuja on esitanud osalise või alternatiivpakkumuse.
Pakkuja, kelle pakkumus on tagasi lükatud, ei osale edasises hankemenetluses.
5.5. Hankija jätab endale õiguse igal ajal enne müügilepingu sõlmimist kõik pakkumised tagasi
lükata, kui:
5.5.1. kõik esitatud hinnapakkumused ületavad Hankija finantsilisi võimalusi; või
5.5.2. hange on osutunud majanduslikult ja tehniliselt ebaotstarbekaks; või
5.5.3. vastavaks tunnistatuid pakkumisi on vähem kui kolm; või
5.5.4. muudel olulistel ja motiveeritud põhjustel.
Hankija saadab teate kõigi pakkumuste tagasilükkamise kohta kõigile Pakkujatele.
6. Pakkumuse edukaks tunnistamine
6.1. Edukas pakkumus on hankedokumentides märgitud hindamiskriteeriumi järgi kõige parem
pakkumus vastavateks tunnistatud pakkumuste hulgast.
6.2. Eduka pakkumuse teinud Pakkujat nimetatakse edaspidi dokumentides töövõtjaks.
7. Töövõtulepingu sõlmimine
7.1. Pakkuja, kelle pakkumus tunnistati edukaks ja võeti vastu, peab neljateistkümne (14)
kalendripäeva jooksul pärast vastavasisulise teate kättesaamist sõlmima Hankijaga
töövõtulepingu.
7
7.2. Hankedokumendid ja pakkumus on töövõtulepingu lahutamatud osad.
7.3. Pakkuja kohustub sõlmima töövõtulepingu täies vastavuses töövõtulepingus esitatud
tingimustega (hankedokumentide lisa 4).
II osa. Pakkujate kvalifikatsiooni kontrollimine
8. Pakkujate kvalifitseerimise tingimused
8.1. Kvalifitseeritakse kõik Pakkujad, kes on esitanud Pakkujate kvalifikatsiooni kontrollimiseks
pakkumusele lisatavad dokumendid (hankedokumentide p 9) ning kes vastavad järgmistele
tingimustele:
8.1.1. Pakkuja on registreeritud äriregistris või muus sarnases Pakkuja asukohamaa seaduse
kohases registris ning registreerimisdokument on kehtiv pakkumuste esitamise tähtpäeva
seisuga.
8.1.2. Pakkuja ja alltöövõtja(d) on registreeritud Majandustegevuse registris ning registris tehtud
registreering tõendab pakkuja ja alltöövõtja(te) õigust tegutseda tegevusaladel:


Projekteerimine. Tuhekahjusignalisatsioonisüsteemid.
Elektripaigaldise projekteerimine
8.1.3. Pakkuja on täitnud kõik oma kohustused riiklike maksude tasumisel ja tal puuduvad
maksuvõlgnevused.
8.1.4. Pakkuja on maksevõimeline, tema vara ei ole sekvestreeritud ja tema suhtes ei ole
algatatud likvideerimismenetlust ega tehtud pankrotiotsust või muud sellesarnast menetlust
tema asukohamaa seaduse kohaselt ning tema äritegevust ei ole peatatud.
8.1.5. Pakkuja viimase majandusaasta netokäive on vähemalt 50,000 tuh. eurot.
8.1.6. Viimase kolme majandusaasta jooksul on Pakkuja teinud valmis sarnaseid töid
üldsummas vähemalt 5,000 tuh. eurot (lepingud peavad olema edukalt täidetud).
9. Pakkujate kvalifikatsiooni kontrollimiseks esitatavate dokumentide loetelu
9.1. Selleks, et Hankijal oleks võimalik kontrollida Pakkujate seisundit ja kvalifikatsiooni, peavad
nad esitama Hankijale järgmised dokumendid:
9.1.1. Pakkumuse esitamise seisuga kehtiva Pakkuja asukohamaa õiguspädeva organi poolt
väljastatud registreerimisdokumendi ärakiri Pakkuja registreerituse kohta äriregistris või muus
9.1.2. Majandustegevuse registri registreeringu andmete kande väljatrükk pakkuja ja
alltöövõtja(te) tegutsemisõiguse kohta tegevusaladel:


Projekteerimine. Tuhekahjusignalisatsioonisüsteemid.
Elektripaigaldise projekteerimine
9.1.3. Maksu- ja Tolliameti või Pakkuja asukohariigi vastava pädevusega ametiasutuse tõendi
originaal, et Pakkuja on täitnud kõik oma maksukohustused riiklike maksude tasumisel, mis on
väljastatud üks kuu enne pakkumuste avamise tähtpäeva, või Krediidiinfo või Maksu- ja
Tolliameti väljatrükk.
9.1.4. Pakkuja kirjalik kinnitus selle kohta, et tema vara ei ole sekvestreeritud ja tema suhtes ei
ole algatatud likvideerimismenetlust ega tehtud pankrotiotsust või muud sellesarnast menetlust
tema asukohamaa seaduse kohaselt ning tema äritegevust ei ole peatatud.
9.1.5. Tõend Pakkuja viimase majandusaasta netokäibe kohta.
9.1.6. Viimase kolme majandusaasta jooksul Pakkuja valmis tehtud sarnaste tööde loetelu koos
summa, lõpetamise tähtaja ja tellijate nimede ning kontaktandmete (telefon, faks)
äranäitamisega.
8
10. Pakkujate kvalifikatsiooni kontrollimine
10.1. Käesoleva hankemenetluse korraldamisel Hankija kontrollib Pakkujate või Ühispakkujate
(edaspidi Pakkuja) individuaalse, majandusliku, ja finantsseisundi ning tehnilise ja kutsealase
pädevuse vastavust hankedokumentides esitatud kvalifitseerimise tingimustele.
10.2. Kvalifitseeritakse kõik Pakkujad, kes on esitanud Pakkujate kvalifikatsiooni kontrollimiseks
dokumendid ning kes vastavad kvalifitseerimise tingimustele.
Pakkuja jäetakse kvalifitseerimata, kui ta ei vasta ülalnimetatud kvalifitseerimise tingimustele.
Kvalifitseerimata jäetud Pakkuja ei osale edasises hankemenetluses
10.3. Hankijal on õigus kontrollida Pakkuja kvalifikatsiooni kogu hankemenetluse vältel, ja kui
talle saab teatavaks asjaolu, et Pakkuja majanduslik ja finantsseisund või tehniline ja
kutsealane pädevus ei vasta hankedokumentides esitatud kvalifitseerimise tingimustele, teha
uus otsus Pakkuja kvalifitseerimise kohta ning jätta Pakkuja kvalifitseerimata.
10.4. Hankija võib nõuda Pakkujalt kvalifikatsiooni tõendamiseks esitatud dokumentide sisu
selgitamist või selgitamist võimaldavate andmete või dokumentide esitamist. Osaliste andmete
esitamisel võib Hankija nõuda Pakkujatelt lisainfot.
10.5. Kui Pakkuja on jätnud esitamata hankedokumentides nõutud kvalifikatsiooni tõendava
dokumendi või Pakkuja ei esita Hankija nõudmisel kvalifikatsiooni tõendamiseks esitatud
dokumentide sisu kohta selgitust või selgitamist võimaldavaid andmeid või dokumenti ja need
andmed või dokumendid ei ole Hankijale oluliste kulutusteta andmekogus olevate avalike
andmete põhjal kättesaadavad, jätab Hankija Pakkuja kvalifitseerimata.
III osa. Tehniline kirjeldus
11.
Tehnilised tingimused
11.1. Lähteolukord
11.1.1. Balti
EJs
on
11.
plokil
tuleohtlikud
ruumid
varustatud
automaatse
tuletõrjesignalisatsioonisüsteemiga (АПС),
häiresignaal on välja viidud 11. ploki
juhtkilbile (11. ploki БЩУ), kus ööpäevaringselt asub valvepersonal.
11.1.2. Kasutusel on ESMI tüüpi АПС, tootja SHNEIDER ELECTRIC.
11.1.3. АПС on jagatud 13 alaks:

Ala 1 - juhtruum (ploki nr 11 БЩУ);

Ala 2 – automaatika ruum;

Ala 3 – 6 kV jaotla L0BBA;

Ala 4 – 4 kV jaotla;

Ala 5 – 6 kV jaotla L0BBB;

Ala 6 – ergutussüsteemi ruum;

Ala 7 – vibrohaamrite ruum;

Ala 8 – katla 2 spinklersüsteem;

Ala 9 – katla 1 spinklersüsteem;

Ala 10 – elektrifiltrite jaotla;
9

Ala 11 – kompressoriruum;

Ala 12 – evakuatsiooni peatrepp;

Ala 13 – alalisvoolu kilp.
11.1.4. Alade 1…7, 10, 13 ruumid on varustatud ventilatsiooni- ja kliimaseadmetega.
11.1.5. АПС rakendumisel "tulekahjule", olenemata tulekahju tekkimise kohast, lülituvad kõik
punktis 11.1.4. nimetatud aladel olevad ventilatsiooni- ja kliimaseadmed samaaegselt
välja.
11.2. Töömaht
Käesoleva hanke eesmärk on uurida Balti elektrijaama 11. ploki kliimaseadmete ja
tuletõrjesignalisatsiooni süsteemide tööskeemi ja
välja töötada tööprojekt (TP) selle
rekonstrueerimiseks.
Antud hanke mahtu kuuluvad kõik projekti edukaks teostuseks vajalikud uuringud,
projekteerimistööd, kooskõlastused, dokumentide komplektimine, sh reaalsete kulude
kalkulatsiooni koostamine.
11.2.1. Koostada 11. ploki ATS süsteemi rekonstrueerimise projekt ning renoveerida
ventilatsiooni- ja kliimaseadmete juhtsüsteemid, võttes ATS projekteerimisel arvesse
kehtivat norm- ja õiguslikku baasi.
11.2.2. Projektis tuleb ette näha, et ventilatsiooni- ja kliimaseadmed võiks välja lülitada
aadresside kaupa, st lülitada välja ainult selle ala ruumide ventilatsiooni- ja
kliimaseadmed, kus toimus ATS rakendumine.
11.2.3. Projekteerimisel kooskõlastada projektlahendus BEJ tuleohutuse spetsialistiga,
turvafirma esindajaga, АПС tehnilise hooldajaga BEJs, SKAT KESKUS esindajaga
(teostab BEJs ventilatsiooni- ja kliimaseadmete tehnilist hooldust) ja Riikliku
Tuletõrjejärelevalvega (Narva tuletõrjejagu).
11.2.4. Elektriosa kooskõlastada projekteerimise käigus BEJ elektriseadmete teenistuse
esindajaga.
11.2.5. Projektis tuleb ette näha vaid sertifitseeritud seadmete ja materjalide kasutus vastavalt
Eesti Vabariigis kehtivate seadustega.
11.2.6. Hinnata projekti teostuse maksumus, k.a töökulude arvutus, materjalide ja seadmete
maksumus.
11.3. Eritingimused
11.3.1. Valides seadmete kaitseastet tuleb juhinduda keskkonna tingimustest (temperatuur,
niiskus, tolmusus jm) varustatavas ruumis ning seadmete passides märgitud andmetest.
11.3.2. Projekteerimisel tuleb arvestada, et valitav otse või kaudselt toituv elektriseadmestik
peab taluma lühiajalisi pingehälbeid ja töötama rahuldavalt nii nende ajal kui pärast neid.
Praktilisest aspektist tähendavad need hälbed:
10
a) pingealanemine kuni 85% pikaajaliselt;
b) pingealanemine kuni 85%...80% kuni 30 s perioodiks;
c) pingekõrgendus kuni 115 % pikaajaliselt;
d)
täielik pingekatkestus kuni 1,5 s perioodiks.
11.3.3. Kõik projektis kasutatud seadmed peavad olema märgitud joonistel, skeemidel jm
(juhtvõtmed, nupud, releed, automaatlülitid, jõuseadmed, ridaklemmid, paigaldusjuhtmed jm).
Kirjad peavad ühemõtteliselt määrata aparatuuri kuuluvust ja otstarvet.
11.3.4. Kaablite ja seadmete märgistus peab vastama 11. ploki KKS süsteemile.
11.3.5. Esitada seletuskiri (vene keeles), milles tuleb tuletõrjesignalisatsiooni tööd üksikasjalikult
lahti kirjutada, arvestades selle uuendamist.
12.
Standardid ja normid
12.1. Projekt ja projektis valitud seadmed ja materjalid peavad täielikult vastama kõigile Eesti
Vabariigis kehtivatele õigusaktidele, määrustele, ametiasutuste nõuetele ning olema kooskõlas
sellekohaste rahvusvaheliste ja Euroopa standarditega (ISO; EN; DIN).
12.2.Pakkujal on lubatud kasutada mis tahes muud ametlikku samaväärset või kõrgemat
kvaliteeti tagavat alternatiivstandardit.
12. Dokumentatsioon
13.1. Projektdokumentatsioon ja kõik kooskõlastused, skeemid ja joonised peavad olema
esitatud paberkandjal ning ka elektrooniliselt üldkättesaadavates redigeeritavates formaatides
(Word, Visio, AutoCAD) eesti ja vene keeles (kaks eksemplari kummaski keeles), tööprojekt
peab olema esitatud ka CD-, DVD-kettal.
13.2.
Projektdokumentatsioon
peab
sisaldama ka
seletuskirju,
printsipiaalja
monteerimisskeeme, maandamisskeeme, seadmete spetsifikatsiooni, andma selget, üheselt
mõistetavat ja kindlat ja ammendavat informatsiooni seadmete ning nende paigaldamise,
käitamise ja tehnohooldamise kohta.
13. Garantii
14.1. Töövõtja kohustub tagama projekti teostuse täielikus vastavuses Eestis kehtivate
eeskirjadega, normidega ning kindlaks määratud tähtaja jooksul.
IV osa. Hankedokumentide lisad
Lisa 1: Hinnapakkumuse vorm
Lisa 2: Tööde maksumuse ja kulude arvutuse kalkulatsiooni vorminõuded
Lisa 3: Pakkumuse dokumentide esitamise skeem
Lisa 4: Töövõtulepingu vorm
Lisa 5. Eetikanõuded Eesti Energia lepingupartneritele.
11
Lisa 1
Hinnapakkumuse vorm
Hinnapakkumus
hankemenetlusel osalemiseks
hanke nimetus: „Balti elektrijaama 11. ploki kliimaseadmete ja tuletõrjesignalisatsiooni
süsteemide tööskeemi rekonstrueerimise tööprojekt (TP)“
Pakkuja ___________________________________________________________________
Pakkuja nimetus ja äriregistrikood
Kellele: Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS
Tutvunud hankedokumentidega, kinnitame, et oleme nõus käesoleva hankemenetluse
tingimustega ja aktsepteerime neid, ning pakume hanke täitmist kooskõlas hankedokumentides
esitatud tingimustega ja tehnilise kirjeldusega:
____________________________________________________________________________
(hanke nimetus)
Pakkumuse maksumus _________________________________________________________
(maksumus numbrites ja sõnades, eurot ilma käibemaksuta)
Kui meie esitatud pakkumus tunnistatakse edukaks, kohustume vastavasisulise teate saamisest
sõlmima neljateistkümne (14) kalendripäeva jooksul töövõtulepingu täies vastavuses
töövõtulepingus esitatud tingimustega (hankedokumentide lisa 4).
Meie pakkumus on jõus kuuskümmend (60) kalendripäeva pakkumuste esitamise tähtpäevast
arvates.
__________________________
(allkiri, perenimi, ametikoht)
"____"_____________2012
12
Lisa 2
Tööde maksumuse ja kulude arvutuse kalkulatsiooni vorminõuded
Tööde ja kulude arvutuse kalkulatsioon
Töö nimetus: „Balti elektrijaama 11. ploki kliimaseadmete ja tuletõrjesignalisatsiooni
süsteemide tööskeemi rekonstrueerimise tööprojekt (TP)„
Töö nimetus
Maksumus, €
ilma KMta
Tööprojekti väljatöötamine, sealhulgas:
1.Seletuskiri tuletõrjesignalisatsiooni ajakohastatava
osa kohta
1.1. Seadmete valimine
1.2. Seadmete paiknemise variantide läbivaatamine
1.3. Võrdlusanalüüs ja optimaalse variandi majandustehniline põhjendus
2. Tarnitavate seadmete spetsifikatsioonid
3.
Tuletõrjesignalisatsiooni
ajakohastatava
osa
graafilised materjalid
4. Kaabliraamat
5. Projekti elluviimise maksumuse hindamine
(töökulude, materjalide ja seadmete hinna arvutus)
KOKKU:
___________________________
(allkiri, nimi, ametikoht)
"____"________________2012
13
Lisa 3
Pakkumuse dokumentide esitamise skeem
Jrk
nr
Dokumendi nimetus
1.
Hinnapakkumus lisas 1 esitatud vorminõuete kohaselt
2.
Töö maksumuse arvutus lisas 2 esitatud vorminõuete kohaselt
3.
Pakkumuse esitamise seisuga kehtiva Pakkuja asukohamaa õiguspädeva organi poolt
väljastatud registreerimisdokumendi ärakiri Pakkuja registreerituse kohta äriregistris või
muus sarnases Pakkuja asukohamaa seaduse kohases registris.
4.
Majandustegevuse registri registreeringu andmete
alltöövõtja(te) tegutsemisõiguse kohta tegevusaladel:


kande
väljatrükk
pakkuja
ja
Projekteerimine. Tuhekahjusignalisatsioonisüsteemid.
Elektripaigaldise projekteerimine
5.
Maksu- ja Tolliameti või Pakkuja asukohariigi vastava pädevusega ametiasutuse tõendi
originaal, et Pakkuja on täitnud kõik oma maksukohustused riiklike maksude tasumisel,
mis on väljastatud üks kuu enne pakkumuste avamise tähtpäeva, või Krediidiinfo või
Maksu- ja Tolliameti väljatrükk.
6.
Pakkuja kirjalik kinnitus selle kohta, et tema vara ei ole sekvestreeritud ja tema suhtes ei
ole algatatud likvideerimismenetlust ega tehtud pankrotiotsust või muud sellesarnast
menetlust tema asukohamaa seaduse kohaselt ning tema äritegevust ei ole peatatud.
7.
Tõend Pakkuja viimase majandusaasta netokäibe kohta
8.
Viimase kolme majandusaasta jooksul Pakkuja valmis tehtud sarnaste tööde loetelu koos
summa, lõpetamise tähtaja ja tellijate nimede ning kontaktandmete (telefon, faks)
äranäitamisega.
o
9. Garantiikohustused
10.
o Tööde tegemise graafik
14
Lisa 4
Töövõtulepingu vorm
ДОГОВОР ПОДРЯДА НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ № _______
Настоящий договор подряда на проектирование (далее – договор) заключен в Нарве
« » ___________ 2012 года.
Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS (далее – Заказчик),регистрационный код 10579981,
местонахождения: Elektrijaama tee, 59, 21004 Narva, в лице члена правления Тыну Ааса,
действующего на основании Устава с одной стороны,
и
__________________, (далее - Исполнитель), регистрационный код _________________,
местонахождение: __________________________, (далее - Исполнитель) в лице члена
правления _________________________, действующей на основании Устава, с другой
стороны, (далее Заказчик и Исполнитель отдельно именуемые – Сторона, а вместе –
Стороны), заключили договор в нижеследующем:
1.
ОБЪЕКТ ДОГОВОРА
1.1.
Объектом договора является „Balti elektrijaama 11. ploki kliimaseadmete ja
tuletõrjesignalisatsiooni süsteemide tööskeemi rekonstrueerimise tööprojekti
(TP)„ согласно Тендерной документации - Приложение 1 к настоящему договору
(далее – Работа).
1.2.
Исполнитель обязан выполнять работу в соответствии с договором, в том числе с
документацией договора, названной в пункте 4 (далее – Пункт). Работа считается
выполненной в соответствии с договором, если она отвечает всем требованиям
договора, документации договора, а также всем действующим правовым актам.
1.3.
В отношении не установленных договором условий работа должна отвечать
требованиям, предъявляемым обычно к выполнению аналогичных работ, либо
договором должна быть предоставлена возможность для достижения
предусмотренных договором, а также поставленных и ожидаемых заказчиком
целей.
1.4.
Работа считается несоответствующей условиям договора, если у третьих лиц
возникают вследствие виновных действий или бездействия исполнителя в
отношении выполненной работы требования или иные права, предъявляемые к
заказчику.
2.
ОПЛАТА И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
2.1
Заказчик обязуется платить исполнителю за выполненную в соответствии с
договором работу ____________ EUR. (_____________ евро) без налога с оборота
(далее – Вознаграждение). Стоимость работы с налогом с оборота –
______________EUR.
15
2.2
В случае несоответствия работы условиям и требованиям договора, заказчик
вправе уменьшить сумму вознаграждения на сумму, на которую уменьшилась
стоимость работы вследствие выявленного недостатка выполненной работы по
сравнению с суммой вознаграждения. По смыслу настоящего пункта под
«уменьшением
стоимости
работы»
подразумеваются,
прежде
всего,
предполагаемые расходы, необходимые для приведения работы в соответствие с
условиями и требованиями договора и/ или сумма, на которую стоимость работы
уменьшилась по сравнению со стоимостью, которую имела бы работа изначально,
если она была бы выполнена в соответствии с предусмотренными договором
условиями и требованиями. Сумму вознаграждения можно уменьшить, независимо
от того, произведен ли расчет. Если выплата суммы вознаграждения исполнителю
уже произведена, он обязан сумму, на которую размер вознаграждения
уменьшили, перечислить на банковский счет Заказчика в течение семи (7) дней со
дня получения соответствующего извещения от Заказчика.
2.3
Изменение размера вознаграждения по иным основаниям, кроме указанных в
договоре, допускается только по письменному соглашению сторон.
2.4
Стороны договорились, что заказчик производит оплату за полный объем работы,
согласно выставленному на оплату счёту, на основании Акта приема-передачи
выполненной работы, подписанного заказчиком, в течение тридцати (30) дней с
момента получения счета.
2.5
Исполнитель обязан своевременно предоставлять заказчику все сведения,
необходимые для должного исполнения им обязательств по договору, а также
информировать заказчика об их изменениях. В случае нарушения исполнителем
указанного в настоящем пункте обязательства по информированию, заказчик не
несет ответственности перед исполнителем за просрочку оплаты, вызванную
непредставлением исполнителем надлежащих сведений или предоставлением
ненадлежащих сведений.
2.6
Оплата считается заказчиком произведенной с момента передачи в банк заказчика
соответствующего платежного поручения.
2.7
В случае просрочки оплаты заказчиком услуг исполнителя, заказчик обязан
уплатить пени в размере 0,05% (ноль целых пять сотых процента) от просроченной
суммы за каждый день просрочки. Исполнитель не вправе требовать от заказчика
уплаты пеней сверх суммы начисленных пеней.
3.
СРОК ПРОИЗВОДСТВА РАБОТ, ПЕНЯ И НЕУСТОЙКА
3.1
Исполнитель обязан завершить работу и передать ее заказчику не позднее
_______________2012 года.
3.2
Исполнитель обязан при нарушении сроков завершения работы или ее этапа
платить заказчику за каждый день просрочки пеню в размере 0,1% (ноль целых
одна десятая процента) от суммы вознаграждения, но не более 10% (десяти
процентов) от всей суммы вознаграждения.
3.3
Приемка и сдача выполненной работы или промежуточного этапа работы
оформляется актами, подписываемыми уполномоченными представителями
сторон договора.
3.4
Риск случайной гибели или случайного повреждения результата выполненной
работы до ее приемки заказчиком несет исполнитель, за исключением случайной
16
гибели или случайного повреждения результата выполненной работы вследствие
виновных действий или бездействия заказчика.
3.5
Заказчик не несет перед исполнителем ответственности за какой-либо ущерб или
дополнительные расходы, возникшие вследствие вынужденного простоя, за
исключением случаев, когда простои обусловлены действиями заказчика,
противоречащими договору.
4.
ДОКУМЕНТАЦИЯ ДОГОВОРА
4.1
Права и обязанности сторон определяются настоящим договором и следующими
документами (в порядке очередности применения):
4.1.1 Тендерная документация – Приложение 1;
4.1.2 Расчет стоимости проектных работ – Приложение 2.
4.2
Документы договора являются неотъемлемой частью договора и стороны обязаны
руководствоваться указанной документацией, независимо от порядка их
ранжирования и приложения к договору.
5.
ОБЯЗАННОСТИ И ПРАВА ИСПОЛНИТЕЛЯ
Обязанности исполнителя:
5.1.
Согласовывать с заказчиком состав привлекаемых к выполнению работ
субподрядчиков, которые должны иметь соответствующую квалификацию, опыт
работы по специальности, необходимый для эффективного выполнения
возложенных на них обязанностей, и по желанию заказчика представить все
необходимые документы или иную информацию в подтверждение квалификации
непосредственных исполнителей и субподрядчиков. Исполнитель несет
ответственность за все действия и/или бездействие субподрядчиков, независимо
от согласования с заказчиком привлекаемых субподрядчиков;
5.2
Получать за свой счет всю необходимую для выполнения работы исходную
информацию, разрешения, согласования и иные документы;
5.3
Сообщать заказчику незамедлительно обо всех известных ему значительных
обстоятельствах, имеющих существенное значение для определения степени
риска, могущего поставит под угрозу срыва выполнение работ в соответствии с
критериями качества, установленными настоящим договором;
5.4
Выполнить работу,
требованиям, и т.д.;
5.5
Передать работу заказчику в соответствии с договором свободной от любых прав
третьих лиц, могущих предъявить к заказчику претензии, а также сделать
возможным приемку результата работ, что означает возможность использования
заказчиком принятого результата работ в своих целях. То есть, при передаче
заказчику результата работ можно говорить о переходе к нему права
собственности на имущество, возникшее в результате выполнения работ и
переданное ему в процессе приемки. Названное выше обязательство
распространяется и на часть работы, в случае отступления одной из сторон от
договора в соответствии с договором;
отвечающую
требованиям
17
к
качеству,
нормативным
5.6
Предоставлять заказчику возможность во всякое время проверять ход и качество
работ, выполняемых исполнителем в рамках реализации предмета настоящего
договора, и по требованию заказчика, своевременно предоставлять любую
информацию, связанную с выполнением работ. Если в процессе проверки будут
выявлены нарушения технологического процесса производства работ, либо
несоответствия требованиям договора, то стороны устанавливают разумный срок
для выполнения или переделки работы, в течение которого исполнитель должен
обеспечить выполнение работы в соответствии с условиями договора. Стороны
подходят к определению понятия «разумный срок», как к сроку, который, учитывая
характер работы, необходим для выполнения работы в соответствии с
требованиями к качеству и с условиями договора.
5.7
Как во время производства работы,
так и после завершения и передачи
выполненной работы заказчику гарантировать сохранность конфиденциальной
информации, ставшей известной в результате выполнения работы, если
исполнитель знал или должен был знать, что в ее сохранности заинтересованы
заказчик, дочерние или аффилированные предприниматели;
5.8
Отвечать на все поступившие в процессе исполнения договора сообщения,
согласия, согласования и иные волеизъявления, связанные с исполнением
договора или вытекающими из договора спорами, не позднее пяти (5) рабочих
дней;
5.9
Воздерживаться от причинения вреда или ущерба заказчику и/или третьим лицам
в ходе исполнения договора;
5.10
Гарантировать соответствие выполняемых им работ требованиям заключенного
договора, нормативно-технических документов и/или требованиям действующих
правовых актов;
5.11
Быть при производстве работ беспристрастным и независимым от каких-либо
экономических интересов третьих лиц, а также иных связей обязательственного
характера, могущих вызвать его необъективное отношение к представлению
интересов заказчика, а также использовать для выполнения работы рабочую силу,
обладающую достаточной квалификацией. Информировать заказчика об
обстоятельствах, препятствующих выполнению работ, определенных настоящим
договором, незамедлительно в письменной форме;
5.12
Исполнять иные обязательства, вытекающие из договора, правовых актов, а также
соответствующих прав заказчика;
5.13
Нести ответственность за качество выполняемой работы в соответствии с
условиями заключенного договора. Гарантийный срок действует в течение 24
месяцев со дня принятия запланированной на основании договора работы в
эксплуатацию по назначению, за исключением случаев, если выявленные дефекты
и недостатки обусловлены отклонением от проекта, строительными ошибками,
неправильной эксплуатацией, ошибками при использовании, небрежным
использованием, и т.п., т.е. по вине заказчика. Указанное выше временное
ограничение не распространяется на такие дефекты и недостатки, при которых
доказано, что они являются результатом умышленных действий или бездействия
исполнителя, и, обнаружение которых в течение установленного в настоящем
пункте срока не представлялось возможным из-за их характера.
Исполнитель имеет право:
18
5.14
Получить за выполненную в соответствии с договором работу вознаграждение,
подлежащее заказчиком уплате исполнителю в размере и сроки, установленные
договором.
6.
ОБЯЗАННОСТИ И ПРАВА ЗАКАЗЧИКА
Заказчик обязан:
6.1
Передать исполнителю необходимые для выполнения работы исходные данные и
разрешения, если это является по договору и/или действующим правовым актам
обязанностью заказчика;
6.2
Согласовать выполненные исполнителем или по его заказу чертежи либо иные
документы в течение пяти (5) рабочих дней со дня представления
соответствующего документа, либо представить в течение названного выше срока
свои возражения (претензии);
6.3
Подписать акты выполненных работ, представленные исполнителем, в течение
пяти (5) рабочих дней, либо представить в течение названного выше срока свои
возражения (претензии);
6.4
Принять от исполнителя работу, соответствующую условиям и требованиям
договора; при первой же возможности сообщить исполнителю в письменной
форме о выявленных при работе неисправностях и/или иных недостатках;
6.5
Как в течение всего времени производства работ, так и после их завершения
хранить конфиденциальную информацию, ставшую ему известной в результате
осуществления работы, если заказчик знал или должен был знать, что в ее
сохранности заинтересован исполнитель. Обязанность хранить тайну не
распространяется на факт и обстоятельства нарушения условий договора;
6.6
Отвечать на все заявления, связанные с возникающими спорами по поводу
условий договора или его исполнения, не позднее пяти (5) рабочих дней;
6.7
Платить исполнителю вознаграждение в соответствии с договором, а также
исполнять все иные обязательства, проистекающие из договора и/или правовых
актов.
Заказчик имеет право:
6.8
Приостановить выполнение работ, если исполнитель не исполняет должным
образом или своевременно взятых по договору обязательств, что ставит под
угрозу срыва выполнение соответствующей работы и/или ее сдачу, либо создается
иная угроза имуществу или правам заказчика или третьих лиц. Заказчик имеет
право приостановить производство работ по указанным в настоящем пункте
основаниям до тех пор, пока не будет обеспечено надлежащее исполнение всех
обязательств исполнителя, предусмотренных по договору. Приостановка
заказчиком производства работ по вышеуказанным основаниям не дает
исполнителю права требовать от заказчика отсрочки выполнения работ, т.е.
продления сроков выполнения работы, предусмотренной договором, а за
заказчиком сохраняются все вытекающие из договора права, в том числе право
требовать от исполнения выполнения своих обязательств;
6.9
Заказчик имеет право изменить объемы работы. В случае если возникает
необходимость выполнения дополнительных работ, то такие работы выполняются
исполнителем после согласования сторонами объема работ. Оплата за
выполнение дополнительных работ производится по договоренности сторон.
19
Калькуляция стоимости выполнения дополнительных работ или введенных
изменений осуществляется на основании указанных исполнителем в оферте цен
за единицу, а в случае их отсутствия рыночных цен на соответствующие услуги
или работы. Если стороны не достигнут соглашения о стоимости дополнительных
работ или вводимых изменений, то заказчик имеет право привлечь для
выполнения дополнительных работ третьих лиц. В случае изменения заказчиком
объема работ, сторонами устанавливается дополнительный срок для выполнения
этих работ. Разумным можно здесь считать срок, минимально необходимый для
выполнения работы без ущерба для ее качества;
6.10
7.
Требовать отстранения работника исполнителя или субподрядчика от работы,
представив исполнителю соответствующее мотивированное заявление.
НЕДОСТАТКИ В РАБОТЕ
7.1
В случае обнаружения в работе недостатков, дефектов или неточностей, либо
несоответствия ее любым требованиям договора, заказчик вправе требовать от
исполнителя безвозмездного устранения указанных дефектов, неисправностей или
неточностей в течение разумного срока, необходимого для приведения этой
работы в соответствие с требованиями заказчика, либо осуществить необходимые
исправления за счет средств исполнителя своими силами либо привлечь третьих
лиц и\или снизить размер вознаграждения в соответствии с пунктом 2.2.
7.2
В случае неисполнения исполнителем в течение разумного срока указанных в
пункте 7.1 требований заказчика, либо ненадлежащего их исполнения, заказчик
имеет право отказаться (отступить) от договора.
7.3
В случае реализации заказчиком установленного пунктом 7.1 права привлечь для
исправления обнаруженных в работе дефектов и недостатков третьих лиц, за счет
средств исполнителя, исполнитель обязан в течение 10 (десяти) дней со дня
получения обоснованного требования, оформленного надлежащим образом в
письменном виде, возместить заказчику все расходы на исправление
обнаруженных в работе недостатков и дефектов.
7.4
Выдаваемые заказчиком в процессе выполнения работ согласования и/или прием
заказчиком работ в соответствии с договором не освобождает исполнителя от
обязанности надлежащего исполнения договорных обязательств, ответственности
за выполнение договора, а также иных правовых последствий, предусмотренных
законодательными актами и/или договором в случае невыполнения или
ненадлежащего выполнения своих обязательств. А также, указанные согласования
и/или прием заказчиком работ в соответствии с договором не исключает и
ограничивает возможностей реализации заказчиком прав, предусмотренных
договором. Заказчик несет ответственность за недостатки и дефекты в работе,
если они вызваны неверными и\или противоречивыми указаниями, отданными
заказчиком исполнителю в процессе производства работ, и если исполнитель
информировал заказчика в письменной форме о том, что отданные заказчиком
указания могут поставить под угрозу срыва выполнение работ в соответствии с
критериями качества, установленными договором. При этом предполагается, что
устранение недостатков происходит за счет заказчика.
7.5
Заказчик обязан сообщить исполнителю об обстоятельстве, что работа не
отвечает требованиям договора, в течение разумного прока после обнаружения
этого обстоятельства.
8.
НАДЗОР И КОНТРОЛЬ. ПРОЕКТНЫЕ СОВЕЩАНИЯ.
20
8.1
Стороны осуществляют контроль фактического выполнения работ по договору
лично либо через уполномоченных на это третьих лиц, согласованно в
предусмотренном законодательством ЭР порядке. Стороны имеют право
обращаться к независимым высококвалифицированным специалистам для
проведения проверки, заключив соответствующие договоры, либо сделать заказ
на проведение независимой оценки и экспертизы в целях определения качества
выполненных работ и соответствия их существующим нормам. Расходы на
экспертизу несет сторона, потребовавшая назначения экспертизы, за исключением
случаев, когда в экспертном заключении установлены ошибки другой стороны. В
указанном случае расходы на экспертизу несет виновная сторона.
8.2
Проектные совещания проводятся по необходимости, по требованию одной из
сторон, не позднее трех (3) рабочих дней с момента получения соответствующего
письменного или устного требования.
8.3
Ход проектных совещаний протоколируется,
представителями обеих сторон.
9.
ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ
9.1
Стороны обязаны возместить друг другу имущественный ущерб, причиненный
вследствие неисполнения или ненадлежащего исполнения своих обязательств по
договору и/или правовых актов и/или хороших строительных традиций (далее:
нарушение обязательств), в полном размере, за исключением неполученного
дохода. Виновная сторона не несет ответственности за убытки в случаях,
указанных в пункте 10.
9.2
Сторона несет ответственность за вред, причиненный другой стороне вследствие
действий своего представителя (члена правления,
либо иного лица,
представляющего сторону) и лиц, используемых им для исполнения своих
обязательств, в том числе особенно работников, служащих, субподрядчиков,
получателей поручений, в такой же мере, как за ущерб, причиненный другой
стороне вследствие его собственных действий.
9.3.
В случае просрочки выполнения обязательства по возмещению убытков,
установленного пунктом 9.1, виновная сторона обязуется уплатить другой стороне
пеню в размере ноль целых пять сотых процента (0,05%) от суммы убытка за
каждый день просрочки, но не более 10% от суммы платежа, со дня, следующего
за днем (конечным сроком) возмещения убытков, установленным в требовании о
возмещении.
9.4
Применение предусмотренных договором или законом правоохранительных мер
(требование исполнения обязательства; приостановление исполнения своих
обязательств; требование возмещения вреда; отступ от договора или отказ от его
исполнения; требование уплаты пени, неустойки, процентов; расторжение
договора, и т.д.) не лишает стороны, понесшей убыток, права требовать от другой
стороны
возмещения
дополнительно
всей
суммы
причиненного
ей
имущественного убытка, за исключением неполученного дохода.
10.
ФОРС-МАЖОР
10.1
Нарушение обязательства является простительным, если сторона нарушила
обязательство вследствие действия непреодолимой силы. Непреодолимая сила это обстоятельства, на возникновение которых сторона не могла оказать
воздействие, и, исходя из принципа разумности от нее нельзя было ожидать,
чтобы она во время заключения договора или возникновения вне договорного
21
а
протокол
подписывается
обязательства учла это обстоятельство или предотвратила его либо преодолела
препятствующее обстоятельство или его последствия.
10.2
Если действие названной в пункте 10.1 непреодолимой силы является временным,
то нарушение обязательства считается простительным только в течение периода,
когда действие непреодолимой силы препятствовало исполнению обязательства.
10.3
Сторона считается ответственным за нарушение обязательств, если за нарушение
обязательств несут ответственность по пункту 10.1: член правления либо иное
лицо, представляющее сторону, либо лица, используемые стороной для
исполнения своих обязательств, в том числе особенно работники, служащие,
субподрядчики, представители или получатели поручений, или иные лица,
которым сторона вверила исполнение договора или его части.
10.4
Если сторона не несет ответственности по пункту 10.1 за нарушение обязательств,
другая сторона вправе все же приостановить исполнение своих обязательств,
потребовать уплаты пеней от денежной суммы, на которую обращено взыскание,
расторгнуть договор, а также применить иные правоохранительные меры, помимо
требования реального выполнения договора и возмещения убытков.
10.5
Сторона, которая не исполняет своего обязательства вследствие действия
обстоятельств непреодолимой силы, названных в пункте 10.1, должна
незамедлительно, т.е. сразу после того, как она узнала или должна была узнать о
них, известить другую сторону о таких обстоятельствах и их влиянии на
исполнение обязательств по настоящему договору. В случае неисполнения
обязательства по извещению виновная сторона несет ответственность за
причиненный другой стороне ущерб.
10.6
Сторона не может ссылаться на невыполнение обязательства другой стороной в
той мере, в какой это невыполнение вызвано действиями или бездействием
первой стороны.
10.7
Действие указанных в пункте 10.1 обстоятельств непреодолимой силы не
освобождает сторон от обязательства принять все возможные меры по
уменьшению их неблагоприятных последствий, предотвращения причинения
убытков вследствие нарушения обязательств.
11.
ВНЕСЕНИЕ
ДОГОВОРА
11.1
Вносить изменения в договор можно только на основании оформленного
сторонами письменного соглашения.
11.2
Действие договора прекращается:
В
ДОГОВОР
ИЗМЕНЕНИЙ
И
ПРЕКРАЩЕНИЕ
ДЕЙСТВИЯ
11.2.1 С момента выполнения обязательств и условий договора;
11.2.2 С отказом (отступлением) от договора в случаях, предусмотренных договором, по
заявлению одной из сторон;
11.2.3 В случае признания договора полностью недействительным в предусмотренных
законом случаях;
11.2.4 При расторжении договора по соглашению сторон;
11.3
Заказчик имеет право отказаться (отступить) от договора:
22
11.3.1 И потребовать возмещения причиненного убытка в полном размере, если
исполнитель нарушает обязательства, проистекающие из договора или правовых
актов, в такой мере, что продолжение исполнения договора повлечет за собой
существенные дополнительные (накладные) расходы или риски для заказчика,
либо ожидать от заказчика продолжения исполнения договора нельзя по иным
существенным причинам;
11.3.2 В случае просрочки исполнителем сроков выполнения работ в полном объеме или
ее промежуточных этапов более чем на тридцать (30) дней, а также в случае, если
исполнитель осуществляет выполнение работы (оказание услуги) настолько
медленно, что выполнение работы (оказание услуги) к назначенному сроку
становится невозможным, т.е. становится очевидным, что это приведет к задержке
сроков выполнения работ более чем на 30 (тридцать) календарных дней;
11.3.3 По любым причинам, если он возместит исполнителю все издержки, понесенные
им вследствие выполнения исполнителем и сданных заказчику работ, а также
прямой имущественный ущерб, причиненный исполнителю вследствие
расторжения договора. Заказчик имеет право произвести зачет указанных
издержек и ущерба в счет погашения суммы пеней и/или неустойки, подлежащих
исполнителем уплате, либо в счет суммы ущерба и/или расходов, подлежащих
исполнителем уплате по договору;
11.3.4 По иным предусмотренным договором случаям.
11.4
В случае отказа от договора по установленным пунктом 11.3 основаниям заказчик
обязан уведомлять исполнителя об этом в письменной форме не менее чем за
один (1) месяц.
11.5
В случае задержки заказчиком выполнения обязательства по оплате за
выполненные работы более чем на 30 (тридцать) дней, и отказа от устранения
недостатков в течение одного месяца со дня получения извещения об отказе от
договора, исполнитель вправе отказаться (отступить) от договора, предуведомив
об этом заказчика в письменной форме не менее чем за один (1) месяц.
11.6
Обе стороны имеют право отказаться от исполнения договора по установленным
договором основаниям даже тогда, если другая сторона не несет ответственности
за нарушение обязательств, являющихся основанием права отказа от договора по
пункту 10.
11.7
Прекращение действия договора освобождает стороны от
обязательств по договору, если договором не предусмотрено иное.
11.8
В случае отказа заказчиком от исполнения договора по установленным в пунктах
11.3.1 и 11.3.2 основаниям, заказчик обязан возместить исполнителю все расходы
по фактически выполненным и сданным заказчику работам. Заказчик имеет право
произвести зачет указанных издержек в счет погашения суммы пеней и/или
неустойки, подлежащих исполнителем уплате, либо в счет суммы ущерба и/или
расходов, подлежащих исполнителем уплате по договору;
11.9
В случае прекращения действия договора по любым основаниям, в том числе
выхода договора из силы, после прекращения действия договора применяются
положения договора, регулирующие права и обязанности сторон после
прекращения действия договора. Особенно это распространяется на положения,
регулирующие порядок разрешения споров между сторонами, обязательство
платить договорную плату, а также порядок расчетов, гарантию, способы или
23
выполнения
приемы толкования положений договора, конфиденциальность,
ответственность сторон и порядок возмещения убытков.
а
также
12.
ПЕРЕДАЧА ИЗВЕЩЕНИЙ
12.1
Все связанные с исполнением договора извещения (волеизъявления), не
противоречащие условиям договора, считаются переданными в соответствии с
договором, если они переданы другой стороне под расписку или отправлены по
почте, факсу, либо по электронной почте, а получение извещения
зарегистрировано (за исключением случаев, когда предусмотрена письменная
форма извещения), по указанным ниже контактным адресам или номерам:
заказчик: Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS
телефон: 7166 100
e-mail: nj@energia.ee
исполнитель: _____________
телефон: ___________
e-mail: ___________
12.2
Все связанные с договором и его исполнением извещения (волеизъявления), не
противоречащие условиям договора, считаются действительными, если они
переданы другой стороне уполномоченным для этого лицом.
12.3
Сторона обязана незамедлительно известить другую сторону об изменении
указанных в пунктах 12.1 и 13.2 контактных данных или иных существенных для
исполнения договора сведений.
13.
ИНОЕ
13.1
Подписанием договора исполнитель и заказчик подтверждают, что они
ознакомились с документами, являющимися неотъемлемой частью договора, и они
имеют полное и достаточное представление об объемах, границах работы, а также
об иных важных обстоятельствах, необходимых для исполнения договора, и они
способны исполнять обязанности по договору.
13.2
Контактные лица сторон:
13.2.1 Со стороны заказчика ______________________________, руководитель проекта,
который имеет от имени заказчика право представлять заказчика по всем
вопросам, связанным с исполнением договора, за исключением внесения в
договор изменений.
настольный телефон:
мобильный телефон:
адрес электронной почты:
13.2.2 Со стороны исполнителя _____________________________, который имеет от
имени исполнителя право представлять его по всем вопросам, связанным с
исполнением договора, за исключением внесения в договор изменений.
настольный телефон:
мобильный телефон:
адрес электронной почты:
24
13.3
Если выполняемая работа или ее часть, а также документы, являющиеся объектом
договора, рассматриваются в качестве произведений, подпадающих под защиту
авторского права, то договор считается по договоренности сторон одновременно и
договором авторского права в смысле Закона об авторском праве, с ниже
перечисленными правовыми последствиями:
13.3.1 с заключением договора исполнитель передает заказчику все имущественные
права на объект авторского права;
13.3.2 со сдачей работы исполнитель передает заказчику право собственности на работу,
в том числе на документы, являющиеся предметом работы;
13.3.3 по договоренности сторон вознаграждение, выплачиваемое исполнителю на
основании договора, включает также авторское вознаграждение в смысле Закона
об авторском праве.
13.4
Договор составлен на десяти (10) листах, в двух оригинальных экземплярах, по
одному экземпляру каждой из сторон.
14. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
Заказчик:
Исполнитель:
Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS
Registrikood 10579981
Registrikood
KMKR EE100566897
KMKR EE......................................
Postiaadress: Elektrijaama tee 59, 21004, Narva
Postiaadress:
Tel: 7166100; fax: 7166200
Tel: ……………; fax: ……………..
Юридический адрес: Auvere küla Vaivara vald,
Ida-Virumaa 40101
A/a ……………………
A/a 221013394401 Swedbank
Подписи Сторон:
Заказчик:
Исполнитель:
……………………
Тыну Аас
Член правления
…………………….
Член правления
Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS
……………….. 2012
…………………2012
25
Lisa 5
(soovitav)
Kinnitatud Eesti Energia AS juhatuse
20.09.10 otsusega nr 37/2010
Juhis
“Eesti Energia hankekorra” juurde
Eetikanõuded Eesti Energia lepingupartneritele
1. Eesmärk
1.1 Käesolev juhis on kehtestatud “Eesti Energia hankekorra” alamdokumendina ning põhineb
Eesti Energia kontserni headel äritavadel ja eetikakoodeksil.
1.2 Käesoleva juhise eesmärk on teavitada Eesti Energia kontserni kuuluva ettevõtjaga
(edaspidi “Eesti Energia”) lepingulistes suhetes olevaid partnereid (edaspidi “lepingupartner”)
eetikanõuetest (edaspidi „eetikanõuded“), millede järgimine on koostöö eelduseks ning millede
mittetäitmine võib olla koostöö lõpetamise aluseks.
2. Eetikanõuded
2.1 Käesolevad eetikanõuded koosnevad äritavadest (p.3) ja nõuetest isikustatud käitumise
(p.4) kohta. Need kehtivad lepingupartneri, tema töötajate, juhatuse ja nõukogu liikmete ning
muu lepingu alusel lepingupartneri heaks tegutsevate isikute (edaspidi “isik”) jaoks.
2.2 Lepingupartner tagab oma organisatsioonis, et isikud, kes osalevad lepingulistes suhetes
Eesti Energiaga, järgivad õigusakte ja tegutsevad eetilisel, säästval ja ühiskondlikult
vastutustundlikul viisil ning austavad inimõiguseid.
3. Äritavad
3.1 Isik edastab Eesti Energiale ärialast teavet nõuetekohaselt ja täielikult. Igasugune teave
peab olema õige ja esitatud vastavalt õigusaktides, sealhulgas raamatupidamisstandardites ja
lepingutes sätestatule. Mistahes tahtlikku tegevust, mis toob kaasa valeandmete esitamise,
loeme pettuseks.
3.2 Lepingupartneriks saamiseks konkureerib isik ausalt ja eetiliselt põhjendatud viisil, mis on
kooskõlas õigusaktide ja konkurentsireeglitega.
3.3 Isik väldib korruptsiooni mistahes vormidele ning teeb endast kõik oleneva vältimaks
korruptsiooni esinemist nii Eesti Energia kui oma äritegevusega seonduvalt. Korruptsioon
hõlmab muuhulgas altkäemaksu, pistist ja mõjuvõimuga kauplemist. Altkäemaksu ja pistisega
on tegemist juhul, kui isikut püütakse tööülesannete või ametikohustuste täitmisel mõjutada,
pakkudes talle soodustusi väljaspool seaduslikku (töö)lepingulist suhet (nt raha, kaupu,
teenuseid, allahindlusi vms). Isik ei aktsepteeri selliste soodustuste andmist või võtmist ning
tegutseb aktiivselt korruptsiooni vältimise nimel, rakendades meetmeid korruptsiooniohtlike
olukordade vähendamiseks ja/või kaotamiseks ning nõuab kõikidelt isikutelt samade põhimõtete
järgimist.
3.4 Isik suhtub lugupidavalt kõikidesse inimestesse ja astub aktiivseid samme kindlustamaks
hea töökeskkonna, mida iseloomustab võrdsus ja mitmekesisus. Isik ei aktsepteeri
diskrimineerimist oma töötajate ja nende tegevusega seotud isikute suhtes. Diskrimineerimine
hõlmab igasugust seadusega mittekooskõlas olevat ebavõrdset kohtlemist, kõrvalejätmist või
eelistamist rassi, soo, vanuse, puude, seksuaalse suunitluse, usutunnistuse, poliitiliste vaadete,
rahvusliku või etnilise päritolu või muude sarnaste asjaolude alusel, mille tulemuseks on
võrdsuse põhimõttest loobumine või selle ohtu seadmine.
4. Nõuded isikustatud käitumisele
4.1 Isik täidab õigusakte ja oma ametikohustusi kooskõlas käesolevate eetikanõuetega ning
teiste lepinguliste kohustustega. Isik ei aita kaasa mistahes seaduserikkumisele. Iga isik kohtleb
viisakalt ja lugupidamisega kõiki, kellega ta tööalaselt või tööga seotud tegevuste käigus kokku
26
puutub. Hoidume igasugusest tegevusest, mis võib avaldada negatiivset mõju isikule, tema
kolleegidele, töökeskkonnale või Eesti Energiale, sealhulgas hoidume mistahes ahistamisest,
diskrimineerimisest ja muust käitumisest, mida kolleegid või äripartnerid võivad pidada ohtlikuks
või alandavaks. Isik ei käitu viisil, mis solvab või võib solvata kohalikke kombeid või kultuuri.
4.2 Isik ei kasuta Eesti Energia ressursse (nt materjalid, finantsvara, rajatised jne) otstarbel, mis
ei ole otseselt seotud Eesti Energia majandustegevusega. Isik kaitseb Eesti Energia vara
ebasäästliku kasutamise, kaotsimineku või mistahes viisil kahjustamise eest.
4.3 Isik hoiab konfidentsiaalsena mistahes temale kättesaadavaks osutunud teabe Eesti
Energia
majandustegevuse,
rajatiste,
materjalide,
informatsiooni
jne
kohta.
Konfidentsiaalsuskohustus takistab kõrvaliste isikute juurdepääsu teabele, mis võib kahjustada
Eesti Energia majandustegevust või mainet või isikute eraelu puutumatust. Seetõttu tuleb
hoolikalt kaaluda, kuidas, kus ja kellega räägitakse Eesti Energiaga seotud teemadel, vältimaks
kõrvaliste isikute juurdepääsu Eesti Energia jaoks tundlikule infole. Isik peab täitma kõiki sellise
teabe konfidentsiaalsena hoidmiseks vajalikke nõudeid, välja arvatud juhul, kui teabe
avaldamine on õigusaktiga lubatud või nõutav. Kui teabel on märge “konfidentsiaalne” või “Eesti
Energia siseseks kasutamiseks” või on lepingupartner Eesti Energiaga vastavalt kokku
leppinud, ei või teavet avaldada isikutele, kellel ei ole õigust vastavat teavet saada.
Konfidentsiaalsuskohustus jääb kehtima ka pärast lepingusuhte lõppu või pärast tööülesande
täitmist.
4.4 Isik käitub kõigis Eesti Energiaga sõlmitud lepingu täitmisega seonduvates suhetes
erapooletult ning ei anna teistele ettevõtjatele, organisatsioonidele või isikutele lubamatuid
soodustusi. Isik ei lasku suhetesse, millest võiks tuleneda tegelik või näiline vastuolu Eesti
Energia huvidega või mis võiks avaldada mistahes negatiivset mõju isiku enda tegevus- või
otsustusvabadusele. Isik kasuta Eesti Energia vara või oma ametikoha või lepingulise suhte
tõttu Eesti Energiast saadud teavet isikliku kasu saamiseks või Eesti Energiaga konkureerivaks
tegevuseks. Huvide konflikti esinemise kahtlusest tuleb koheselt teatada isiku vahetule juhile ja
Eesti Energiaga sõlmitud lepingus nimetatud kontaktisikule.
4.5 Ükski isik ei kasuta ega aita teistel kasutada Eesti Energiat või teist ettevõtjat puudutavat
siseinfot selleks, et iseenda või Eesti Energia nimel väärtpabereid märkida või nendega
kaubelda. .Siseinfo on teave, mis ei ole avalikult kättesaadav või üldiselt teada ning mis
avaldatud kujul võib mõjutada Eesti Energia või teiste isikute väärtpaberi hinda.
4.6 Lepinguliste kohustuste täitmisel ei viibi isik joovastavate ainete, sealhulgas alkoholi või
uimastite mõju all. Lubatud on väikeste alkoholikoguste tarbimine juhul, kui see on seotud mõne
sündmuse tähistamisega vastavalt kohalikele tavadele, tingimusel, et alkoholi tarbimise järel ei
töötata masinatega, ei juhita mootorsõidukit ning ei teostata muid toiminguid, mis ei sobi kokku
alkoholi tarbimisega. Keegi ei kasuta ega julgusta teisi kasutama joovastavaid aineid viisil, mis
võib näidata kasutajat, Eesti Energiat või tema lepingupartnereid ebasoodsas valguses.
5. Eetikanõuete rakendamine ja nende järgimise kontroll
5.1 Isik täidab lepingust tulenevaid kohustusi lähtudes käesolevast dokumendist ning
õigusaktidega kehtestatud nõuetest. Lepingupartneri juhtorganid tagavad, et nende
vastutusalas toimuvad tegevused vastavad käesolevas juhises esitatud nõuetele. Nimetatud
juhtorganid vastutavad käesolevate nõuete teatavakstegemise, nõustamise, tõlgendamise ja
kohaldamise eest.
5.2 Juhul kui isik avastab eetikanõuete rikkumise või eetiliselt kahtlase juhtumi, kohustub ta
sellest koheselt teavitama oma otsesest juhti, Eesti Energia lepingulist kontaktisikut või Eesti
Energia riskijuhtimise ja siseauditi teenistuse juhti. Isik, keda on selliselt teavitatud, peab
kahtluse korral konsulteerima oma otsese juhiga. Soovi korral võib isik jääda anonüümseks
esitades info telefonile: 6407199 või e-mailile: annateada@rln.ee. Eesti Energia ei rakenda
sanktsioone ühegi isiku vastu, kes teavitab vastutustundlikult asjaomaseid isikuid võimalikest
eetikanõuete või õigusaktide rikkumisest või muude taunitavate asjaolude esinemisest seoses
Eesti Energia äritegevusega.
5.3 Eesti Energia eetikanõuete või vastavate õigusnormide rikkumine võib kaasa tuua
sanktsioonide rakendamise, sealhulgas lepingupartneriga lepingu lõpetamise, samuti
asjaomaste ametiasutuste teavitamise.
27
Download