контракт - Transinfo.by

advertisement
ДОГОВОР № _________
международной перевозки грузов
UMOWA № ____________
transportu międzynarodowego
г. __________________
г. __________________
«____» __________ 2012 г.
«____» __________ 2012 г.
MTD Krzysztof Maliszewski, именуемое в дальнейшем
«Перевозчик», в лице Krzysztof Maliszewski,
действующего на основании Устава, с одной стороны и
______________________________________, именуемое
в дальнейшем «Экспедитор», в лице ________________
____________________________, действующего на
основании _______________, с другой стороны, в
дальнейшем
совместно
именуемые
«Стороны»,
заключили настоящий Контракт о нижеследующем:
MTD
Krzysztof
Maliszewski
zwaną
dalej
«Przewoźnikiem», reprezentowaną przez pana Krzysztofa
Maliszewskiego działającego na podstawie Ustawy i
________________________________,
zwaną
dalej
«Spedytorem», reprezentowaną przez _________________
_______________ działającego na podstawie ___________,
została zawarta umowa o następującej treści:
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
1.1. «Экспедитор» планирует и организует, а
«Переводчик» осуществляет собственными силами
международные перевозки и доставляет груз из пункта
загрузки в пунк выгрузки в соответствии с заявками
«Экспедитора».
1.2. Взаимоотношения сторон регулируются настоящим
договором, нормами международного права (Конвенции
КДПГ и МДП), а также гражданским законодательством
_______________________
1.3. Подтверждением факта оказания транспортных
услуг и надлежащего исполнения настоящего договора
является оригинал товарно-транпортной накладной
международного образца (далее – СMR) с отметками
грузоотправителя, грузополучателя, перевозчика и
таможенных органов.
1.4. Каждая из сторон обязана охранять коммерческие
интересы другой стороны, соблюдая
строгую
нейтральность в отношениях с ее клиентами и не
разглашая получаемую коммерческую информацию.
1. Przesmiot umowy
1.1. Spedytor planuje I organizuje, a Przewoźnik wykonuje
międzynarodowe przewozy I dostarcza ładunki z punktu
załadunku do punktu rozładunku zgodnie ze zleceniem
otrzymanym od Spedytora.
2. ОБЯЗАННОСТИ ЭКСПЕДИТОРА
2.1. После предварительного согласования условий
перевозки «Экспедитор» направляет не позднее 5 дней,
«Перевозчику» факсимильной связью либо Е-mail
заявку установленной формы, которая содержит
следующие реквизиты:
 Количество
необходимых
транспортных
средств;
 Тип, вес, объем, количество груза;
 Место и время погрузки;
 Место таможенного оформления груза;
 Маршрут перевозки с указанием пограничных
переходов на пути следования;
 Место таможенного оформления при доставке
груза;
 Место выгрузки;
 Ставку за перевозку
 Дополнительное
оборудование
которое
2. OBOWIĄZKI SPEDYTORA
2.1. Po wstępnych porozumieniach warunków przewozu
Spedytor zobowiązuje się do przesyłania nie później 5
(pińciu) dni, «Przewoźniru» zlecenia faxem lub pocztą
elektroniczną zgodnie z przyjętą formą zawierającego
następujące dane:
 Ilość pojazdow;
1.2. Stosunki stron regulowane są przez niniejszą umowę, a
takżt przez normy prawa międzynarodowego (Konwencje
KDPG i MDP) oraz prawo cywilne _________________
1.3. Potwierdzeniem świadczenia usług transportowych i
właściwego wykonywania niniejszej umowy jest oryginał
faktury na towar dla transportu międzynarodowego
standardu (dalej - CMR) z pieczątkami nadawcy, odbiorcy,
przewoźnika oraz organy celne.
1.4. Każda ze stron jest obiowięzana chronić handlowych
interesów drugiej strony, obserwując ścisłej neutralności w
stosunkach z klientami i nie ujawniania informacji
uzyskanych.





Typ, waga, objętość, ilość ładunku;
Mejsce i czas załadunku;
Mejsce odprawy celnej;
Wytyczną trasę przewozu z podaniem przejść
granicznych;
Miejsce docelowej odprawy celnej;



Miejsce rozładunku;
Staekę za Transport
Dodatkowy sprzęt, który będzie potrzebny
1
необходимо при загрузке и перевозке груза и
т.п.
Заявка является неотъемлемой частью настоящего
договора. После получения заявки «Перевозчик»
подтверждает его принятие на указанных условиях и
отправляет факсем или по е-mail «Экспедитору» копии
заявки с печатью. С того момента заявка считается
принятой.
2.2. Заявка может быть принята в более поздние сроки
только с согласия «Перевозчика».
2.3. На основании информации, полученной от
«Перевозчика», информирует клиентов о вынужденных
задержках транспортных средств, переадресовках,
перегрузах, конвоях, перегрузе и т.п. и взыскивает с них
оплату дополнительных расходов «Перевозчика».
2.4. «Экспедитор» сообщает «Перевозчику» об отмене
или переносе загрузки не позднее, чем за 48 часов до
согласованной даты загрузки.
3. ОБЯЗАННОСТИ «ПЕРЕВОЗЧИКА»
3.1. Подавать под загрузку в распоряжение
«Экспедитора» автопоезда в технически исправленном
состоянии, отвечающие по типу, грузоподъемности,
количеству, требованиям и в сроки, указанные в заявке.
3.2. Обеспечивать водителей всеми документами для
международных перевозок. В случае отсутствия
необходимых документов считается, что автопоезд не
подан под загрузку.
3.3. Обеспечивать наличие страхования гражданской
ответственности «Перевозчика» / «Экспедитора», а
также актуального полиса СМR-страхования.
3.4. Инструктировать водителей о принятии груза по
количеству, маркировке, весу с подтверждением в СМRнакладной и в соответствии с заявкой на перевозку.
3.5.
Обеспечивать
автопоезда
специальными
крепежными ремнями (минимум 12 штук, если иное не
указано в заявке) и содержать их в исправном
состоянии.
3.6. Немедленно информировать «Экспедитора» о
вынужденных задержках транспортных средств и
авариях, препятствующих своевременной доставке
груза.
3.7. Ежедневно и по запросу «Экспедитора»
информировать
последнего
о
местонахождении
автотранспортного средства, перевозящего груз.
3.8. По просьбе «Экспедитора» предоставлять ему, по
возможности быстро, подтверждение о сдаче груза,
протоколы о повреждениях или ущербах информацию о
местонахождении загруженного автопоезда и причинах
задержки против расчетного времени.
3.9. Охранять интересы «Экспедитора», соблюдать
нейтральность, не разглашать информацию в отношении
клиентов «Экспедитора».
3.10.
Представитель
«Перевозчика»
(водитель
автомобиля)
контролирует
процесс
погрузки
(разгрузки), включая поштучный пересчет грузовых
мест, внешнее состояние груза и его упаковки, порядок
погрузки (разгрузки), фактов перегруза автомобиля по
тоннажу (при загрузке или на таможенном переходе)
более чем указано в разовом заказе, фактов
переадресовки автомобиля или изменения направления
на другой таможенный пост, а также предъявления
требований о постановке в конвой и прочих действиях
официальных органов, требующих дополнительных
przy załadunku i transporcie towaru itp.
Zlecenie jest nieodłączną częścią niniejszej umowy. Po
otrzymaniu zlecenia "Przewoźnik" potwierdza jego
przyjęcie na warunkach wskazanych i wysyla faksem lub
elektronicznie "Spedytoru" kopię zlecenia z peczątką. Od
tego czasu zlecienie licz się za przyjętą.
2.2. Za zgodą «Przewoźnika» zlecenie może być
przyjęte w późniejszym terminie.
2.3. Na podstawie informacji uzyskanej od Przewoźnika
informuje klientów o zaistniałych przestojach pojazdów,
zmianie miejsca rozładunku, przeładunkach, konwojach,
przeciężania itp. oraz uzgadnia z nimi połatę dodatkowych
wydatków Przewożnika.
2.4. Spedytor informuje Przewoźnika o odwołaniu albo
przeniesieniu terminu załadunku wcześniej niż 48 godzin
przez umówiuną datą załadunku.
3. Obowiązki Przewoźnika
3.1. Przewoźnik zobowiązuje się podstawiać pod załadunek
do dyspozycji Spedytora pojazdy w należytym stanie
technicznym, odpowiednie pod wzglądem typu, ładowniści i
ilości oraz w terminach wyznaczonych w zleceniu.
3.2. Zaopatrzenie kierowców wszystkimi dokumenami na
przewozy międzynarodowe. W
przypadku braku
obowiązkowych dokumentów uważ się, że pojazd nie
podstawił się pod załadunek.
3.3.
Zapewnienie
posiadania
ubezoieczenia
OC
Przewożnika / Spedytora oraz aktualnej polisy CMR.
3.4. Kontrolowanie, żeby kierowcy odbieraki ładunki z
odpowiednia ilością, nazwa, waga,potwierdzoną w CMR
oraz zgodną za zleceniem.
3.5. Zaopatrzenie pojazdów w specjalne pasy do mocowania
(minimum 12 sztuk, jeżeli inaczej nie zostało ustalone w
zleceniu) i utrzymywania ich w należytym stanie.
3.6. Niezwłocznie informować Spedytora o zaistniałych
opóźnieniach
pojazdów
i
awariach
(wypadkach)
uniemożliwiających dostarczenie ładunku w terminie.
3.7. Codziennie, a także na prośbę Spedytora informować go
o miejscu pobytu pojazdu przewożąceo ładunek.
3.8. Na prośbię Spedytora maksymalnie szybko dać
informację o dostarczeniu ładunku, przedstawić akt szkód
lub strat, dzć informację o miejscu pobytu załadowanego
pojazdu i przyczynach opóźnienia w stosunku do ustalonych
terminów.
3.9. Bronić interesy Spedytora, zachować neutralność, nie
rozpowszechniać informacji dotyczącej klientów Spedytora.
3.10. Przedstawiciel "Przewoźnika" (kierowca) kontroluje
załadunku (rozładunku), w tym przeliczenie ładunków,
widoczny stan towaru i jego opakowania, kolejność
załadunku (rozładunku), większego tonażu pojazdu (na
załadunku lub na granicy) niż było w zleceniu,
przeadresowania pojazdu na inny urząd celny, a również
zarządania transportu w konwoju oraz innych żądaniach
oficjalnych organów, wymagających kisztów. W razie
zaistnienia takich sytuacji, Przewożnik kontynuuje
transporterowkę dopiero po otrzymaniu od Spedytora
instrukcji w formie pisemnej.
2
затрат. При возникновении таких случаев производить
дальнейшее движение только после письменных
инструкций «Экспедитора».
3.11. Соблюдать таможенные законодательства стран
погрузки, транзита, разгрузки.
3.12. В течение 14-ти календарных дней после
выполнения перевозки предоставлять «Экспедитору»
все необходимые для оплаты документы, указанные в
п.5.3. Договора.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
4.1. При опоздании транспортного средства или
неподачу транспортного средства «Перевозчика» к дате
и времени загрузки / разгрузки, указанных в заявке, на
срок более четырех часов «Перевозчик» уплачивает
«Экспедитору» штраф в размере 100 EUR. Опоздание на
закрузки/разгрузки более 4 часов считается опозданием
на сутки.
4.2. За опоздание подачи автомобиля на закрузку от
даты и времени указанных в заявке на срок свыше одних
суток приведших к срыву закрузки, «Перевозчик»
оплачивает «Экспедитору» штраф в размере 0,1
процента от ставки фрахта.
4.3.
За
просрочку времени загрузки/выгрузки
транспортного средства и таможенного оформления на
срок более 24 часа со времени подачи транспортного
средства под закрузку/выгрузку на территории стран EC
(исключение составляют выходные и праздничные дни)
и 48 часов на территории стран СНГ «Экспедитор»
выплачивает «Перевозчику» 100 EUR за каждые
начатые сутки простоя.
4.4. «Экспедитором» не оплачивается простой
автомобиля, если:
а) простой автомобиля на загрузке/выгрузке, о котором
«Экспедитор» не уведомлен «Перевозчиком».
б) простой автомобиля, не отмеченный во всех
экземплярах СМR-накладной и не подтвержденный
подписью
и
печатью
грузополучателя
(грузоотправителя), либо оформленной картой простоя
и подтверждением о прибытии на терминал.
в) при прибытии автомобиля после 10.00 часов дня даты
закрузки указанной в заявке.
4.5. «Перевозчик» несет ответственность за полную или
частичную утрату груза или его повреждение,
происшедшее с момента принятия груза к перевозке и
до момента кго сдачи, а так же за просрочку в доставке.
Действие данного пункта распространяется и на те
случаи, когда в СМR-накладной отсутствует подпись
водителя.
4.6. При наступлении форс-мажорных обстоятельств
(землетрясение,
наводнение,
правительственные
мероприятия) или другие обстоятельства, которые
«Перевозчик»
не
мог
предвидеть,
стороны
ответственности не несут.
4.7. За нарушения законодательства стран погрузки,
транзита, разгрузки груза при исполнении данного
договора
«Перевозчик»
несет
единоличную
ответственность.
4.8. В случае утраты груза плата за перевозку, а так же
иные расходы, связанные с перевозкой подлежат уплате
«Перевозчику» в пропорции, соответствующей сумме
ущерба.
4.9. «Экспедитор» не несет ответственность за
сверхнормативные простои транспортного средства
3.11. Przestrzegać prawo celne państw załadunku, tranzytu,
rozładunku.
3.12. Po wykonaniu transportu w ciągu 14 kalendarzowych
dni dostarczyć Spedytorowi wszystkie dokumenty,
wyznaczone w p.5.3. umowy, które są potrzebne do
uiszczenia opłaty za Transport.
4. RIGHTS AND LIABILITIES OF THE CLIENT
4.1. W przypadku spóźnienia się pojazdu lub nieprzyjazdu
samochdu Przewoźnika na załadunek/rozładunek ponad 4
godziny Przewożnik płaci karę w wysokości 100 EUR.
Spóźnienie na załadunek/rozładunek ponad 4 godziny liczy
się jak spóźnienie o dobę.
4.2. W przypadku spóźnienia się pojazdu na załadunek o
ponad dobę od daty ukazanej w zleceniu, prowadząceo do
odwołania załadunku, Przewoźnik płaci Spedytorowi karę
umowną w wysokości 0,1 % (procentu) od sumy frachtu.
4.3. W przypadku, gdy czas załadunku/rozładunku pojazdu
oraz sporządzania dokumentów celnych przekracza 24
godzinн licząc od momentu podstawienia samochodów pod
załadunek/rozładunek (nie licząc weekendów i swiąt), na
terytorium krajów EU i 48 godzin na terytorium krajów
WNP Spedytor płaci Przewoźnikowi karę umowną w
wysokości 100 EUR za każdą rozpoczętą dobę postoju.
4.4. Spedytor nie pokrywa koszta przestoju pojazdu, jeśli:
a) o przestoju pojazdu na załadunku/rozładunku Spedytor
nie jest zawiadomiony przez Przewoźnika.
b) przestój pojazdu nie jest potwierdzony we wszystkich
egzemplarzach listu przewozowego CMR i nie jest
potwierdzony podpisem oraz pieczątką odbiorcy (nadawcy)
lub właściwie wypełnioną kartą przestoju.
c) pojazd przybył na załadunek po godzine 10.00 w dniu
załadunku ukazanym w zleceniu.
4.5. Przewożnik ponosi odpowiedzialność za pełną lub
częściową utratę ładunku albo jego uszkodzenie, które
nastąpiło od chwili przyjęcia ładunku do momentu jego
dostarczenia, jak również za niedotrzymanie terminu
dostawy. W/w punkt dotyczy również przypadków, Kidy w
liście przewozowym CMR brzkuje podpisu kierowcy.
4.6. W przypadku działania siły wyższej (trząsienie ziemi,
powódź, działania rządowe) lub inny okoliczności, których
"Przewoźnik" nie mógł przewidzieć, strony nie ponoszą
żadnej odpowiedzialności.
4.7. Za złamanie prawa państw załadunku, tranzytu,
rozładunku podczas wykonywania tranzytu na podstawie
niniejszej umowy Przewoźnik ponosi indywidualną
odpowiedzialność.
4.8. W przypadku utraty ładunku opłata za transport oraz
inne wydatki związane z transportem regulowane są z
Przewoźnikiem proporcjonalnie do kwoty poniesionych
szkód.
4.9. Spedytor nie ponadnormatywne przestoje pojazdu
Przewoźnika na załadynku/rozładunku w przypadkach,
3
«Перевозчика» при погрузке/разгрузке, в случаях, когда
последний прибыл на погрузку/разгрузку позднее
сроков, указанных в заявке.
4.10. В случае повреждения транспортного средства или
прицепа
при
загрузке/разгрузке
«Экспедитор»
оплачивает «Перевозчику» стоимость ремонта.
kiedy Przewoźnik stawił się na załadunek/rozładunek
później niż ustalono w zleceniu.
5. РАСЧЕТЫ
5.1. Расчеты за перевозку грузов автомобильным
транспортом производится по договорным ставкам.
Ставка при риеме заказа подтверждается по факсу либо
Е-mail. Оплата производится в Евро (EUR) в
соответствии с выставленным счетом. Поручение
(заявка) с согласованной ставкой за перевозку является
основанием для проведения расчетов и платежей между
Экспедитором и Перевозчиком.
5.2. Разница от сумм, полученных «Экспедитором» от
клиентов и согласованных с «Перевозчиком», является
вознаграждением «Экспедитора».
5.3. «Перевозчик» предъявляет «Экспедитору» для
оплаты:
 счет в оригинале
 оригинал
СМR-накладной
при
наличии
таможенных печатей «Товар поступил»,
«Выпуск разрешен», печатей пограничных
таможен и печати получателя груза
 Оригинал
карты
простоя
автомобиля,
аверенный и подписанный грузоотправителем
(грузополучателем), таможенными органами
 Оригинал счета и квитанция о оплате перегруза,
конвоя и пр. затрат, оплата по которым
согласована с «Экспедитором».
5.4. Оплата производится в течении 30 (тридцати)
календарных
дней
с
момента
получения
«Экспедитором» оригинала (-ов) СМR-накладной и
оригинала счета, если еное не предусмотрено в заявке.
5. PŁATNOŚCI
5.1. Rozliczenia za przewóz ładunków transportem
samochodowym dokonywane są na podstawie umówionych
stawek. Przy przyjeciu zlecenia stawka za fracht
potwierdzana jest przez Przewoźnika za pomocą faksu lub
poczty elektronicznej. Opłata dokonywana jest w euro
(EUR) zgodnie z wystawioną fakturą. Potwierdzone
zlecenie z umówioną stawką za fracht jest podstawą do
uiszczenia opłaty i rozliczeń Spedytora z Przewoźnikiem.
5.2. Różnica między kwotą otrzymaną przez Spedytora od
klienta I umówioną stawką za fracht dla Przewoźnika?
Stanowi zarobek Spedytora.
5.3. W celu uzyskania opłaty za fracht Przewoźnik dostarcza
Spedytorowi:
 oryginał faktury
 oryginał listu przewozowego CMR z pieczątkami
urzędu celnego «Товар поступил», «Выпуск
разрешен», pieczątkami pogranicznych urzędów
celnych i pieczątką odbiorcy towaru
 oryginał karty przestoju pojazdu uwierzytelniony i
podpisany orzez nadawcę (odbiorcę)
 oryginał rachunku i pokwitowania opłaty za
przeładunek auta, konwój i inne wypatki,
uzgodnione ze Spedytorem.
5.5. Стороны самостоятельно оплачивают услуги своих
банков по проведению взаиморасчетов в соответствии с
условиями настоящего договора.
5.6. За несвоевременность оплаты за услуги
«Экспедитор» выплачивает «Перевозчику» пеню в
размере 1 % в день от неоплаченной суммы за каждый
день просрочки. Днем оплаты считается день
поступления средств на счет «Перевозчика».
6. ПРОЧЕЕ
6.1. В случае возникновения споров стороны будут
стремиться к их урегулированию путем переговоров, а в
случае, если стороны не смогут прийти к соглашению,
то все споры подлежать разрешению в судебном
порядке, с рассмотрением из в суде по месту
нахождения истца.
6.2. Настоящий договор вступает в силу с момента
подписания и действует до 31.12.2012 г.
6.3. Если ни одна из сторон за 30 дней до истечения
срока договора не известит другую сторону в
письменной форме о намерении расторгнуть настоящий
договор, его срок автоматически продлевается на
каждый последующий календарный год.
6.4. Договор может быть изменен или дополнен при
согласии обеих сторон и досрочно расторгнут по
4.10. W przypadku uszkodzenia samochodu / naczepy
przy załadunku / rozładunku «Spedytor» pokrywa
«Przewoźnikowi» koszty naprawy.
5.4. Rozliczenie następuje w ciągu 30 (trzydziestu) dni
kalendarzowych od chwili otrzymania przez Spedytora
oryginału (-ów) listu przewozowego CMR oraz oryginału
faktury, jeżeli nie ustala się inaczej w zleceniu. Koszty
prowizji za przelew waluty ponosi Spedytor.
5.5. Strony opłacają sami za usługi swoich banków w celu
rozliczeń zgodnie z warunkami niniejszej umowy.
5.6. Za zwłokę w płatności za usługi "Spedytor" płaci
odsetki "Przewoźniku" w wysokości 1% od niezapłaconej
kwoty za każdy dzień zwłoki. Dzień płatności licze się
dniom otrzymania środków na konto "Przewoźnika".
6. POSTANOWIENIA KOŃCOWE
6.1. W przypadku zaistnienia sporów strony będą dążyć do
ich rozwiązania drogą rozmów i negocjacji, a w przypadku,
gdy strony nie będą mogły dojść do porozumienia, sądem
właściwym do rozstrzygania takich sporów w miejscu
rejstracji powoda.
6.2. Niniejsza umowa nabiera mocy prawnej w chwili
podpisania i jest ważna do dnia 31.12.2012 roku.
6.3. Jeśli żadna ze stron w ciągu 30 dni przed upływem
terminu ważności umowy nie poinformuje w formie
pisemnej drugiej strony o zamiarze rozwiązania niniejszej
umowy, jej ważność przedłuża się automatycznie na
następny rok kalendarzowy.
6.4. Umowa może zostać zmieniona lub uzupełniona za
zgodą obu stron I rozwiązana przez upływem terminu
4
инициативе
любой
из
сторон
при
условии
предварительного письменного уведомления об этом
другой стороны за 30 дней.
6.5. Строны договорились, что подписи и оттиски
печати, полученные с помощью факсимильного
воспроизведения, приравниваются к оригинальным.
6.6. Настоящий Договор составлен в 2-х экземплярах,
имеющих одинаковую юридическую силу.
ważności z inicjatywy jedytj ze stron pod warunkiem
uprzedniego zawiadomienia o tym drugiej strony w formie
pisemnej w ciągu 30 dni poprzedzających zmiany.
6.5. Strony umówiły się, że podpisy oraz pieczęcie
otrzymane za pomocą odtworzienia faksu przyrównują się
do oryginalnych.
6.6. Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących
egzemplarzach, mających taką samą siłę prawną.
7. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ
РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:
7. ADRESY PRAWNE I REKWIZYTY BANKOWE
STRON:
ЭКСПЕДИТОР / SPEDYTOR
ПЕРЕВОЗЧИК / PRZEWOŹNIK
MTD Krzysztof Maliszewski
Тел.
Банк
Счет
СВИФТ
NIP: 537-140-71-93 / REGON: 030164764
Address ul. Leszczynowa 5/37
21-500 Biała Podlaska
Tel. +48 797 603 803
Tel. fax: +48 83 344 34 42
Bank PKO BP S.A. o/Biała Podlaska
Account number 41 1020 1260 0000 0502 0043 6592
SWIFT BPKO PL PW
__________________________ / ____________________/
__________________________ / Krzysztof Maliszewski /
Адрес
5
Приложение №1
к Контракту на оказание услуг по транспортно-экспедиционному облуживанию
№ ___________ от « _____ » __________ 2012г.
Appendix №1
to the Freight forwarding services agreement
№ ______ от « _____» ___________ 2012г.
ЗАЯВКА
ZLECENIE
на оказание услуг № ___
do usług transportowych № ___
_____._____.2012
_____________________,
именуемое в дальнейшем «Экспедитор», в лице ________________________________________ ,
действующего на основании _______________, с одной стороны, и MTD Krzysztof Maliszewski, именуемое в дальнейшем
«Перевозчик», в лице Krzysztofa Maliszewskiego, действующего на основании Устава, с другой стороны, настоящей Заявкой
определяют комплекс услуг, оказываемых Перевозчиком Экспедитору в соответствии с Договором № __________ от _____________
:
Описание груза
Кол-во
мест
Длина,
см
Ширина,
см
Высота,
см
Объем,
м3
Вес
брутто,
кг
____._____.2012
_____________________, zwaną dalej «Spedytorem», reprezentowaną przez ___________________ działającego na podstawie, z
jednej strony I MTD Krzysztof Maliszewski zwaną dalej «Przewoźnikiem», reprezentowaną przez pana Krzysztofa
Maliszewskiego działającego na podstawie Ustawy z drugiej strony, niniejsim zleceniem omawiają kompleks usług, wywierane
przez Przewoźnika Sredytoru, zgodnie z Umową № __________dated _____________:
Тип упаковки
Opis ładunku
ИТОГО ПО ГРУЗУ :
Szyrok
ość, cm
Wysokość,
cm
Objętość,
m3
Waga, kg
Tip upakowania
Spiecyalne warunli
przechwywania::
Spiecyalna tempieratura :
Особый температурный режим :
Дополнительные услуги :
страхование груза
экспедирование
вооруженная охрана
упаковка груза
погруз.-разгруз.
Dułgość,
cm
RAZEM :
Особые условия хранения :
Х
Ilość
miejsc
подготовка документов
оформление экспорта
оформление импорта
временный ввоз/вывоз
таможенный транзит
Additional services :
Х
ubezpieczenie ładunku
spiedycja
konwój
upakowanie ładunku
obciążenia rozładunku
ИНФОРМАЦИЯ О ПЕРЕВОЗКЕ
Адрес пункта отправления :
Адрес пункта назначения :
Адрес пункта таможенного
оформления :
Желаемая дата отправки :
Желаемая дата прибытия :
Основной вид транспорта :
Примечание :
przygotowanie dokumentów
odprawa exsportowa
odprawa importowa
tymczasowy import / eksport
tranzytu celniego
SZCZEGÓŁY PRZEWOZU
Adres załadunku :
Adres razładunku :
Adres odprawy celnej :
Data załadunku :
Data razładunku :
Rodzaj transportu :
Uwagi :
ИНФОРМАЦИЯ О ГРУЗООТПРАВИТЕЛЕ
Наименование, ИНН :
Контактное лицо :
Контактный телефон :
Время работы :
Примечание :
NADAWCA
Nazwa NIP :
Osoba dla kontaktu :
Telefon :
Godziny pracy :
Uwagi :
ИНФОРМАЦИЯ О ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЕ
Наименование, ИНН :
Контактное лицо :
Контактный телефон :
Время работы :
Примечание :
ODBIORCA
Nazwa NIP :
Osoba dla kontaktu :
Telefon :
Godziny pracy :
Uwagi :
Согласованная стоимость услуг (если иное не предусмотрено приложением к договору) :
Koszt usługi :
ФОРМА ПРИЛОЖЕНИЯ СОГЛАСОВАНА / FORMULARZ DODATKI UZGODNIŁY
ЭКСПЕДИТОР / SPEDYTOR
____________________/ ____________________/
ПЕРЕВОЗЧИК / PRZEWONIK
____________________/ Krzysztof Malisewski /
6
Download