1.1 Общая характеристика.

advertisement
1. ЛЕКСИКОЛОГИЯ
ЯЗЫКА.
И
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
СОВРЕМЕННОГО
ФРАНЦУЗСКОГО
Предмет лексикологии. Изучение словарного состава языка, источников и способов его
пополнения.
Состав лексики французского языка. Лексический фонд, унаследованный от латинского
языка, кельтские и германские элементы, заимствования из разных языков в разные периоды
истории. Особая роль заимствований из латинского языка. Дублетный характер лексики
французского языка. Слова “книжного” и “народного” происхождения (mots savants, mots
populaires).
Семантическая структура слова. Полисемия слова как норма существования
естественных языков. Различные значения многозначного слова: основное, прямое, переносное,
специальное, устаревшее, стилистически окрашенное, структурно обусловленное. Семантическое
словообразование - один из способов пополнения словарного состава французского языка.
Основные виды новых значений (метафорический, метонимический перенос, расширение, сужение
значения).
Синонимы. Идеографические и стилистические синонимы. Основное слово синонимического
ряда.
Особенности французского слова в сопоставлении с русским. Фонетическая
краткость. Омонимы как результат фонетической эволюции французских слов исконного фонда
(mère, mer, maire).
Слова с обобщенным, нерасчлененным значением - характерная черта французской лексики
(mettre, faire, coup).
Разные основы в этимологически родственных словах (boeuf, bouvier, bovidé) - результат
дублетного характера лексики.
Невыраженность лексико-грамматических категорий в непроизводных словах (eau, veau,
beau).
Большая зависимость французского слова от контекста в сопоставлении с русским.
Словообразование.
Связь словообразования с грамматикой и лексикой. Методика морфологического анализа
(например il-lis-ible). Методика словообразовательного анализа (например il-lisible).
Соотношение морфологической и словообразовательной основ. Производность слова.Явление
морфологического опрощения (например loquette, salaire). Словообразовательная модель
Признаки ее продуктивности.
Продуктивные виды словообразования в современном французском зыке.
Собственная деривация. Аффиксальное словообразование. Регулярные звуковые
чередования при суффиксальном словообразовании. Продуктивные словообразовательные
аффиксы. Живые, но не продуктивные аффиксы(например суффиксы -esse, -eur, -ise, -ie в
сочетании с адъективной основой, суффикс - u в сочетании с именной основой). Функции
суффиксов и префиксов. Продуктивные суффиксы, образующие существительные разных
лексических разрядов (например -age, -isme, -ier, -ateur, -iste, -aire, -tion, -ite).
Синонимические суффиксы существительных как смыслоразличительное средство(ср.abattage/abatt-ement, affich-eur/affich-iste, pomp-ier/pomp-iste). Продуктивные суффиксы
прилагательных (например -el, -ien, -ique, -able, aire). Синонимические суффиксы
прилагательных как смыслоразличительное средство (ср.cultur-al/cultur-el).Адвербиальный
суффикс -ment. Его способность сочетаться не только с качественными,но и с относительными
прилагательными (например dialectablement). Суффикс -ment как одно из средств образования
наречий степени (например formidablement). Продуктивные суффиксы образования глаголов -is,
-if. Синонимические суффиксы глагола - смыслоразличительное средство
(ср.électriser/électrifier). Система суфиксов в современном французском языке. Дискуссия по
вопросу о продуктивности аффиксального словообразования в современном языке.
Основосложение. Понятие сложного слова. Продуктивные словообразовательные модели:
глагольная основа + существительное (например pèse-bébé); существительное +
существительное (например mère-célibataire); греческий или латинский словообразовательный
элемент + существительное или прилагательное (например aéroglisseur, audioprothésiste,agroindustriel). Модели,характеризующиеся эллипсисом предлога или союза (например pocherevolver, député-maire). Случаи нарушения прогрессивного порядка слов в расположении
компонентов (например microsillon, science-fiction). Становление новой модели сложных слов,
характеризующейся высокой продуктивностью 1-ого или 2-ого компонента (например avion-cible,
avion-hôpital, avion-ravitailleur, avion-taxi).
Парасинтетическое словообразование (например a-vitamin-ose).Роль
словообразовательного эллипсиса при образовании производных посредством парасинтеза
(ср.habiter >habitable >inhabitable).
Несобственная деривация, или конверсия: парадигма как средство.образования новых
слов. Продуктивные типы конверсии в современном языке: существительное > прилагательное
(например problème clé, ferme pilote); прилагательное> существительное (например affreux m =
mercenaire blanc au service d’une armée en Afrique); причастие настоящего времени
>существительное (например hivernant m = personne qui séjourne dans une station de sport
d’hiver); причастие настоящего времени >прилагательное (например une soirée dansante);
причастие прошедшего времени >существительное (например les retombées radioactives);
причастие прошедшего времени >прилагательное (например une robe habillée); прилагательное
>наречие (например crier fort). Словообразовательный эллипсис при словообразовании по
конверсии (например les présidencielles < les élections présidencielles). Дискуссия по вопросу о
статусе звуковых отрезков -er, -ir и о способе образования отыменных глаголов (например
nickeler).
Инициальные, сложно-сокращенные и сокращенные слова в современном языке.
Инициальные слова : 1) с раздельным или буквенным произношением (например C.G.T.); 2) со
слитным или слоговым произношением (например O.N.U.). Способность инициальных слов к
словопроизводству (например hachélémisation). Сложно-сокращенные слова (например Eurasie;
Boul’Mich). Сокращенные слова: 1)апокопа (например dactylo); 2) афереза (например ricain).
Суффикс -о в сокращениях, характерных для сниженного стиля речи (например prolo, dico)..
Сокращенные слова разных типов в сниженных стилях речи и профессиональных жаргонах
(например accu, exam’, fac’, dissert’).
Система словообразования в современном французском языке.
Заимствование как один из способов пополнения словарного состава. Лексическое
заимствован е - основной вид заимствования. Морфологическое, семантическое заимствование.
Кальки (морфологическая и синтаксическая) как особый вид заимствования. Ассимиляция
заимствований (фонетическая, орфографическая, морфологическая, семантическая). “Ложные
друзья” переводчика. Заимствования из английского языка в современном французском языке.
Заимствования из русского языка.
Устойчивые словосочетания. Классификация устойчивых словосочетаний у различных
лингвистов (Ш.Балли, В.В.Виноградов). Различные критерии выделения устойчивых
словосочетаний (семантический и формальный). Образование устойчивых словосочетаний как
один из способов пополнения лексики современного французского языка. Проблема
аналитического слова.
Французская лексикография. Словарь Французской Академии. Этимологические словари
(O.Bloch et W.V.Wortburg, A.Dauzat). Толковые словари (Littré, Larousse, Robert, DFC). Словари
синонимов (R.Bailly, H.Bénac). Двуязычные (французско-русские и русско-французские) словари
(В.Г.Гак и К.А.Ганшина, Л.В.Щерба).
ЛИТЕРАТУРА
Обязательная
1. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., 1966.
2. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков).
М., 1977.
3. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М., 1979.
4. Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Précis de lexicologie du français moderne. М., 1971.
5. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.. 1976.
6. Тимескова И.Н., Тархова В.А. Essai de lexicologie du français moderne Л., 1967.
7. Халифман Э.А. Пособие по французской лексикографии. М., 1977.
8. Халифман Э.А., Макеева Т.С., Раевская О.В. Словообразование в современном
французском языке. М., 1983.
Дополнительная
1. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1969.
2. Dubois J. Introduction à la lexicographie. P., 1970.
3. Étiemble R. Parlez-vous franglais? P., 1973.
4. Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporains. P., 1980. (Introduction, p.1-11.)
5. Guilbert L. La créativité lexicale. P., 1975.
6. Guiraud P. La sémantique. P., 1969. “Que sais-je?”
7. Guiraud P. Les locutions françaises. P., 1969. “Que sais-je?”
8. Le Petit Robert. P., 1993. (Introduction.)
9. Rey A. La lexicologie. P., 1970.
10. Sauvageot A. Le portrait du vocabulaire français. P., 1964.
11. Walter H. Le français dans tous les sens. P., 1988.
Лексикология.
Содержание
1. Синонимы.
- Общая характеристика;
- Критерии синонимии;
- Абсолютная и относительная синонимия;
- Частичная синонимия;
- Cтилистическое употребление синонимов;
2. Антонимы.
- Общая характеристика;
- Типы антонимической оппозиции;
- Частичная антонимия;
- Антонимические морфемы
3. Омонимы.
- Общая характеристика;
- Основные типы омонимов;
- Истоки омонимии.
1. Синонимы
§ 1.1 Общая характеристика.
Мнения различных лингвистов на явления синонимии различны.
Для некоторых, слова являются синонимами при условии, если они обладают
сходным семантическим значением, так лингвисты приходят к отрицанию самого явления
синонимии. Лингвист М. Бреаль утверждает, что синонимия это феномен шаткий и
непрочный, кратковременный, неизбежно разрушающийся под действием семантической
эволюции и как результат, приобретающие различные значения.
Действительно, в ходе времени синонимические ряды претерпевают различные
объединения, но вместе с тем, синонимия – это постоянный феномен языка.
С. – это диалектический феномен, предполагающий общие и отличающиеся черты.
Слова образуют синонимические серии, исходя из их общности, но само их присутствие в
языке обусловлено их отличительными чертами.
Синонимия раскрывается в синхронии. В ходе своего исторического развития, язык
становится все более совершенным орудием коммуникации. Так богатство синонимии
свидетельствует о богатстве языка в целом.
§ 1.2 Критерии синонимии.
Рассматривая проблему синонимии, следует уточнить какими должны быть
семантические отношения между словами, для того чтобы можно было охарактеризовать
синонимами, и каковы случаи, когда несмотря на сходство значений слова не могут быть
названы синонимами.
Определение: синонимы – это слова или выражения, различающиеся по форме и
звучанию, но обозначающие реже одни и те же, чаще схожие и связанные основным
значением понятия, явления, предметы, действия. Для определения синонима необходимо
уточнение его функциональной роли в современном французском языке.
Большинство французских словарей дают следующее определение синонима:
Synonyme se dit des mots qui ont à peu près le même sens. (Larousse)
В своей книге «Стилистика французского языка» Шарль Балли рассматривает
синонимию в плане идентификации и выявления семантической окраски слов.
Швейцарский ученый фиксирует
внимание читателя «на множественности
выразительных средств и выделении из них нужных слов».
§ 1. 3. Абсолютная и относительная синонимия.
Синонимы, семантическая структура которых была бы идентичной и которые,
отличались бы только фонологически, редки. Можно констатировать существование
абсолютных синонимов в различных терминологиях, что впрочем, не ведет ни к ясности ,
ни к точности: phonème voisée ou sonore, voyelle labiale ou arrondie. Абсолютная
синонимия также характеризует арго, которое по своей природе благоприятствует
созданию новых слов, могущих заменить старые образования.
Абсолютная синонимия существует среди слов с точным номинативным значением
(без оценочного элемента):
Abri, asile, refuge ;
Auto, voiture ;
Gravir, grimper ;
Bâtir, édifier
Абсолютные синонимы легко заменяемы:
Il se remettait au travail – il reprenait son travail ;
C’est un grand paressseux (fainéant) ;
Относительные синонимы - не всегда заменимы, они проверяются
непосредственно по тексту.
Среди относительных синонимов, кроме слов с точным номинативным значением
встречаются слова с конкретным оценочным элементом:
Voiture, auto, tacot, bagnole
Maison, masure, cabane, chaumière, immeuble, gratte-ciel
Некоторые закономерности синонимов:
- И абсолютные и относительные синонимы возникают из разных источников
и в разные эпохи. Они объединяются в синонимические ряды в результате
словоупотребления.
- синонимы всегда принадлежат к одной грамматической категории.
- При переносе значения слова часто входят в новый синонимический ряд.
Download